Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
«Прошу Вас сделать всё возможное, чтобы он никогда не прознал об этом. Он не пощадит её, я знаю, даже если его попрошу я. Надеюсь на Вашу совесть и достоинство. Деньги приложены к этому письму».
Из письма доктору P* * *
от мисс Дж. С.
Рона, опекаемая Антонио, быстро оправилась от шока и снова влилась в жизнь после того, как детектив выдал её за мёртвую особу. Пришлось попрятаться какое-то время, но не долго. Согласившись стать девушкой Антонио, счастливая Рона пригласила на вечеринку в честь «конца всего этого ужаса» всех, кто помог в этом свершении. Значит, там был Лестрейд, Джон с Мэри, но и без Люси не обошлось. Противился один только Шерлок. Он не видел никакого смысла дальше поддерживать отношения с клиентами.
— Конечно, ты властелин своего спокойствия, — обиженно завершила все свои мольбы Люси.
— Хорошо, я пойду.
Детектив не слышал, как похихикивала в стороне чета Ватсонов. Это не было смешно, но это было крайне удивительно. Это было чуть ли не поводом для счастья.
Ближе к вечеру все были готовы отдохнуть, да так, чтоб надолго запомнилось. Лестрейд не смог удержаться, прихватив то ли подругу, то ли давнюю его обожательницу. Джон, конечно же, с Мэри. Даже миссис Хадсон не удержалась и поехала в огромный гостеприимный дом Антонио. Джон из принципа не позволил добираться Люси одной, поэтому все поехали вчетвером на машине Мэри. Правда, до этого мистер Холмс и Люси прошли пару кварталов, не минуя мелкого инцидента на пороге одного из домов. Молодая женщина стояла, держась за щеку, и плакала. Объяснила она всё одним: муж пригласил друга, а тот привёл женщину в их дом. Она же подумала, что это её муж с любовницей, начала кричать, а друг испугался, ударил её и удрал прочь. Описать его она не смогла, так как не успела разглядеть. Ведь они ещё не успели познакомиться… Да теперь и вряд ли захотят этого знакомства. Шерлок и Люси помчались по направлению, указанному женщиной. Так они добежали до парка, свернули к лавкам, там резко остановились. Люси вписалась в спину детектива. Вместе они уставились на тройку, сидевшую на лавке. Все смотрели либо куда-то вдаль, либо в газету.
— Это он, — Люси указала на крайнего мужчину, который рассматривал что-то на деревьях.
— Он бежал, его лицо порозовело — ты тоже это заметила? — глаза Шерлока сияли, он напоминал ребёнка, игравшего в прятки.
Вот и нашёл всех, «кто спрятался».
— Нет, он просто в женских ботинках, Шерлок, — рассмеялась Люси, опиравшись на плечо детектива.
Даже такое незначительное «дельце» повергло детектива в восторг.
Вечеринка мистера Гарсиа не могла быть одной из сотен вечеринок. Никакая сотня не будет похожа на то, что умел устраивать Антонио. Каждому гостю уделено внимание, с каждым отдельная беседа, к каждому свой подход. Конечно, в случае с Шерлоком любой подход был «не своим», но когда заиграла музыка и кавалеры стали приглашать дам, все как по сговору отошли к столам, оставив погрустневшую Люси смотреть на приглушённый свет ламп. Даже если Шерлок Холмс и не хотел этого делать, он коснулся плеча Люси, но лишь за тем, чтобы увести её к столику, чтобы она не стояла в таком явном одиночестве. Но девушка крепко схватилась за плечо детектива, взяла его руку в свою, развернувшись лицом к лицу к явному разочарованию. Она повела в этом танце, но Шерлок быстро подхватил ритм, не желая отдавать своего лидерства в чём-либо.
— Они специально так сделали, — процедил он.
— Ещё бы, а ты специально поддался.
— С чего бы?
— Ну так давай же, брось меня здесь, чтобы я как следует рассмотрела вон ту лампу.
Боль прокатилась по хрупкой руке Люси, Шерлок слишком сильно сжал её ладонь. Ему так не хотелось вступать в противоборство с женщиной, он знал, что мог бы проиграть. Но здесь была иная игра, правил у неё и вовсе не было. Шаг, она идёт на него. Шаг, разворот, и он надвигается на неё.
— Веришь ли ты?..
— Нет, — отрезал он.
— А зря.
— Ничто не зря, если рационально.
Шаг вперёд, два назад. Рука соскальзывает с плеча. Ещё один шаг, разворот, и Люси крепко обнимала детектива, обвив его шею руками.
— Сказала бы «спасибо», да тебе это пустое слово, — прошептала она и отстранилась.
Почему-то Джон не удержался от аплодисментов. Это такой особый крик души? Возможно. Этого танца никто не ждал, но, увидев его, остаться равнодушным было невозможно. Ещё один танец Шерлок подарил миссис Хадсон, как бы невзначай. А потом он и Джон отсели в сторону, попивая вечерний кофе. Люси вытанцовывала с Роной, пока Антонио старался запечатлеть как можно больше лиц в своём смартфоне.
— Шерлок, я так понимаю, Люси Хоупфор у нас в особых клиентах? Как продвигается дело?
— Продвижения есть. Это дело не динамично. Статичное дельце, тут нужно копаться в прошлом, а не сетовать на будущее. Поэтому мы и не видим результата. Весь он здесь, — Шерлок коснулся указательным пальцем своей головы.
— И какие выводы?
— Рано делать выводы.
— Зачем ты держишься за неё так крепко, как только можно? Я… — Джон помедлил, — удивлён. Уж не такая ли это история, как с мисс Адл…
— Нет, — резко прервал Джона Шерлок. — Я прекрасно понимаю, как это выглядит со стороны. Но ни о какой романтике не может быть и речи. Мисс Хоупфор милая девушка, хороший собеседник и ценный клиент, но, Джон, прошу, не стоит выдумывать того, чего нет. Я не умею делать упор на чувства. И если у неё есть ко мне определённые… эмоции, то я не могу гарантировать ей даже малой части этого.
— Но ты не отказал ей в танце.
— Я слишком устал за сегодня, не смог вовремя среагировать.
Люси стояла за спиной детектива и прекрасно слышала всё, что он рассказывал другу. Конечно, детектив не упомянул о договорённости по поводу Мориарти, но Люси и без этого поняла, что держится Шерлок за неё исключительно по этому поводу. Девушка глубоко вздохнула, подняла голову к потолку, так было легче отогнать подступающие слёзы. Она и не думала, что снова сможет довести себя до такого состояния. Она и забыла, как это — плакать.
— Джеймс любил тишину и воду. Слушать воду и считать в уме. Ему нравилось, — Люси шепнула это так, что только детектив и услышал.
Когда все хватились Люси, чтобы та произнесла тост, девушки и след простыл. Все развели руками, а мистер Холмс взялся за голову, чувствуя, как скоро он сорвётся и выкурит сигарету.
Бейкер-стрит, следующий день.
Джулия. Хелена — Элен. Камень. И куда это ведёт? Кто присутствовал при всех предыдущих убийствах, чтобы только подкинуть эти идиотские улики? К чему они? Что они имеют в виду?
Но всё это было вторично. Зацепиться за Джима Мориарти помогала лишь Люси. Её прошлое тесно было связано с невероятно умным и хитрым злодеем, а вот о будущем и речи быть не могло. Но она неплохо помогала в настоящем. Теперь же девушка обиделась и видеть не желала детектива, если только вынужденный разговор не касался её дела. Хотя нападений больше не было, а подталкивать детектива к объяснениям она не спешила. Что-то скрывала? Да, скрывала. А теперь, после такой обиды почти влюблённой девушки, как можно было ждать искренности! Только сарказм.
Огромная система, в которой крутилась не одна сотня помощников Шерлока Холмса, работала день и ночь. Они искали по всем набережным, по всем тихим закоулкам. Везде, где мог бы быть Мориарти. Но только ли там, где они искали? Нужна была Люси. И самое страшное, от чего Шерлок подавился чаем после обеда, так это то, что он осознал, что нужна она была не только по делу.
Многочисленные записки и письма мистеру Холмсу сообщали о людях, похожих на Джима Мориарти. Однажды одного даже чуть не схватили. Но не успели. Значит, вероятность того, что это действительно был Мориарти, велика.
Лестрейд не часто делился какими-то особыми переживаниями, но вот о том, что Люси, похоже, всерьёз увлеклась одним из его помощников, он не смог умолчать.
— Давно он у тебя на участке?
— Пару недель.
— Странно, у них так много общего. Она чуть больше двух недель с нами… знакома.
— Шерлок, я тебя умоляю!..
— Зачем ты мне это рассказал?
— Она же твоя клиентка.
Лестрейд очень поразил Шерлока, может, инспектор и сам не осознавал, какую пользу он принёс девушке, но именно это он и сделал.
Вечер того же дня.
Мистер Кэнни вёл Люси Хоупфор под руку в ресторан. В это время на квартире 221B господствовал хаос. Доктор Ватсон кричал что-то о том, что Шерлок совсем из ума выжил, и уже никаких дел ему доверять нельзя, а вот в психушку упечь — самое то. «Чёртов наркоман», примерно так бы выразился Майкрофт, но на его звонки так и не последовало ответа. Шерлок вышагивал по квартире, вслух рассуждая обо всех подчинённых Лестрейда. Это порядком достало Джона, ведь со стороны просто казалось, что детектив ищет повода подступиться к мистеру Кэнни.
Выяснилось, что никто особо и не знает мистера Кэнни, перевели на участок его недавно, все характеристики положительные, но кто даст им подтверждение? Ни одно реальное лицо не подтверждало, что мистер Кэнни хороший пловец и ответственный полицейский.
Вперёд, только вперёд. Накинув пальто Шерлок слова не сказал — просто рванул.
— Дела, похоже? — удручённо спросила миссис Хадсон.
— Ревность, — раздражённо ответил Джон, собираясь домой.
А детектив прекрасно знал, где собрались посиживать этим вечером Люси с ухажёром. Он отчего-то сразу запомнил эту пустую информацию. Туда он и двинулся.
Испортить чужое свидание ничего не стоит. Несколько долларов официанту, чтобы вылил суп или вино на мистера Кэнни, заплатить за идиотскую музыку, вынудить мистера Кэнни выйти в туалет, а там, под предлогом дружеского мужского совета ляпнуть:
— Девушки обожают пианино, любую спросите! И Ваша не исключение.
— Да что Вы? Правда?
— На край света за Вами пойдёт, скажете если, что Вы великолепный игрок на клавишах. И не только на клавишах.
Мотивация мистера Кэнни была размытой. Ему нужно было увести Люси за собой, но вот для какой цели? Шерлок сомневался, что тот хотел бы только загнать девушку к себе в постель. Но суть состояла не в том, чтобы насолить Кэнни. Суть была лишь в одном: она не должна идти с этим идиотом, какая бы мотивация за этим ни стояла!
Шерлок уже стоял у гардероба с ярким пальто Люси в руках. Она с раздражением схватила пальто и выпалила:
— Ты это подстроил? Он начал рассуждать о клавишных и о сексе одновременно! Что может быть ужаснее? А я тебе скажу: ты у выхода.
— Не без моего участия, да. Он идиот.
— Да что ты?
— Не показалось ли тебе странным, что он так резко тобой заинтересовался, хотя работает там около двух недель? Ты бывала там и до этого. А о нём детально ничего не известно. Просто ты рассорилась со мной — хороший повод поймать тебя в сети, раз большие увальни на улице не могут тебя растоптать.
Люси спросила, а не хочет ли он этим сказать, что Кэнни один из её очередных убийц. Да, так и есть, отвечал Шерлок. Может, конечно, и не так всё, но он всё равно идиот.
— Убедил, — вздохнула Люси. — Мне просто хотелось отвлечься.
Официант поднёс нежно-розовую розу детективу. Тот с разворота преградил путь девушке, вручил цветок и открыл двери, пропуская Люси вперёд.
— Какое идиотское извинение, — цветок, между тем, Люси не выкинула.
— Я не извинялся. Просто замена одного на другое.
— Ах, теперь это наше свидание? Ты куда умнее того идиота?
— Да, намного. И я значу для тебя куда больше. Я нужен тебе.
— Не преувеличивай своего значения в моей жизни, — отнекивалась Люси, вдыхая аромат подаренной розы.
— Чистая математика, я не могу ошибаться.
А она начала рассуждать о том, что он тщеславен, эгоистичен и жесток. Зачем подпускать к себе человека, когда люди тебе в принципе не нужны? Что он хотел этим проверить? Она не настолько хороша собой, чтобы с ней играть, как с куклой. Но она улыбалась, говоря это, безумно радовалась цветам. И он остался доволен. Она снова была при нём.
Кафе, недалеко от Бейкер-стрит.
Люси отговаривала Лестрейда от участия в споре.
— Где-то тут есть обман, чувствую.
— Да прям, — отмахивался инспектор, — Люси, простая игра, так себе!
На миг Шерлок остановился, но тут же продолжил путь, остановившись возле знакомых. Мужчины напротив распивали дорогие вина. Спор состоял в следующем: с завязанными глазами выпить вина и отгадать название. Те, что постарше, проигрывались. Отгадать получилось всего у одного, и то с третьей попытки. Но тут-то и подошли мужчины помоложе, предлагая сумму в два раза больше той, что имелась. Официант принёс вино, как раз вместе с ним вернулась и Люси со стаканом воды.
— Глянем, может, и я сыграю, — взбодрился Грег.
Новые игроки выиграли быстро. Старички выгребли оставшиеся деньги и с грустью вздохнули.
— Интересно, а все ли держат вина на подоконнике? — тихонько спросила Люси будто бы саму себя.
— Стойте-ка! — остановил уходящих мужчин Шерлок. — Верните деньги остальным. Вы жульничали.
— Господи, Шерлок, и ты туда же?
— Ах, так вот как это произошло! — додумалась Люси.
Шерлок Холмс не стал долго разглагольствовать на тему того, как нехорошо обманывать. Но то, что все вина, кроме последнего, были принесены из погреба, было явно. Последнее же, как вовремя заметила Люси, стояло на подоконнике. А именно этот расклад даёт повод думать, что вина были разной температуры. Ну как тут не различить, заранее зная, что за бутылка стоит и греется на солнышке?
Съёмная квартира Люси Хоупфор, полдень.
Пока Люси хлопотала на кухне над кофе, Шерлок думал. Сидел, нога на ногу, и думал: сколько же он о ней узнал, но ни на шаг не приблизился к истине. Она была так близко, так расположена к нему, а он не мог даже представить, кто перед ним. Что крылось за этой рыжей шевелюрой? Мать умерла за год до смерти сестры, встречи с отцом происходили всё реже, есть отчим, дорогое имение и небольшой бизнес. Личная жизнь нигде не отмечена, но есть подозрения, что именно здесь и промелькнул Джим Мориарти. Как раз связи с ним Шерлок и не нашёл, но советы Люси от этого бесполезнее не становились. Она знала Мориарти, но откуда, как?
— Ты не говорила, что твои родители были в таких скверных отношениях.
— Это важно для того, чтобы определить, кто меня хочет убить?
— У твоей сестры была седина в волосах?
— Ты читал мой блог? Шерлок, это уже…
— Ты не против этого. Тебе приятно.
— Моя сестра испытала шок после смерти матери. Она видела, как фура буквально раздавила человека. После этого у неё стала появляться седина.
— А у тебя всё было так хорошо всегда? Почему в твоём взгляде я вижу сотни сбитых?
Люси не ответила, разливала кофе Позже она предложила Шерлоку использовать безделье в пользу и сходить за булочками в магазин за углом. Бытовые нужды не имели значения для детектива, но отказывать он не желал. Сходит.
На обратном пути Шерлок принюхался. Странный запах. Очень резкий женский парфюм. Каждый шаг казался тяжелее тысячи шагов в любой день. Что-то нагнетало, запах усиливался, а у лифта Шерлок вдруг понял, что входная дверь была распахнута силой, чего не было до его ухода. Значит… Он бросил булочки, бросил мысли о других делах, ринувшись на нужный этаж к нужной квартире.
В квартире всё было перевёрнуто, а несколько людей в масках и ярких костюмах стояли над Люси Хоупфор, что-то нашёптывая. Несколько ударов, пара выстрелов, и «гостей» как не бывало. Сбитый с ног Шерлок поднялся и рванул было за преступниками, но всё сбил сдавленный крик Люси.
— Что они сделали с тобой?
— Лучше бы убили. Мне надоело! Надоело!..
— Пожалуйста, прости, — извинился Шерлок, приобняв девушку за плечи.
Столько раз он был не рядом, столько раз он упускал что-то важное, но теперь пообещал себе ни за что не упускать деталей только потому, что она не хотела ему их давать. Он готов был поступиться, раз она не хочет, то и ему можно было не знать что-то о её жизни. Да он просто боялся узнать того, что ему не понравится. Он признал этот страх, и тот сразу стал фактом, явным и сухим. Теперь без компромиссов нужно было шарить по жизни Люси Хоупфор.
— Это были не те, кто был первый раз. Это не люди в костюмах. Это какой-то третий сорт.
— Как они проникли, Люси?
Тогда она и рассказала, что недавно меняла замок на двери. Да, так оно и было. Мастер поставил пластинку с пазом для закрепления цепочки вертикально. А правильное расположение — горизонтальное. Ещё одна подстава. Кому она навредила сразу с трёх сторон? Кому же, бедная-бедная Люси?
Кабинет инспектора Лестрейда.
— Я против таких вот инициатив, — не соглашался инспектор.
— Но как же мне тогда быть? Нужно проверить, кто это! — настаивала Люси.
Записка в её руке, которую она нашла на пороге квартиры, гласила: «Мисс Эл, мисс Эйч, мисс Эс, скорее бегите по указанному адресу и узнайте, насколько Вы лживы и никчёмны». Люси собиралась идти. А вот инспектор противился. Шерлок строго-настрого приказал Грегу следить за клиенткой, пока он сам и его друг будут за городом — возникло неотложное мелкое дельце.
— Я пойду, Грег, это может быть шансом выяснить, что в моей жизни не так, раз я понять не могу, а Шерлоку просто не хочется понимать.
— Ему достаточно сложно с тобой, Люси. Ты очень закрытая.
Ну да, а Шерлок Холмс оплот человеколюбия и понимания, возражала она. Растерялась, смотрела куда-то в сторону. Да, такая она, Люси. Грег и сам не понял, как она выскочила в коридор. Но он успел. Она же упала на пол и стала плеваться кровью. Встреча с анонимом откладывалась.
Бейкер-стрит, вечер следующего дня.
Её отравили. Они не хотели её убивать, но вот подпортить здоровье, запугать, сделать больно — это всегда «да». Почему мы все такие жестокие по отношению друг к другу? Особенно в те моменты обиднее всего, когда жертва ничего не делала обидчику. Если бы в мире царствовал закон обоюдности…
Детектив вдоволь насиделся на капоте машины Лестрейда и вернулся на квартиру.
Грег ответил, что никуда он не ездил и не собирается. Шерлок лишь с упрёком заявил:
— Нужно ли мне было просто так облокачиваться на капот твоей машины? Мотор тёплый. Раз не ездил сам — возил кого-то.
Все вздохнули, недовольство заменило воздух, стало одной сплошной атмосферой Бейкер-стрит. Ему не хотели говорить о происшествии с Люси. Она сама уже не желала что-либо объяснять. В тот день Шерлок узнал достаточно, но не спешил заявлять об этом другим. Когда он снова остался наедине с клиенткой, что-то пошатнулось внутри. Надорвалось и очень сильно завыло. Перекати-поле прошлось по внутренностям детектива, он вздохнул, понял, что разочарование, которого он боялся, пришло. Теперь рыжая девушка была просто рыжей девушкой.
— Я принесла тут кое-что. Отец прислал мне это недавно. Узнал мой адрес и прислал, — Люси поставила небольшую коробочку на стол детектива. — Перед тем, как я легла в больницу, я оставила личные вещи отцу, а не отчиму. Отчим бы всё выкинул. Он не ценил наших личностей.
— Хорошо, — сказал Шерлок, — это может оказаться полезным.
А что ещё сказать? Что сделать, чтобы атмосфера не нагнетала? Он общался так со всеми: сдержанно, резко, с ледяным налётом. А теперь? Что теперь?
Джон очень хороший, миссис Хадсон понимающая, Мэри забавная, Грег смешной — она говорила и говорила ни о чём, потому что чувствовала тяжесть на сердце Шерлока.
— Интересно, и как же я выгляжу в твоих глазах? — спрашивал Шерлок, глядя совершенно в другую сторону.
Вправду, глядеть в стену, в неживую стену, которая бы не ответила, было легче.
— Не идеал, что тут скажешь, — просто ответила Люси.
Она не любила разговаривать с чужими спинами.
— Порой плевать, что и кто думает о тебе. Главное, радует, что они вообще думать научились, — прервал Шерлок развивающуюся тему.
Если бы разговор развился дальше, надавил бы на больное. Кому больше удалось унести обиды — не ясно. В любом случае, что Шерлок, что Люси ещё долго не могли уснуть. И не важно, что в разных постелях.
Место B* * *
, глубокой ночью.
Она не рассказала Шерлоку про вторую записку. Вторая записка была того же содержания, что и первая, только вот в ней ещё появилась угроза. И угроза была направлена на жизнь детектива, а не самой Люси.
«Пусть пляшет себе над твоей жизнью, но если вздумаешь позвать его с собой… рассказать… ему конец…» — обрывки этой записки терзали Люси, когда она подходила к назначенному месту. Она чувствовала, что это Джим. Она хотела в это верить. Если это он — всё было не зря. И она не обманывала Шерлока, она действительно помогала искать Джима. Да, всё бы было так, если бы это был он.
Даже если очень захочется сбежать — возможности не было. Темно, вокруг никого, в голове — ничего. Люси стояла и ждала, ждала чуда, ждала смерти. И та почти пришла, но пролетела мимо. Вместо неё к ней вышла высокая девушка с коварным прищуром и взглядом, полным глупости и порока. Кейт Ливин — так она представилась. Неужто Люси её не помнит? Неужто Люси думает, что она такая безгрешная и простая? Неужто!
— Тебя хотят убить, Люси. Но самое смешное… Сделать это хотят самые близкие тебе люди. Са-а-амые близкие. Допустим — я.
Кто такая Кейт Ливин? Люси помотала головой, чем разозлила Кейт. Да, они знакомы. Да, они были близки. Но когда? Где? При каких условиях Люси связалась с этой истеричной дурой? Кейт достала пистолет, походила вокруг Люси и засмеялась.
— Ты камень, девочка моя. Ты не Люси Хоупфор. Ты камень, камень, у которого много имён.
Голова затрещала от такого потока бессмысленной информации.
— И сегодня я сделаю то, чего не смог сделать Джим, покойный, Мориарти. Я убью тебя!
Выстрел, ещё один. Ещё и ещё. Люси отползла в сторону, плакать не было причин. Кейт Ливин упала прямо перед ней, харкая кровью. Даже сказать ничего не успела, стрелок сделал всё, что хотел. Кто-то поднял Люси и повёл за руку прочь. Кто он? Как понять, когда перед глазами туман, а голова разрывается от боли?
— Мне плохо, — твердила Люси.
А некто, ведущий её за руку, не отвечал. Они просто шли по темноте, его лицо, его одежду — всё это срывала тьма. Казалось, шли они не в пространстве, а в вечной и плотной темноте, которая была подобна тягучей и неприятной, липкой и противной массе. Никто не говорил, он просто вёл. Он спасал её, спас от какой-то дурной Кейт Ливин, теперь же он спасал Люси от самой себя. Он был героем в ту ночь. На трассе, перед такси, незнакомец, скрываясь в темноте, припал губами к руке Люси, а потом исчез. Люси села в такси-кэб, заранее расплатилась. Она поднесла руку к губам и вдруг заплакала. Парфюм Джима Мориарти. Это был тот самый запах. Его запах.
Бейкер-стрит, 221В. Следующий день.
— Во мне нет ничего хорошего.
— Ты сам по себе уже хорошее событие, Шерлок, — улыбнулась Люси и опустила голову на грудь.
Она сказала всё, что требовалось.
С утра квартира наполнялась людьми. Близкими, конечно, людьми, но не совсем нужными в этом деле. Шерлок разбирал коробочку, принесённую мисс Хоупфор. Он был крайне неразговорчив, но после того, что сказала ему Люси, он как-то ободрился. Всё шло как надо. С каждой новой вещью, просмотренной и изученной, Шерлок понимал Люси. Почему же она не сделала этого раньше?
Она сидела спокойно, подавленная и потерянная. Что-то в ней твердило, что она всех обманула, но вот в чём? Ответ стоял на пороге квартиры, складывая зонт. Майкрофт Холмс поздоровался со всеми, кинул злобный взгляд на брата и начал свой монолог:
— Вы, мисс Хоупфор, сама неосторожность, лживость и гнусность.
Миссис Хадсон попросила Холмса-старшего выражаться повежливее, но Люси просила продолжать.
— Вы, — продолжал Майкрофт, — само безобразие! Сколько ещё Вы собираетесь водить моего брата за нос? Приехали, просили о помощи в мнимой уверенности, что Вас хотят убить. Обещали найти Мориарти. Да, — он обратил внимание на реакцию слушающих, лишь Шерлок продолжал копаться в вещах, — она обещала брату поймать Джима Мориарти! Откуда Вы знаете его, Люси? Ах, Вы не рассказали моему брату? Может, он сам оказался настолько безволен при Вашем милом взгляде, но я скажу ему и всем. Скажу, что Вы — его бывшая любовница, и зовут Вас не Люси Хоупфор. Вы — Джулия Стоунер!
Девушку как током поразило. Руки затряслись, губы посинели.
— Вы обещали не моему брату, Вы вели брата к Мориарти. Где он? Сколько он Вам заплатил? Или, может, Вы снова с ним спите, а здесь строите глазки Шерлоку! Я не позволю!..
Люси Хоупфор, которая ни с того ни с сего стала Джулией Стоунер, кинулась к двери, схватилась за дверной косяк и тяжело задышала.
— Я не спала с Мориарти! Я его ненавидела!
— Что Вам нужно от моего брата? Вы хотели сдать его Мориарти, точно. Всех провели, ах, Джулия-Джулия.
В это время всех отвлёк Шерлок, его безучастность поражала. Он подогревал над свечой пустой листок. Зачем?
— Я… не… не посмела бы!
— Лгунья! Я вынужден Вас задержать, мисс Стоунер!
Люси получила сообщение на телефон. Сообщение дало ей повод зацепиться.
— Я докажу, что Вы ошибаетесь, — выкрикнула она и бежала прочь.
Шерлок воскликнул и кинулся к двери.
— Где она?
— Убежала, с твоим пальто и шапкой, кстати говоря, — холодно и разочарованно процедил Майкрофт.
— Идиот!
— Что? — не поняли остальные.
Шерлок Холмс протянул Джону листок, ещё с минуту назад чистый и пустой. Теперь на нём проявились слова, изменившие весь ход дела.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |