Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Как-то раз Дадли стал на пару недель знаменитостью. Дело было так: мы с Гарри возвращались с дополнительных занятий по полётам, когда встретили Дадли в коридоре, окружённым толпой детей, что гвалдели и махали руками. Дадли явно незнакома была такая популярность и он пытался пройти, но скопление людей не давало ему нормально двигаться.
— Что случилось, Дадли? — спросил Гарри, протискиваясь через толпу.
— Да вот. — и Дадли поднял руку, в которой сжимал красный колпачок из грубой
ткани — Я не знаю как, оно само.
— Он снял шапочку Саси-Перере! — пояснил Афонсу — Это никому не удавалось уже
давно! Теперь Дадли может исполнять свои желания!
От этого не стало понятнее, так что Дадли, когда отбился от людей, заперся у
себя в спальне с Гарри и Фернандой и, чуть не плача, рассказал:
— Иду я, значит, никого не трогаю, по коридорам. Вдруг вижу — мальчик, мне
показалось, один из учеников, только почему-то голый и одноногий. И трубку
курит. Я ему говорю, тут курить нельзя, а он подскакивает и исчезает, только
шапка эта и сверкает. Ну я и хвать его, невидимого, за шапку, чтобы поймать
нарушителя. И тут он снова появляется и говорит — теперь я ваш покорный слуга,
буду исполнять ваши желания.
— Это же чудесно! — воскликнул Гарри — И что ты пожелал?
— Да ничего я пока не пожелал. — вздохнул Дадли, сжимая шапочку в руках — Вот,
все у меня просят, чтобы я их желание
исполнил.
— Так исполни, раз тебе это теперь так просто. — недоуменно произнесла Фернанда
— Чего ты боишься?
— Да вот… Ну, хорошо. Чего ты хочешь, Фернанда?
— Целую коробку бригадейро. Две. И хорошую оценку по зельеварению.
Дадли вздохнул.
— Саси-Перере, принеси Фернанде две коробки бригадейро и хорошую оценку по
зельеварению. — монотонно прочитал он.
В углу кровати объявился чернокожий обнаженный мальчонка с юркими глазками,
одной ногой и трубкой в зубах. Не успели дети удивиться, как он хлопнул в
ладоши и на кровати около него появились
две коробки конфет.
— Вот, а оценку сама получишь, когда урок будет. — присвистнул он и исчез.
— Ура! — Фернанда опустилась на колени и открыла коробку — Дадли, тебе так
повезло! Ты теперь всей школе будешь как спаситель!
— Думаешь? — неуверенно спросил Дадли.
— Конечно! Гарри, а ты чего хочешь?
— Ну, новую книгу было бы неплохо… — задумался Гарри.
— Значит, будет! — хлопнула в ладоши Фернанда — Теперь у нас пойдут счастливые
дни!
Счастливые дни Фернанды для меня были несчастными. Я видел, как мрачнел Дадли,
как хиуро он смотрел, с какой неохотой призывал своего помощника, чтобы
обслужить своих однокурсников. Желания сыпались один за одним, большинство
хотели избавиться от занятий, и в назначенные дни учителя удобно заболевали,
кто-то хотел сладостей, кто-то денег… Бедный профессор Снейп — я видел, как он
улыбнулся, что редко для него, проверяя поддельные тесты… Он-то думает, что
дети сделали всё своими стараниями, а это лишь жульничество от маленького
плута. К счастью, никто не додумался до абсурдных желаний, вроде «стать самым
сильным», «получить возможность летать» и прочей дребедени.
Однажды, увидев грустное лицо Дадли, я просто не выдержал.
— Гарри, Ферн… Вы сссовершшшаете кое-то неправильное…
— Что? — спросил Гарри.
— Вы жульничаете в тессстах, набиваете брюхо едой, разззвлекаетессь, и вссё это
благодаря Дадли…
— Занудный ты шланг, Клаудио. — фыркнула Фернанда — Тебе-то учиться не надо, ты
можешь болтать про «честно-нечестно».
— Дело не только в этом… Вы иссспользуете Дадли, но это его удача… Он так
зззабит из-за васс, что не может сссам загадать ссвоё ссобственное заветное
жжжелание…
— А ведь и правда! — ударил ладонью о ладонь Гарри — Дадли, а, Дадли? А ты сам
чего хочешь от Саси-Перере?
— Я не знаю… — пролепетал Дадли — Я как-то об этом даже не думал…
— Должно быть что-то. Ты игры любил, может, игру новую хочешь?
— После того, как я узнал про волшебство, все игры стали скучными. Я не знаю,
Гарри. Мне надо подумать.
— Фернанда. — обратился Гарри — Нам надо что-то сделать, чтобы однокурсники не
доставали Дадли. Пусть он сам придумает своё желание и сам его загадает.
— Я их припугну. — неуверенно произнесла Фернанда; ей жалко было расставаться с
источником халявы — А ты уж, Дадли, поскорее постарайся придумать что-то своё.
Дадли с этого дня охраняли как принцессу. В сопровождении Гарри и Фернанды он
добирался до спальни, двери запирали на заклинание, внутри Гарри старался его
не беспокоить — пусть придумает своё желание. Мы думали, что так сделали жизнь
Дадли проще, но теперь у него была новая проблема — чего именно он хочет
загадать?
Но, к счастью, однажды мы снова увидели улыбку на его лице. Дадли проснулся
абсолютно бодрый, растолкал Гарри и произнёс:
— Я отпустил Саси-Перере! Теперь никаких желаний!
— Что… — пробормотал сонный Гарри.
— Я загадал ему последнее желание — уйти самостоятельно. Теперь я свободен от
всего.
— Что же, я за тебя рад. — произнес Гарри, слезая с кровати — Жалко только, что
ты не загадал ничего своего.
— Ну, почему же. Мне недавно мама писала, что у неё плита сломалась. Я загадал
Саси-Перере, чтобы он починил её плиту. Теперь пишет, что всё работает. -
улыбнулся Дадли и по его глазам было видно, что он счастлив, как никогда.
Так закончилась история с желаниями. А Северус Снейп очень удивился, когда его
отличники вновь превратились в двоечников, как карета в тыкву.
Декабрь вступил в свои права и форму мальчиков слегка утеплили, впрочем, всё
равно было жарко и это время было сложно назвать зимой. Гарри и Дадли вдвоём
завалили Трансфигурацию, так что их дни наполнились доработками. Но мои дети не
унывали, ведь скоро будут Рождественские каникулы, а значит, можно будет
ненадолго вернуться домой к Вернону и Петунии. Мальчишки уже предвкушали, какие
истории будут рассказывать не знавшим волшебства родственникам.
Наступил день празднования Рождества в Кастелобрушу — вместо ёлки нарядили
скромную, но красивую пальмочку, всюду повесили бумажные снежинки, а к окнам
приклеили ватный снег за неимением настоящего. Приготовили горячие тамале, рис,
бобы, пирог с пальмитами и индейку. Бруна надела маску лучадора (кто бы
сомневался), чем сильно напугала Фернанду. Правда, потом Фернанда отрицала свой
испуг и говорила, что всё это из-за неожиданности, но мы-то знаем. Мне в
подарок Бруна связала носочек на хвостик в цветах Рождества: красном и зеленом.
Гарри и я с благодарностью этот подарок приняли. Бруна хотела в это Рождество
стать для всех Рождественским дедом, героем, наподобие её любимых рестлеров, и
мне нравился её энтузиазм. Впрочем, не она одна раздавала подарки — Гарри
подарил Фернанде книгу сказок, купленную в Хисвуде.
— Ты этим намекаешь на то, что я неромантичная и без воображения? — лукаво
прищурилась Ферн, но книгу взяла — У меня для вас с Дадли тоже подарок.
И она достала из сумки две хрупкие бумажные фигурки коатлей на тонких
веревочках.
— Пусть будут талисманы. — смущенно произнесла она — Смотрите, сомнете -
прикончу. Я над ними всю ночь корпела.
— Спасибо, Ферн! — улыбнулся Гарри — Мы будем беречь!
Когда окончился рождественский ужин и капойра перестали петь колядки про
маленького барабанщика, Хуан Алмейда выступил со стандартной рождественской
речью про семейный праздник и важность кровных уз, а затем мы все побежали в
зал Магзоологии, переформированный в честь Рождества в зал с пиньятами.
Тут-то и произошёл небольшой праздничный казус: Дадли так сильно замахнулся
битой, что ударил случайно ничего не подозревающего Афонсу, что притаился
сзади. Стоя весь в конфетти и фантиках, Дадли вовсю извинялся перед бедным
Алвенсом, у которого теперь на голове выступила шишка.
Гарри вызвался отвести Афонсу в больничное крыло, и двое медленно пошли вдвоем.
Афонсу ныл и жаловался:
— Вот зачем я там встал! Вам смешно, наверное, потому что я тупой, но я же не
виноват, что я тупой!
— Ты не тупой, Афонсу. — утешал его Гарри — Ты просто мыслишь не совсем как
все. Когда я учился в школе до Кастелобрушу, мне тоже вечно говорили не витать
в облаках…
— Тебе-то чего, тебя все любят… — сплюнул пострадавший
— Тебя тоже любят, Афонсу. Как же твой Алегрия, он же любит тебя…
— Не знаю, умеют ли змеи любить… Ой, погоди, а почему «он»?
Пришлось раскрыть главную тайну всея школы. Бедному Афонсу ещё хуже стало от
правды.
— Я даже пол у него узнать не смог! Как же он меня теперь может любить!
— Я тебе как змееуст говорю. — произнес Гарри, усаживая Афонсу на кровать -
Всё, что дышит — умеет любить. Не все пользуются этим умением. А если бы змея
тебя не любила, она бы это показала, укусив тебя.
Словно подтверждая это, из сумки Афонсу выполз Алегрия и расположился калачиком
у хозяина на груди.
— БОЛВАН. — прошипел он — НО МОЙ.
Гарри вернулся в зал, где все пиньяты уже были разбиты и дети смеялись, кидаясь
конфетти и собирая с пола конфеты. Там они с Дадли вволю повеселились, а на
следующий день мы собрали вещи и отправились домой.
Сперва пришлось прикупить в Хисвуде теплых вещей — потому что в Англии уже была
настоящая зима и белое Рождество. Англия встретила нас снегом и ветром — но всё
это было неважно, потому что мы снова увидели Вернона и Петунию. Нас ждали
объятия, слёзы и свежие сосиски в беконе на ужин для мальчиков и мышата — для
меня. Дядя и тётя смеялись, слушая рассказы Гарри и Дадли о жизни в
Кастелобрушу.
— Гарри, как-нибудь приводи эту девочку Фернанду сюда. — улыбнулась Петуния -
Очень хочется с ней познакомиться.
Гарри пообещал, что обязательно представит её семье. После они с Дадли пошли на
улицу ирать в снежки. Я свернулся клубочком в тёплом местечке, зевнул и уснул.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |