↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

История повторяется (гет)



Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Детектив, Драма, Hurt/comfort, Экшен
Размер:
Макси | 85 493 знака
Статус:
В процессе
Предупреждения:
AU, Гет, Насилие, Читать без знания канона можно
 
Не проверялось на грамотность
Джим Мориарти мертв, и Шерлок Холмс знает это лучше всех, потому что лично видел его смерть. Но вновь происходящие в Лондоне события заставляют его и всех окружающих усомниться в этом. Могут ли призраки прошлого преследовать нас вечно? Или, может быть, скучно бывает не только Шерлоку Холмсу?

Гениальному детективу предстоит встретиться лицом к лицу со старым новым врагом и узнать, что даже его можно заставить открыть рот от удивления.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава 5. Наблюдается повышенная активность в районе Бейкер-Стрит

Черная тень исчезла так же неожиданно, как и появилась. Нырнув в метро, мужчина пошел какими-то странными, непонятными маршрутами, путая следы.

Вышел на конечной и, облокотившись на одинокий фонарный столб, стал ждать. Спустя пару минут мимо него тихо прошмыгнул молодой парень в темной куртке и небрежно наброшенном капюшоне. Он спешил, а потому, проходя рядом, случайно задел мужчину плечом, при этом из кармана его выпал кошелек, который мужчина передал ему вместе с маленьким, еле заметным обрывком бумаги.

Парень с благодарностями принял свою вещь, рассыпался в извинениях и убежал. Тень еще немного постояла там, куря, а потом двинулась по бедным переулкам к северо-востоку Лондона.

Лежавший на кофейном столике телефон робко пиликнул. Сидевшая на кресле тут же отложила книгу и поднялась со своего места.

Она прочитала пришедшее сообщение, и ее лицо приняло решительное выражение с оттенком легкого замешательства.

Уверенными шагами она пересекла гостиную, заходя в соседнюю комнату — кабинет.

Отодвинув один из ящиков стола, женщина достала оттуда черные латексные перчатки, которые немедля натянула на руки, а затем вытащила и новую сим-карту, которую вставила в свой телефон, а старую сломала и бросила в полыхающий рядом камин.

Достав из шкафа большой серый рюкзак, она открыла потайное отделение и уверенно начала сбрасывать туда документы из верхнего ящика стола. Какие-то записи и флешки снова полетели в огонь, но вот аккуратный маленький ноутбук тоже был спрятан в потайное отделение рюкзака.

Методично обчистив ящики стола, она проделала то же самое и со шкафом, отправив множество вещей и бумаг прямиком в огонь.

Сменив одежду на более удобную, придающую ей вид туриста, она захлопнула дверцу шкафа и, удовлетворенно осмотрев свою работу, отправила в рюкзак еще пару теплых вещей — про запас. Застегнула куртку и, взяв связку ключей и надев рюкзак, спустилась вниз.

Внимательно оглядев опытным взглядом окружающую частный дом местность, вышла через задний ход, закрыла дверь и опустила ключи в карман.

На прилегающей к дому территории было тихо, только призывно трепетали кронами вековые деревья.

Женщина, решительно мотнув головой, двинулась в сторону леса. Она прекрасно знала, что это уведет ее как можно дальше от шоссе, рядом с которым и находился элитный загородный комплекс частных домов.

Она прекрасно знала, что когда пересечет лесополосу, то натолкнется на одного агента, который, под видом туриста, застрявшего в лесу из-за поломок в машине, будет ждать ее на условленном месте.

А еще она знала, что Лилит Мориарти умеет работать даже тогда, когда сама она находится не на свободе.

Джон и Шерлок вышли из такси после очередного сложного и запутанного дела — для Джона — и немного скучного и быстро решенного — для Шерлока.

Детектив перекинул ногу через забор и легко оказался на мостовой. Джон, понося Шерлока на чем свет стоит, полез следом.

Подойдя к двери их квартиры, детектив слегка нахмурился и механически поправил дверной молоток.

Джон бросил на него непонимающий взгляд, а Шерлок произнес только "Братец пожаловал" и совершенно неспешным, почти прогулочным шагом двинулся вверх по лестнице. Джон поспешил следом — два его шага едва можно было приравнять к одному шагу детектива, хотя тот совершенно не торопился.

Майкрофт действительно уже ждал их в гостиной и приглашающим жестом попросил присесть. Детектив и доктор заняли свои кресла, и Холмс-старший обратился к ним:

— Я пришел поговорить. Как вы уже поняли, на чашку чая я не захожу, — Майкрофт как-то ядовито улыбнулся, из-за чего его брат отчаянно пытался подавить в себе желание закатить глаза. Безуспешно, — Мой брат хоть где-то был прав: история с Мориарти вовсе не заканчивается, а, наоборот, только начинается. Поэтому, обсудив это с советом, мы пришли к единогласному решению — мисс Мориарти должна поселиться у вас, на Бейкер-Стрит. Миссис Хадсон уже предупреждена, то же самое с мисс Лилит: о, какое это было шоу, — Майкрофт растянул губы в улыбке, но она не задержалась на его лице, — Остались чистые формальности: Ваше, доктор, согласие и твое, Шерлок. О, и это даже не обсуждается, — увидев протест во взгляде детектива, тут же пресек бунт с его стороны старший брат.

Шерлок, весь монолог брата наблюдавший за небольшим, еле заметным сколом на лаковой поверхности кофейного столика, даже не поднял голову. Он, в принципе, вероятно не слушал вовсе — во всяком случае, в этом был твердо убежден Майкрофт.

Заговорил за них обоих Джон:

— Я не говорю, что я отказываюсь, — протянул он, обдумывая обтекаемость формулировок, — Но можно хотя бы уточнить: почему Лилит должна жить именно тут? — все-таки не сдержавшись, Джон как-то категорично сложил руки на груди и чуть сдвинул брови — больше задумчиво, чем непримиримо.

— Я очень рад, доктор Ватсон, что Вы уже открыты к сотрудничеству, — тут же последовал незамедлительный ответ, — Но дело в том, что мисс Мориарти, хоть и умна не по годам, все еще просто подросток, но, предупреждая твое недовольство и расспросы, Шерлок, мы не можем поселить ее ни в один пансион, лагерь или закрытую школу: ее попросту никто не возьмет. Содержать ее в тюрьме мы не имеем права по закону: она несовершеннолетняя и могла делать все это под чьим-либо влиянием, отправить в колонию тоже: ситуация аналогична пансиону. Она должна находиться под тщательным надзором, но при этом мы не можем нарушить ее свободу и частную неприкосновенность, а потому вариант только один — поселить ее у вас.

Эта информация заставила Шерлока оторваться от лаковой царапины и все же посмотреть на брата. Теперь его особенно заинтересовала булавка в черно-синем галстуке Майкрофта. Что угодно, только бы не смотреть в глаза. Маленький красный камушек в булавке призывно подмигнул ему.

Увидев, что брат уже пытается высказаться по поводу своего категорического несогласия в этом вопросе и, в целом, всей видимой только ему бредовости затеи, Майкрофт оказался быстрее и потому добавил:

— Тебе, Шерлок, это открывает много возможностей: вероятно, ты сможешь узнать много нового о сети Мориарти, и это поможет тебе в твоем дальнейшем нелегком пути к разгадке. Если попытаешься.

— Можно я выскажусь? — Джон сел поудобнее в кресле, поставив локти на колени и сложив руки в не терпящий возражений замок, — В целом, я согласен с вашим решением и понимаю сложность ситуации, она просто взбалмошный ребенок, воспитанный в семье, где иначе и быть с ней не могло, поэтому не думаю, что это все устроила действительно она. Она не опасна, просто, насколько я успел уловить, своеобразна. Я готов помочь поладить с ней, тем более если потом она, может быть, расколется и расскажет что-то о работе своего отца или тех, кто все это устроил. Это очень поможет Шерлоку и в принципе всем нам: уверен, добрая половина добросовестных и адекватных граждан хотели бы уничтожения агентства Мориарти. Ну, и к тому же мы вроде как не можем отказаться, — на этих словах Майкрофт растянулся в удовлетворительной улыбке, — И поэтому я согласен, но осмелюсь выдвинуть в ответ свои условия и прошу ознакомить с ними мисс Мориарти: вы платите нам деньги, необходимые для обеспечения жизни мисс Мориарти, она не будет предпринимать каких-либо попыток убить меня или Шерлока — ну а вдруг, как знать, какие мысли ей вкладывали в голову, — никакого шума, никаких посторонних людей и чтобы все ее вещи лежали у нее в комнате либо на своих местах. У меня все, — Джон откинулся на спинку кресла, поймав на себе осуждающий взгляд детектива. Тот не мог поверить в такое, по его мнению, предательство со стороны друга.

—Ты не можешь отказаться, Шерлок, — перехватив этот взгляд, усмехнулся Майкрофт. Он протянул руку к столу и взял лежащую там папку с документами, которую затем подал Джону, — Вот, ознакомьтесь, это вся информация, которая пока у нас есть на мисс Мориарти. Первый лист — отказ от претензий, который вам обоим необходимо подписать. Дату приезда мисс Мориарти обговорим чуть позже, но это точно случится в ближайшие дни. Рад был снова повидаться с моим никудышным братом, — Майкрофт встал со своего места, взял зонтик и вскоре уже отъезжал от квартиры на Бейкер-Стрит, пока Шерлок и Джон внимательно читали лист отказа от претензий.

Джон заварил чай, добавил сахар, неторопливо размешал и вернулся к Шерлоку, который уже третий час протирал штаны в гостиной, отвечая на письма, читая документы о Лилит и занимаясь ещё чем-то, чего Джон не смог расшифровать. Кто знает, может он просто снова сидел в Твиттере.

И невооруженным глазом доктору было видно, что детектив серьезно нервничал, и Джон прекрасно знал, чем это было обусловлено.

Он был разбужен в семь часов утра, хотя у него вообще-то был выходной, но детектива это не волновало, потому что "Ну, Джон, тут Майкрофт написал, что она приедет именно сегодня, что нам делать?"

А теперь же Шерлок методично изучал те немногочисленные данные, оставленные Майкрофтом, и, судя по всему, пытался взломать базу данных своего брата, потому что никто не может так долго что-то печатать и стирать каждые две минуты, даже не глядя в экран ноутбука.

К тому же, доктор был прекрасно осведомлён, что Холмс-младший верил в теорию заговора со стороны своего старшего брата и искренне считал, что Майкрофт определённо утаил от него какую-то информацию об их новой сожительнице.

Джон опустился в свое кресло и поставил чашку на маленький кофейный столик, который был куплен совсем недавно и с большим трудом: детектива не устраивали абсолютно все цвета, материал, покрытие столешницы, размер и форма, а еще Шерлок успел поссориться, кажется, со всеми продавцами-консультантами, доказывая им, что материал не такой качественный, как им рассказывали.

Но, даже несмотря на все это, Джон все же отвоевал право именно на этот кофейный столик и теперь не мог нарадоваться тому, как тот лаконично вписался в атмосферу квартиры.

Звякнула о стенку кружки чайная ложка. Шерлок не повел и ухом.

— Шерлок, — Джон окликнул друга, но тот даже не поднял своего взгляда от ноутбука, продолжая что-то настойчиво печатать. Джон только вздохнул и закатил глаза, неторопливо отпивая чай. Он знал, что нужно лишь немного подождать и детектив сам откликнется. Собственно, так и произошло. Через минуту детектив поднял взгляд на Джона:

— Да, что такое? Я немного занят.

— Я заметил, — не стал комментировать его действий Джон, чтобы не подливать масла в огонь, — Я вижу, что ты переживаешь, Шерлок. Даже не смей отрицать, — он предупреждающе поднял указательный палец, призывая к тишине, как только заметил протест во взгляде напротив, — Это так. Но я просто хочу сказать, чтобы ты не брал на себя слишком многое. Майкрофт знает, что делает, он все продумал, и все будет хорошо. Я знаю, ты не любишь, когда ты не властен над ситуацией, но сейчас нам нужно всего лишь успокоиться и выдохнуть. Я понимаю, тебе, возможно, непросто довериться Майкрофту, и мне тоже. Я тоже нервничаю, но давай надеяться на что-то хорошее.

— Ладно. Ты прав, Джон, — с трудом признал детектив через пару минут молчания. Все это время он тревожно жевал губы и напряженно что-то обдумывал, забыв, что все эмоции отражаются на его лице, как в открытой книге, — Я не боюсь ситуации, но..., — он не договорил, и, заметив сомнение в его взгляде, Джон закончил за него:

— Тебе важно все контролировать?

Шерлок слегка кивнул в ответ.

— Я знаю, Шерлок, неизвестность — неприятное чувство, но нам правда нужно всего лишь подождать. Уверен, это просто напуганная жизнью маленькая девочка, для которой нужно всего лишь подобрать правильные слова. Сколько ей, кстати, лет, не напомнишь?

— Шестнадцать, — Шерлок раздраженно захлопнул папку с документами, лежавшую у него на коленях, — И она вовсе не маленькая напуганная девочка, Джон. Она буквально собиралась убить меня. И не говори, что это издержки подросткового периода, потому что это не так. И не говори, что это была не она. Ты бы видел ее глаза. Похлеще, чем у самого Мориарти, уж поверь мне, а тот тем еще безумцем был.

Он тяжело вздохнул и продолжил:

— Ты прав, Джон, снова прав, но меня не отпускает тревожное чувство, а ты знаешь, что интуиция — это всего лишь обработка данных столь стремительная, что...

Он не договорил, поскольку в дверь постучали, а через секунду на пороге гостиной уже стоял Майкрофт и улыбался во все тридцать два зуба. По скромному мнению детектива, ему просто свело челюсть, но Майкрофт ещё старательно притворялся, что это не так.

Шерлок недовольно поморщился, но Джон бросил улыбку старшему Холмсу и предложил чай, от которого Майкрофт отказался и сел на диван, опираясь на зонтик и от явной скуки прокручивая его на полу. Зонтик периодически недовольно поскрипывал о край немного пыльного (Я вам не домработница, Шерлок, убирайтесь сами!) ковра.

— Я вижу твоё лицо, братец. Да, она уже тут, ждёт внизу с моими людьми. Я пришёл заранее, чтобы предупредить вас и заодно обсудить самые последние вопросы.

— Своевременно, брат, — Джону показалось, что он услышал, как Шерлок скрипнул зубами, а потому решил взять ситуацию в свои руки:

— Спасибо, Майкрофт, что Вы пошли вперед, чтобы заранее сказать все нам, было бы неудобно обсуждать все в присутствии мисс Мориарти. Миссис Хадсон уже предупреждена и, надо сказать, в восторге. Непонятно, правда, что стало поводом, у меня, боюсь, сейчас нет подобных чувств, увы. Комната для неё готова, на завтрашний день я взял выходной. У меня все, возможно, Шерлок хотел бы что-то добавить, — Джон и Майкрофт синхронно обернулись на детектива.

— Мне нечего добавить, — процедил тот.

— Хорошо, значит, я сейчас приду с мисс Мориарти, — Майкрофт встал и поставил зонтик рядом с диваном, покидая комнату.

Шерлок перевел взгляд на Джона, в котором тот прочитал то ли отчаяние, то ли абсолютное безразличие к происходящему.

— Все будет в порядке, Шерлок, — Джон ободряюще сжал его плечо, когда встал со своего места навстречу гостье.

Дверь открылась, снова вошел Майкрофт, а за ним два высоких и плечистых охранника, которые держали в руках две массивные, и, судя по всему, тяжёлые коробки. Между ними шла Лилит — пристроилась посередине так незаметно, словно ее там вовсе и не было. Дочь самого гениального преступника двадцать первого века, она выглядела для этого прозвища слишком забито и неуверенно.

Наверное, если бы не яркое рыжее пятно в виде волос на голове, Шерлок бы ее сперва и вовсе не заметил. На ней были самые обычные черные брюки, кеды и серая толстовка, волосы аккуратно скручены в пучок, руки она спрятала в карманах и явно не собиралась поднимать взгляд, рассматривая носки своих кед.

Джон подошел ближе, протягивая девушке руку:

— Здравствуй, я Джон. Это Шерлок, — он правда попытался вести себя хоть сколько-нибудь дружелюбно, но прозвучало это максимально неубедительно. Лилит это тут же почувствовала, потому что, протянув свою руку навстречу, она, смело вскинув острый взгляд, уверенно и спокойно произнесла:

— Не думаю, что мне нужно представляться, доктор Ватсон. Это было бы даже унизительно. Еще более, чем вся эта ситуация. Простите, но сейчас у меня нет сил на вежливый разговор, так что не стоит мучить ни меня, ни себя.

От её прямолинейности Джон как-то сразу заметно стушевался и убрал руку, но все же внутренне признал, что юная преступница несомненно права. Она лишь кивнула ему, рассеянно, явно все еще пребывая в своих мыслях, снова убрала руки в карманы и пошла вслед за охранниками, которые уже понесли её вещи наверх, в ее новую комнату.

Майкрофт кивком предложил сесть.

— Я думаю, вам обоим прекрасно ясно, что она едва держится на ногах от усталости и сегодня точно не будет устраивать концертов, но я все же советую вам быть настороже. Она не всегда делает то, о чем думает. И не всегда по ней можно понять, что она задумала. Будьте бдительны, но сильно не беспокойтесь: одна она вам ничего не сделает, разве что в приступе агрессии побьет пару стаканов. Высокомерная истеричка, но не более того, Вы верно подметили, доктор Ватсон. Просто очередная дочка богатенького и сумасбродного папаши. Беспокоиться совершенно не о чем. Сегодня-завтра мои люди довезут остальные её вещи. Кстати, Шерлок, — Холмс-старший перевел взгляд на брата, — В ее загородном доме мы практически ничего не обнаружили, видимо, все ценное вынесли до того, как нам удалось добраться до них, но вот это, — он протянул Шерлоку маленькую черную флешку, — На удивление, уцелело в огне. Да, немного обгорела, но данные на ней сохранились. Изучи на досуге, может, это что-то и прояснит.

Шерлок благодарно кивнул брату в ответ, осматривая флешку как самую сокровенную вещь.

— Что же, — улыбнулся Майкрофт, вставая со своего места, — Если вопросов больше нет, то я вас оставлю.

Он развернулся на мысах туфлей и пошёл вниз по лестнице, через минуту его догнали и охранники, которые теперь уже были налегке. Хлопнула входная дверь. Джон перевел взгляд на Шерлока, молча потирающего виски.

На лестнице сверху послышались шаги, и Джон с Шерлоком синхронно перевели взгляд туда. На пороге гостиной стояла Лилит.

— Доктор Ватсон, — она оглядела комнату, — Извините за беспокойство, но где я могу взять постельное белье?

— Все в порядке, Лилит, постельное белье на верхней полке в шкафу, но не тот, что у стола, а справа от окна, угловой.

— Спасибо, — коротко кивнула она, — Доброй ночи, — девушка развернулась и пошла обратно наверх.

— Доброй ночи, Лилит, — откликнулся доктор в ответ.

А Шерлок уже отключился от мира, воткнул флешку в ноутбук, и теперь старательно подбирал пароль для доступа к файлам.

Как только Лилит ушла к себе, Джон снова перевел взгляд на Шерлока:

— Как думаешь, может мне сегодня лечь здесь, в гостиной? Ну, чтобы Лилит не попыталась убежать. Вряд ли сможет, разумеется — куда пойдет? Если хватит ума, то и сама догадается, что ее смогут найти в считанные секунды по любой камере.

— Она не выглядит так, словно будет пытаться. Она уставшая и измотанная, Джон, тебе не о чем беспокоиться, — детектив раздраженно повел бровью, — Можешь подать ручку и бумагу со стола?

Джон протянул ему их и перевёл задумчивый взгляд на огонь. Может Шерлок прав, и Лилит ничего не замышляет? Вот например, спросила про постельное белье, значит, собралась лечь спать. Зачем застилать кровать, если собираешься сбежать?

Джон заметно успокоился от этой мысли и даже решил почитать новый роман, который быстро набирал популярность среди молодого поколения.

Глава опубликована: 07.12.2025
Обращение автора к читателям
Диалекты социопата: Буду очень рада и признательна самому небольшому оставленному комментарию. Минута Вашего времени - моя улыбка на весь день и ценный опыт взаимодействия с аудиторией. Также приветствую критику, мне это полезно и также интересно.
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
2 комментария
Интересное повествование. Шерлок похож, правда непонятно, почему он сразу не подумал что она сбежит. Так же непонятно откуда жена у Мориарти. Приятно, что главы не по 10 000 знаков. Первые десять прочитала на одном дыхании. Жду продолжения, ловлю информацию.
Новалайт
Спасибо большое за Ваш комментарий! Все заданные вопросы очень логичны, но ответ на них будет чуть дальше по ходу истории)
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх