↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Ни слова о помидорах! (гет)



Автор:
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Кроссовер, Драма
Размер:
Миди | 195 238 знаков
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU, ООС, Смерть персонажа
 
Проверено на грамотность
Драма в 4 действиях, 6 картинах
Это кроссовер вселенной Гарри Поттера и пьесы М.А. Булгакова «Дни Турбиных». В центре внимания – волшебники Тёмной Стороны.
Все возможные совпадения с настоящей или прошлой общественной и политической ситуацией, кроме заданных пьесой М.А.Булгакова и фильмом В.П.Басова, случайны. Чуть-чуть родомагии. Отклонения от канонического сюжета «Гарри Поттера» объясняются в Преуведомлении.
Приятного просмотра!
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Действие третье. Картина вторая

Гостиная в доме Блэков. Одиноко горит свеча на круглом столике, возле которого сидят Нарцисса и Регулус.

Регулус: Милая кузина, не беспокойтесь, пожалуйста, так, Мерлина ради!

Нарцисса: Регулус, как же не беспокоиться? Всё идёт кувырком.

Регулус: Они все опытные воины, были не в одном десятке сражений. Они всегда возвращались. И сейчас вернутся.

Нарцисса: Если бы это была обычная война, то я бы не так волновалась. Даже с Орденом. Но эти банды… их тысячи, Регулус, понимаете, тысячи! А у Родольфуса только сорок волшебников.

Регулус: Сорок, зато каких!

Нарцисса: Каких… да, каких? Немолодых, усталых, едва пришедших в себя после Азкабана. И столько же юнцов, недавно из Хогвартса. Возможно, они только сегодня увидели, что такое кровь.

Регулус: Они не одни. Там отряды, они тоже сражаются.

Нарцисса: Что эти отряды? Когда доходило до края, тогда мы всегда оставались одни. Вот этого я и боюсь, Регулус. Что Родольфус уже остался один. Простые волшебники будут защищать свои дома и огороды, и драться за них будут очень храбро. Всего один шаг в сторону от их ограды — и их уже нет. Воевать за всех — это для немногих. Как наш дед Поллукс Блэк, как сэр Рэндольф Лестрейндж, как Родольфус, как Басти. Как моя сестра…

Регулус: Кузина, мне очень стыдно, что я не с ними. Располагайте мною, как вам угодно. Хотите, я отправлюсь их искать?

Нарцисса: Не думайте об этом, Регулус! Куда вы пойдёте? Они могли аппарировать куда угодно. В Суррей, в Кент, в Хайлэнд. Они — отряд особого назначения, не забывайте.

Регулус: Позвольте, я пройду хотя бы до министерства. Я наследник дома Блэк, меня пропустят.

Нарцисса: И все военные тайны тут же выболтают? Регулус, перестаньте! Того, кто так поступит, я первая приговорила бы к смертной казни.

Регулус: Вы правы, кузина. Простите меня…

Отдалённый грохот. Алая вспышка далеко за окном.

Нарцисса: Снова зарево. Что же там делается? Мы не знаем, мы ничего не знаем. Регулус, вот это и страшно. Пусть я не знаю, где Белла, где Лестрейнджи, где Долохов, наконец. Они там, куда их позвал долг волшебника. Но вот так сидеть в тёмной гостиной и не знать, что с нами будет… Что где-то какие-то посторонние мужчины сейчас решают, будем мы жить, или нас сотрут в порошок… Может быть, уже всё решилось. Регулус, что же это такое?

Регулус: Хаос, хаос. Нас со всех сторон окружает хаос. Мерлин, как ужасна гражданская война!

Нарцисса: Знаете, Регулус? Нет необходимости просто ждать. Я сама пойду и всё разузнаю. Они не тронут чистокровную волшебницу.

Регулус: Простите меня великодушно, уважаемая кузина, я вас не выпущу!

Нарцисса: Регулус, оставьте! Не могу больше сидеть взаперти. Я Блэк! Они ничего мне не сделают, если не захотят отвечать своим потомством до десятого колена!

Регулус: Не оставлю ни под каким видом, прошу меня извинить. Сэр Родольфус взял с меня слово, что я не позволю вам выйти на улицу. До его возвращения, или хотя бы до возвращения Беллы. Он старший, и я… я сам знаю, что для вас это опасно!

Нарцисса: Ненадолго! Хотя бы узнать, что происходит!

Регулус: Если это нужно, то я схожу.

Нарцисса: Нет, Регулус. Оставайтесь. Будем ждать.

Регулус: Хорошо, кузина. Будем ждать. Вы знаете, это не так просто — ждать.

Нарцисса: Ждать, ждать. Вы просто не представляете, Регулус, что это такое — всё время ждать. Наследников рода не учат ждать. Они проходят, куда им нужно, и берут всё, что нужно. Для вас ждать неприлично. А мы, наследницы… сначала ждём, кто нас выберет, потому что ведьмам из хороших семей самим выбирать не принято. Наконец нас выбрали, старшие несколько месяцев договариваются, а мы ждём решения, состоится свадьба или нет. Свадьба состоялась, ты каждый день ждёшь мужа, когда он изволит покончить со своими невероятно важными мужскими делами. Потом Тёмный Лорд объявляет магическую войну, и ты ждёшь мужа уже не из кабаков, а из рейдов… и Беллу ждёшь … у них свой замок, но всё равно она моя сестра! И обоих ненормальных психов, которые стали нашими родственниками, тоже ждёшь, вместе с нею. Моргана, я и тебя ждала, Регулус. Ждала без малого двадцать лет! Он обещал сэру Ориону, что не будет использовать тебя в качестве пушечного мяса, а ты пропал. Я не спрашивала, куда. Муж — Пожиратель Смерти, сестра — Пожиратель Смерти, для меня этого достаточно, чтобы узнать ваше главное правило: не задавать лишних вопросов. И вот наконец ты вернулся, а они все ушли. Сколько мне ждать на этот раз? И кого из них я не дождусь?

Регулус: Не переживайте, пожалуйста, милая кузина! Они все вернутся. И муж ваш, когда прогонят бандитов, благополучно вернётся домой.

Нарцисса: (Холодным голосом.) Регулус, дорогой мой, у меня к вам очень важная просьба. Постарайтесь имени этого господина в моём доме больше не упоминать. Ни при каких обстоятельствах.

Регулус: Простите, кузина. Я, как всегда, не вовремя. Но сэр Родольфус… сэр Рабастан… Белла… то есть, мадам Беллатрикс — они же обязательно вернутся! А господин Крауч вообще не должен быть в опасности. Хотите чаю?

Нарцисса: Не беспокойтесь, Регулус. Если надо, Кричер сделает чай.

Регулус: Хорошо. А то бы я подогрел. Тепловые заклинания у меня всегда получались…

Стук дверного молотка. Регулус вздрагивает.

Нарцисса: Кто это? Кто-то из них?

Регулус: (Робко.) Не знаю… (Внезапно распрямляется и пружинистым движением выхватывает из рукава волшебную палочку.) Но сейчас узнаю, троллья матерь. Нарцисса, прошу вас, спрячьтесь! (Наставляет палочку на дверь.)

Нарцисса: Регулус, будьте осторожны! Вас же палочка не слушается!

Регулус: Ничего, я её очень ласково попросю! (Усмехается, коротким взмахом палочки накладывает на Нарциссу Дезиллюминационные чары.) А если не поможет, то попрошаю. Стой, кто идёт?

Бартемиус: (Из-за двери.) Префект Дома, шестой курс. Пароль: «Вороний глаз»!

Регулус щёлкает пальцами левой руки. Дверь негромко хлопает. Топот шагов по лестнице. В гостиную входит Бартемиус в потёртой мантии и шляпе с обвислыми полями.

Бартемиус: Кто в доме есть? Нарцисса? Регулус, прохвост, ты никак в себя пришёл? Каким Мерлиновым чудом?

Регулус: Тролль его знает, Барти. Наверное, дом помог.

Бартемиус: Реджи, это же здорово!

Регулус: Не спеши, Барти, после возрадуемся. Что в городе?

Бартемиус: Чешуя в городе, с жаберными крышками. Егеря по Лондону шатаются как по своей подворотне. Министерство пало. Штаб сбежал. Отряды либо смяты, либо разбегаются. Кто-то из наших вернулся?

Регулус: Ты первый.

Нарцисса: (Сбрасывает наложенные Регулусом чары и бросается к Бартемиусу.) Вернулся! Слава матери нашей Гекате, вернулся! (Останавливается в одном шаге от Бартемиуса.) Где остальные? В бою?

Бартемиус: Здравствуйте, Нарцисса! Да, я вернулся. Где остальные, не знаю. Боёв уже никаких нет, только погромы.

Нарцисса: Как — нет боёв? А министр? А отряды?

Бартемиус: Нарцисса, лучше не спрашивайте.

Нарцисса: Что значит «не спрашивайте»? Барти, скажите простым языком, что случилось?

Бартемиус: Катастрофа случилась. Тикнесс дал драпа в полночь. Ранкорн со штабом — ещё раньше. Отряды, оставшись без командования, держались, сколько могли. Их задавили массой. Около двух уже всё закончилось.

Нарцисса: В полночь? Как раз после полуночи был большой магический выброс.

Регулус: Точно, был. У нас во всём доме свет погас, мы думали, что это егеря подавление ломают.

Бартемиус: А это подавление само сломалось, когда министерство осталось без хозяина.

Регулус: Значит, Тикнесс подал в отставку? Как это мило с его стороны!

Нарцисса: Оставьте про это ничтожество, господа. Что с нашими?

Бартемиус: Родольфуса я предупредил в половине первого. Через Беллатрикс. Они должны были принять меры, у них был запас времени.

Нарцисса: И что с тех пор? Ничего?

Бартемиус: У меня — ничего. Я уходил кругами, меня бы даже моя собственная сова не нашла. Я задержусь здесь? Служебные квартиры будут ломать в первую очередь.

Нарцисса: Разумеется, оставайтесь.

Резкий стук дверного молотка — один удар, два быстрых, два долгих, ещё три быстрых.

Регулус: Наш стук. Я проверю.

Бартемиус: Идём вместе. (Взмахом палочки открывает дверь на лестницу.)

Стук двух пар сапог. Входят Долохов и Беллатрикс; он — в коротком чёрном пальто, толстом шарфе и меховой шапке пирожком, с затемнёнными очками на носу и с бородкой клинышком, она — в длинной юбке, полушубке на меху и ворохе шалей и вуалей. Они выглядят как пожилые волшебники среднего достатка, не очень убедительно притворяющиеся маглами, оба прячут руки в рукавах, как бы от холода. Долохов, войдя в гостиную, сразу же проходит к окну. Беллатрикс с рукой на палочке остаётся у выхода, пока Регулус не запирает двери на улицу.

Нарцисса: Это вы? Живы? Целы?

Беллатрикс: Мы-то целы. А вот магическая Британия, кажется, слегка того. (Разматывает свои шали и падает в кресло у камина. Долохов снимает пальто, становится рядом и греет руки.)

Нарцисса: А Родольфус? Рабастан?

Беллатрикс: Сейчас прилетят. Не переживай, Цисси, сюда ещё не скоро доползут. Их обоих застава проводит. Ты уже знаешь?

Нарцисса: Знаю. Всякую мерзость видела, но такое…

Долохов: Ничего, дайте время, со всех спросим. И с наших бегунов, и с бывших моих разлюбезных наставников. А пуще всего с тех, кто за океаном. Это они весь балаган с шарманкой проплатили, зуб даю.

Беллатрикс: Очень может быть. Им сильная Британия нужна как хрен драконий чешуйчатый в кровати.

Нарцисса: Оставьте, Антонин. Сейчас уже не важно. Важно, чтобы они вернулись.

Беллатрикс: Реджи, ты как? Вроде ожил маленько, или мне показалось?

Регулус: Показалось, Белла. За сегодня два раза палочку выронил.

Беллатрикс: Только дважды? Прогресс налицо.

Нарцисса: Вы замёрзли. Чаю?

Долохов: Неплохо бы, Нарцисса. Сделайте одолжение.

Нарцисса: Сейчас устрою. Кричер! (Выходит.)

Бартемиус: (Всё это время простоявший у двери.) Нарцисса! Вам помочь?

Нарцисса: (Из двери.) Не надо, не надо. (Уходит.)

Беллатрикс: Ах-ах! Какая честь! Господин главный помощник! Или главнейший? Только вот я забыла, кого. Нижайше прошу простить, что не в парадной мантии! Ах, да, вы же тоже не при параде. Все в трудах, в государственных заботах. Какой изволите сегодня огласить нам благодетельный указ?

Бартемиус: Беллатрикс! Что это за площадное остроумие?

Беллатрикс: Площадное? Именно площадное. Потому что очень хочется вытащить твоего нанимателя на площадь, подвесить Левикорпусом, вниз пустой башкой, и всыпать столько горячих, сколько надо, чтобы от задницы мокрое место осталось. А его волшебную палочку отдать простым бойцам из отрядов, чтобы каждый по очереди её поглубже… и там два раза повернул.

Бартемиус: Прекрати, Беллатрикс! Я-то здесь при чём?

Беллатрикс: (Вкрадчиво, с наивным выражением лица.) Ах, ты уже ни при чём, Барти? А за чьё здоровье ты тут пить хотел в этой самой гостиной? Как ты там сказал: «Положит Магическую Британию к подножию престола?» Вот и положил… только кое-что другое. А что они с Британией сделали, так на это у меня даже бранных слов не хватает. Только «Круцио», да не знаю, с кого из них начать.

Бартемиус: (С нарастающим пылом.) Может, с меня и начнёшь? Раз уже начала спрашивать с меня за все мерзости этой банды? Конечно, они далеко, а я близко! И оборону я развалил, и побег им всем устроил. И никого, конечно же, из вас не предупредил. Давай, расскажи, что ещё я натворил. Дамблдору при свечах отдался? (Хватается за волшебную палочку.)

Беллатрикс: Закрой рот, сказочник! Я сама сейчас тебя… при свечах! (Молниеносно выхватывает палочку из рукава.)

Регулус: Вы с ума сошли? Свои своих? Уберите палочки немедленно!

Долохов: (Становится между спорящими.) Прекратили, оба!

Некоторое время все стоят в неподвижности, Бартемиус и Беллатрикс — с палочками наготове.

Нарцисса: (Входит с палочкой в руке, за ней вплывает поднос с чайным сервизом.) Что здесь творится?

Долохов: Ничего особенного, Нарцисса. Всё под контролем.

Нарцисса: Антонин, вы старший, и я могу на вас положиться. Сейчас пришлю вам Умиротворяющий бальзам, выпейте все, это вам необходимо. (С тревогой.) А что там? Ничего?

Долохов: Тихо, всё тихо. Подождём ещё.

Нарцисса: Будьте благоразумны, господа. Сейчас не время для ссор по любому поводу. (Ставит поднос на стол и уходит.)

Молчание.

Долохов: В самом деле, хватит. Уберите палочки.

Бартемиус и Беллатрикс неохотно убирают палочки. В гостиную вплывает ещё один поднос, с большим пузырьком зелья и несколькими рюмками.

Долохов: Выпивайте по половинной дозе, господа. Если сейчас мы пойдём в город, то поплыть на марше будет нежелательно.

Беллатрикс: Я выпью целую. Половина меня не пробьёт. Тебе, Тони, тоже на эту тему подумать надо.

Долохов: Тролль с ним, Белла. Половиной обойдусь.

Все выпивают бальзам.

Долохов: Нарцисса права. Сейчас абсолютно не время ссориться. Белла, ты ничего не хочешь сказать мистеру Краучу?

Беллатрикс: Хочу. (После паузы.) Барти, я неправа. Ты во всей этой дряни не виновен. И ты нас предупредил, за что тебе огромное спасибо. Мне не следовало всего этого говорить, но как же я зла на всё министерство!

Бартемиус: Ты всё же держись, Белла. Хотя кое в чём ты права: я мог предупредить ополченцев, но не сообразил. Дал знать одному отряду и успокоился.

Беллатрикс: Ох, не факт, Барти, что они бы тебя послушали. Ещё бы в провокации обвинили. Мало ли кто там из камина вещает? Даже если бы ты подделал приказ Тикнесса — всё равно бы не поверили в такое свинство. Я и сама едва поверила, и то потому, что ты задействовал наш старый код.

Бартемиус: Орхидеи, значит, сработали? Я как чувствовал тогда, что пригодятся.

Долохов: Это какой код? Цветочный, что ли?

Бартемиус: Он самый. Беллатрикс всегда ненавидела цветы и дежурные комплименты, и все наши это знали. И мы ещё при Лорде сговорились: если я отпускаю банальный комплимент — сейчас будут такие новости, что сразу ставь заглушку. Потом чуть-чуть подробнее расписали: «Сегодня ты очаровательна» — опасность для жизни. «Очаровательна, как всегда» — означает, что я под контролем. И дальше — разные цветочки: гвоздика — официальная версия, гиацинты — дезинформация, мимоза — предательство. «Орхидеи» в этом словарике означают полный крах.

Долохов: Как хитро придумали, лиходеи! Надо бы и мне его разучить.

Бартемиус: Не стоит. Когда министерский франт дамам комплименты жарит, это никого не удивит, а вот Антонин Долохов, ведущий разговор о цветочках…

Долохов: Твоя правда. Этак ничего не скроешь, а скорее наоборот.

Все садятся к огню.

Беллатрикс: Да где же эти двое, в самом деле?

Долохов: Ещё пять минут ждём, и я пойду навстречу.

Беллатрикс: Вместе пойдём. (Проверяет палочку в рукаве, кинжал в сапоге и метательные ножи в рукавах полушубка.)

Регулус: Я с вами, Белла.

Беллатрикс: Реджи, это ни к чему. Оставайся с Нарциссой.

Регулус: Хорошенькое дело — оставайся!

Долохов: Оставайся, Регулус. Кто-то должен держать дом до нашего возвращения.

Некоторое время сидят молча. Долохов закуривает, но быстро гасит папиросу.

Беллатрикс: Что же, выходит, он при тебе драпа дал?

Бартемиус: Выходит, при мне.

Беллатрикс: Что же ты не пришиб его на месте?

Бартемиус: При трёх дурмстрангцах, один из которых — Гриммельсгаузен? Я бы не успел.

Беллатрикс: Жаль, меня там не было. Я бы успела. А дурмстрангцы бы, скорее всего, вообще к тебе не сунулись.

Бартемиус: Вот что никогда нельзя сказать с уверенностью про дурмстрангцев — это когда они вмешаются, а когда нет.

Долохов: Снова твоя правда, Барти. Большой загадочности господа, никогда по ним не разберёшь, что они в следующую минуту выкинут.

Беллатрикс: Что же этот мерзавец? В ногах у них ползал? Умолял? Заберите, мол, меня отсюда, я вам потом в кровати отслужу?

Бартемиус: Ты не поверишь, Белла, но он даже возражал. Минуты полторы.

Долохов: А с тобой как? Облобызался? Комплиментов на прощание наговорил?

Бартемиус: Зачем ты так, Антонин? Вполне прилично расстались.

Беллатрикс: (Иронично.) Может, портсигар с монограммой подарил на память?

Бартемиус: Белла, ты что, прорицание экстерном сдала?

Долохов: Что, в самом деле подарил?

Бартемиус: Ну, скажем так, было дело.

Беллатрикс: Извини, Барти, ты можешь ещё раз на меня обидеться, но я не поверю. Чтобы этот ходячий фурункул оценил что-то в мире, кроме собственной задницы? Невозможно.

Бартемиус: Voila! (Достаёт портсигар.)

Долохов: Минуточку! (Присматривается к монограмме ПТ на крышке портсигара.) В рот мне комод и обе тумбочки! Настоящий!

Бартемиус: Ну-с, мадам Лестрейндж? Всё ещё изволите сомневаться?

Беллатрикс: Какие сомнения? Барти, ты кругом прав, а я со всех сторон набитая дура. Но Тикнесс-то, Тикнесс каков! Неужели вернуться думает?

Долохов: Давай-ка, Барти, посмотрим. Вдруг он по этой игрушке портал навести собирается? Сейчас проверим. (Достаёт волшебную палочку.)

Бартемиус: Какой портал, Антонин, опомнись! В дом к Блэкам? Что он, самоубийца, что ли? (Кладёт портсигар на столик.)

Долохов: Самоубийца? Очень ведь похоже. А не убьётся сам, так мы поможем. Правда, Белла? (Склоняется над портсигаром.)

Беллатрикс: Поможем, Тони, поможем. (Мурлыкающим тоном.) С большим удовольствием.

Бартемиус: Ты только сигары не кури оттуда.

Долохов: Больно надо мне за этой гадиной докуривать… А ведь что-то с ними не так. (Приглядывается.) О-ля-ля! Трансфигурированы! Неужели боеприпасы?

Бартемиус: Архив.

Долохов: Архив? Тикнесса? Ай да Барти, ай да министерская голова! Почитаем на досуге?

Беллатрикс: Не сейчас, Тони. Нужно идти, больше нет смысла ждать.

Долохов: Три минуты, Белла. Три минуты — и выдвигаемся.

Стук в окно. Долохов, Беллатрикс и Бартемиус моментально выхватывают палочки. Секундой позже к ним присоединяется Регулус.

Долохов: Не нравятся мне эти фокусы.

Беллатрикс: Это кто-то свой. Чужак этот дом бы вовсе не увидел.

Долохов: Тогда почему не в дверь? Это штучки орденских, будь они неладны.

Бартемиус: (Превращает букву Т на крышке портсигара в Б и бросает портсигар за витрину.) Я присмотрю за дверью. (Выходит на площадку.)

Долохов и Регулус становятся с палочками наготове по обе стороны окна. Беллатрикс открывает окно, в которое влетает привязанный к метле Рабастан. Почти сразу же метла валится на пол.

Беллатрикс: (Быстро выглядывает в окно и захлопывает его.) Басти! Ранен?

Рабастан: Взрывом… рёбра… не сразу заметил.

Беллатрикс: Басти! Родольфус с тобой?

Рабастан: Закрывайте… дом… (Теряет сознание.)

Беллатрикс: Басти, не уплывай! Где Родольфус? (Направляет на Рабастана палочку.)

Долохов: Стой, Белла, не оживляй. Тут, похоже, не только рёбра. (Склоняется с палочкой над Рабастаном, над которым появляются разноцветные облачка и световые пятна в виде внутренних органов.) Эх, дружок-пирожок, сколько же ты проклятий поймал за один раз?

Беллатрикс: Кричер, шкатулку! Синюю! Перенесём его на диван?

Долохов: Пусть на твёрдом лежит. Позвоночник, чтоб его! (Приманивает маленькую диванную подушку и кладёт Рабастану под голову.) Составь ему компот, а я от проклятий почищу.

В гостиную вплывает большая синяя шкатулка с крупной серебряной змеёй на крышке. Беллатрикс достаёт из шкатулки пузырьки с зельями и отливает их одно за другим в серебряный стакан. Долохов прикасается палочкой к своим очкам, отчего те начинают светиться бирюзовым, и колдует над Рабастаном, над которым появляются то искры, то чёрный дымок. Беллатрикс, отмеряя зелья, наблюдает за ними и вполголоса ругается на нескольких языках.

Бартемиус: (Появляется в дверях.) Там чисто. Нет никого. Что с ним?

Долохов: А, тролль… Всё понемногу. В основном, по мелочам, но не меньше десятка. Заразы полуграмотные, кидались всем подряд.

Регулус: (От окна.) Нарциссу позвать?

Беллатрикс: Не надо, Реджи. Справимся. (Перемешивает зелья в стакане.) Готово!

Долохов: Сейчас, сейчас. (Откладывает палочку и вытирает пот со лба.) И у меня готово. Белла, давай свою отраву.

Беллатрикс: Отраву? Думай, что говоришь, шаман сибирский! (Подходит к лежащему Рабастану со стаканом и направляет на него палочку.) Реннервейт!

Рабастан со стоном приходит в себя. Долохов приподнимает ему голову, Беллатрикс вливает в рот зелье. Рабастан с усилием глотает.

Рабастан: Я… долетел?

Долохов: Долетел, долетел. Лежи, Басти, не двигайся.

Рабастан: Сильно меня?

Долохов: Порядочно. Ничего, подлатаем. Ты, главное, не дёргайся.

Беллатрикс: Сейчас зафиксируем — и на диван. Ты только скажи: где Родольфус?

Рабастан: Господа!.. Белла…

Повисает тишина. Стремительно входит Нарцисса.

Нарцисса: Рабастан! Что с ним? Куда его?

Долохов: Нарцисса, не волнуйтесь. Рабастана малость потрепало, но мы с этим работаем. Живой наш Рабастан, и даже в сознании.

Нарцисса: В сознании? Да у него лицо такого цвета, как ваш перстень! Нужно срочно к Святому Мунго. Может, успеем.

Беллатрикс: Не успеем, Цисси. Они Мунго, должно быть, первым делом захватили, мерзавцы. Сами всё сделаем. Только дом закроем.

Нарцисса: Подожди! Как — закроем? Родольфус здесь?

Молчание.

Нарцисса: Рабастан, скажи только — что с Родольфусом!

Долохов: Погоди, Нарцисса, дай ему в себя прийти.

Нарцисса: Всё понятно! Убит! И потому вы все молчите как проклятые.

Беллатрикс: Цисси, постой. Басти ещё ничего не сказал.

Нарцисса: Да что там «не сказал»? Посмотри на него. Всё и так ясно. Убит. А вы меня в чём-то уговариваете, как последнюю дурочку! Конечно, дела военные, женщин и детей не касаются…

Регулус: Нарцисса, что с тобой?

Нарцисса: Реджи! Родольфуса убили!

Регулус: Нарцисса, не нужно. Мы ещё ничего не знаем.

Нарцисса: Убили! Помнишь, мы только вчера с ним сидели за столом? Песни пели. Спорили непонятно из-за чего. А сегодня его… его… убили.

Регулус: Прошу тебя, Нарцисса, не говори ничего. Сейчас я тебе зелья накапаю. (Приманивает пузырёк с бальзамом, ищет чистую рюмку.)

Нарцисса: Да-да, конечно. Сейчас ты меня опоишь, и я буду спать три дня. А Родольфус…

Бартемиус: Регулус прав, Нарцисса. Выпей, я тебя прошу. И не надо так громко, здесь раненый.

Нарцисса: Раненый… Рабастан раненый. А вы целы! Боевые маги! Бросили товарищей! И командира? Сами пришли, а командира бросили?

Беллатрикс: Угомонись, Цисси, это уже перебор!

Нарцисса: Рыцари! Вот почему вы все молчите! Разбежались, да? Один Рабастан остался, и вот оно чем закончилось!

Беллатрикс: Мы исполняли его приказ! Приказ, понимаешь?

Долохов: Она права, Белла. К троллям все приказы! (Добывает из-за подкладки пальто волшебную палочку.) Я сейчас пойду и во всём разберусь. И со всеми. Кто-нибудь, запечатайте за мной дверь.

Беллатрикс: Стой, чтоб тебя тролль драл! (Заступает Долохову дорогу.) Куда ты собрался?

Долохов: Куда надо. Отойди с дороги, ведьма!

Беллатрикс: Нет уж, не отойду. Псих мухоморный! Упокоиться решил? Как будто нам всего остального мало.

Бартемиус: (Становится рядом с Беллатрикс.) Долохов, прекрати сейчас же! Ещё хуже сделать хочешь?

Долохов: Куда уж хуже? Долохов струсил? Долохов сбежал? Такого не было и не будет!

Беллатрикс: Никто тебя не обвиняет! Попробовали бы мы не послушаться! У нас и так бунт в отряде поднялся. Мы оставались с ним до последнего. Что ещё надо было делать? Подраться с командиром?

Долохов: Надо было наплевать на все приказы! Разогнать молодняк, упаковать его и вытащить! А мы поплелись по домам, как послушное стадо. Как полукровки! Белла, ты уберёшься или нет?

Беллатрикс: И не подумаю. Ещё и тебе сдохнуть я не дам. Цисси, останови его!

Нарцисса: Антонин, не слушайте, пожалуйста, что я вам сказала. Это я от горя. У меня помутилось в голове. Не ходите никуда из-за моих слов. Я вас прошу.

Долохов: Нарцисса, милая, вы ни в чём не виноваты. Это я сам, дурень старый. Забыл уже, сколько воюю, привык подчиняться. И ведь верил, верил, что командиру всегда Мерлин помогает… хуже малого дитяти. Давайте-ка все хором по бальзамчику! Полную дозу. Чувствую, нам всем надо.

Все, кроме лежащего Рабастана, наливают и пьют Умиротворяющий бальзам.

Беллатрикс: Всё, выдохнули. Басти, скажи начистоту, что там всё-таки случилось!

Рабастан: (С трудом.) Бомбарда Максима. В три десятка палочек. Все щиты в клочья. Меня — об стену. Родольфус был ближе…

Беллатрикс: Насмерть?

Рабастан: Да.

Нарцисса в изнеможении падает на диван.

Бартемиус: Нарцисса! (Бросается к ней, помогает сесть, выпускает из палочки ей в лицо прохладный воздух.) Рабастан, ты уверен? Может быть ещё не совсем…

Рабастан: Совсем. У меня и кольцо… обновилось.

Все смотрят на массивное кольцо на руке Рабастана.

Долохов: Выходит, ты теперь глава рода. Ох, как же не вовремя-то!

Беллатрикс: (Не своим голосом.) Они все за это заплатят. Но позже. Реджи, мы закрываем дом. Выдержишь?

Регулус: Куда я денусь? Я — Блэк, а Блэкам дома стены помогают.

Нарцисса: Одну минутку, Белла. Я с вами.

Беллатрикс: Цисси, ты уверена, что потянешь?

Нарцисса: Да, Белла. Я тоже Блэк. Ничего со мной не будет.

Беллатрикс: Будет, Цисси. Со всеми с нами будет. К счастью, недолго. Господа, нам потребуются пять минут полной безопасности.

Долохов: Да хоть десять! (Становится у окна с волшебной палочкой наготове. Бартемиус становится у другого окна, зеркально отражая позу Долохова.)

Беллатрикс: Кричер, чашу!

Кричер вносит массивную серебряную чашу. Беллатрикс, Регулус и Нарцисса становятся вокруг неё с палочками.

Беллатрикс: Muros incorruptibiles circum focum familiae meae aedifico(1)(Наносит режущим заклятием себе рану на левом запястье.)

За окнами глухой удар, вспышка, ещё несколько ударов один за другим. Нарцисса и Регулус также наносят себе раны волшебными палочками.

Беллатрикс, Нарцисса, Регулус: (Вместе.) Et aedificabo fundamenta eorum super sanguinem meum(2)

Все трое протягивают левые руки над чашей и соединяют палочки, поднятые над головами. Капли крови падают в чашу с мелодичным звоном, который с каждой каплей становится громче. Одновременно усиливается и грохот на улице, заглушая голоса волшебников. Окна озаряют вспышки, стёкла мелко дрожат и издают при этом звон.

Беллатрикс, Нарцисса, Регулус: (Вместе.) Potest non videre… Sit enim omnis evanescet… Qui videt et non videt, audit et non audiat(3)!

По дому проносится порыв ветра, свечи гаснут и вспыхивают заново. Звуки с улицы стихают, освещение за окном меняет цвет. Беллатрикс, за ней Нарцисса и Регулус медленно падают на пол.

Долохов: (Вполголоса.) Ну, слава Мерлиновой бороде, кажется, успели.

Долохов и Бартемиус переносят Блэков на диваны. Гостиная погружается во тьму. По едва освещённой авансцене, шаркая, и вздыхая, проходит сгорбленный Кричер, несущий на подносе пустой пузырёк из-под бальзама.

Кричер: Вот и ночь прошла. И сэр Родольфус не вернулся. Мерзкое отребье, полукровки, мародёры, средоточие пороков, подняли свои замызганные палочки на главу благороднейшего и древнейшего семейства Лестрейндж. Прокляли наследника! Матерь наша Тьма Вездесущая, чем мы тебя прогневали? Подскажи Кричеру. Тогда Кричер поможет хозяевам. Да, да, поможет.

Занавес.


1) Воздвигаю стену нерушимую вокруг жилища рода моего

Вернуться к тексту


2) И возвожу основание её на крови своей

Вернуться к тексту


3) Да станет невидим... Да исчезнет для всякого... Для того, ко видит и не видит, кто слышит и не слышит!

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 26.10.2024
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
Фанфик еще никто не комментировал
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх