Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
* * *
Вяло ковыряя ложкой в подливке, Мэри не без удовольствия слушала похвалы сэра Эдварда. И всего-то надо было растолковать кухарке, что специи и приправы существуют отнюдь не для того, чтобы годами хранить их под замком, да подбросить пару-тройку несложных рецептов. Странные люди, честное слово. Вон ту же Винни чуть кондрашка не хватила, когда миледи решительно выудила из монументального сундука рулон тонкого льна и аккуратно свернутые кружева. Оказалось, это являлось приданым покойной леди Найтон и, соответственно, автоматически переходило в приданое ее дочери.
— Ага, — фыркнула непочтительная «дочь», — и в результате вся эта красота мирно истлеет в шкафу какой-нибудь праправнучки. Нет уж! Будем шить мне шенс. Два. Хотя…
Она вновь нырнула в обширные недра сундука. О, отлично! И шелк обнаружился, цвета индиго. Она потерлась щекой о приятно прохладную ткань и довольно кивнула служанке.
— А из этого я себе сделаю пеньюар.
— Пень… куда? — озадаченно захлопала глазами так и не смирившаяся с хозяйкиной расточительностью Винни. — Миледи! Вы чего ж творите! Матушка ваша все до ниточки сберегла и еще накопила!
— Вещи, Винни, должны служить нашему удобству, а не превращаться в фетиш, — назидательно помахала пальцем перед носом опешившей девицы Мэри. Перехватила поудобнее шелк и безапелляционно потребовала:
— Бери лен и кружева и неси в мою комнату. Кстати, сэр… в смысле, отец будет к обеду?
— Обещался быть, — буркнула недовольная Винни, нехотя сгребая ткань.
— Вот и отлично. Заодно и посмотрим, как ему понравится новая кухня.
— Уж не знаю, как вашему батюшке, а Мэгги сама чуть язык не проглотила, — все же не выдержала и хихикнула Винни. Сердиться на хозяйку неразумно, в конце концов. — Зато ворчала-то как поначалу!
— Прямо как ты, — усмехнулась Мэри, толкая дверь в уже ставшую практически родной комнату. — Клади все на стол и пока что можешь быть свободна.
— Прям сами управитесь? — недоверчиво протянула Винни. — Вы ж отродясь это дело не любили, хоть и шьете лучше всех в округе.
— Надо же, как интересно, — машинально пробормотала леди, уже мысленно прикидывая, как сделать вытачки на шенсе. — А шервудскую знаменитость штопала только так…
— Миледи?..
— Не обращай внимания.
— Охо-хо… вы, миледи, без моей помощи-то не обойдетесь, вам по старым меркам шить никак не получится. Похудели-то, страсть просто!
— Вот и замечательно. — хмыкнула миледи. — Хоть талия появилась. Иди пока. Позовешь к обеду.
Винни послушно потопала к выходу, но приостановилась, замялась, обернулась и несмело спросила:
— Миледи, а вы вот как думаете, от басурманских снадобий вам вреда не приключилось ли?
Леди изумилась настолько, что даже оторвала мечтательный взгляд от шелка.
— Вреда? Ты это серьезно? А по мне не заметно?
— Так вот и я говорю, заметно, — торопливо заговорила служанка, — как будто что-то сделалось не то с вами. Другая вы как будто стали…
— Ах, это, — она через силу усмехнулась, пожала плечами и отвернулась, делая вид, что перебирает кружева. — Видишь ли, пребывание на пороге смерти заставляет пересмотреть некоторые аспекты бытия.
— Аааа… — уважительно протянула Винни. — Вона как… ну вы, миледи, прям как наш святой отец говорите. Красииивоо! И ниче не понятно.
Она невольно улыбнулась, вспомнив этот разговор, но тут же нахмурилась. А ведь Винни права. Ей стоит быть поосторожнее. Не все странности можно списать на болезнь… тем более, что некоторым известно, что это за болезнь такая была. Вот тот же сэр Эдвард, к примеру. Ох, пора бы привыкнуть называть его отцом, даже в мыслях.
— Дочка? Ты что-то хотела?
Она вздрогнула, заморгала и неловко улыбнулась. Оказывается, она в задумчивости не мигая уставилась на «папу», а тот слегка встревожился, перехватив ее остекленевший взгляд.
— О, нет, ничего, извини.
Мэри снова уткнулась в миску. А потом все же не выдержала. Бросила ложку, подалась вперед и решительно спросила:
— Скажите… скажи, пожалуйста, вот что бы ты сделал, если бы вдруг исполнилась твоя самая заветная мечта?
Брови сэра Эдварда удивленно поползли вверх, он откинулся на спинку стула и в раздумье потер подбородок.
— Отчего ж «если бы»… В моей жизни была мечта, которая сбылась. Знаешь… Это прекрасно… Но так страшно ее потерять…
* * *
День клонился к закату. Мэри сослалась на плохое самочувствие и удалилась в свою спальню — она на самом деле не хотела никого видеть. Ну, почти никого. Однако именно его и не было рядом.
Печально вздохнув, она снова вонзила иголку в ткань. Но заняться делом ей не дали.
— Мэр, это я!
— На зрение не жалуюсь, — холодно отрезала девушка, которую самым беспардонным образом оторвали от не очень-то приличных мечтаний, в коих неизменно присутствовал некий Черный Рыцарь, отложила недошитый шенс и недовольно воззрилась на окно, в котором возникла широкая улыбка Робина Гуда.
— К вашему сведению, милорд граф, к приличным леди кавалеры в окошки не лазают, — сурово попеняла она, с удовольствием заметив, как изумленно вытянулась физиономия лесного разбойника. — У тебя ко мне дело? Будь любезен, подожди меня внизу.
— Но, Мэр…
— Надеюсь, ты не считаешь меня легкодоступной девицей нетяжелого поведения, к которой можно запросто заявиться в любое время дня и ночи? — дама подбоченилась и многозначительно изогнула бровь.
— Конечно, нет, Мэр, ты что… — пробормотал явно сбитый с толку Гуд.
— Вот и отлично, — припечатала она, отворачиваясь. — Вниз, милорд.
Она быстро сбежала вниз по ступенькам, мельком глянула в окно холла и усмехнулась, заметив недовольно переминающегося у конюшни Гуда. Расправила немного сбившееся платье и чинно выплыла во двор.
— Мэр…
— Мэри, если тебе не трудно, — перебила она Гуда, обхватила себя руками и склонила голову к плечу. — Что-то стряслось?
— Ты издеваешься? — изумленно выдохнул он. — Мы неделю не виделись! Это я должен спрашивать — что стряслось?! Ты как ни в чем не бывало сидишь за шитьем, как будто и думать забыла про свадьбу! Мэр, ты должна немедленно уйти со мной! Ты не должна…
— Я никому ничего не должна в этом мире вообще, — резко прервала его Мэри. — Ты не в состоянии запомнить мое имя, а я еще и должна тебе что-то?
Он открыл было рот, но девушка жестом заставила его молчать.
— Мы ведь говорили об этом, правда? И я, кажется, сказала тебе…
— А я сказал, что ты не можешь этого сделать! — выкрикнул Гуд. — Он… он едва не убил тебя!
— Удивительно, правда? — саркастически усмехнулась леди. — К нему в дом забрался вор, а он, вот странно, почему-то разозлился.
— Ты это всерьез? — Гуд недоверчиво скривился. — Мэр!..
— Меня зовут Мэри, — прошипела она, яростно сверкнув глазами. — И у меня нет никакого желания обсуждать очевидные вещи!
Она развернулась так резко, что едва не упала, оттолкнула протянувшего было руку Гуда и размашисто зашагала в дом, игнорируя его призывы немедленно вернуться и прекратить заниматься глупостями.
— Честное слово, я так скоро эту леди начну оправдывать, — возмущенно бурчала она. — Если тебя в упор не желают слушать, только и остается, что геройствовать исподтишка!
* * *
— Кажется, твоя прокаженная заявила, что выйдет за тебя, если из дальних стран вернется наш наихристианнейший король?
— Таково было условие леди Мэриан.
— Неужели? Не рановато ли она надела на тебя хомут?
— Милорд!..
— А? Чего глазами засверкал? Король едет сюда. Где свадьба, я тебя спрашиваю?!
«Достать бы меч, — с тоской подумал сэр Гай Гизборн, привычно сохраняя равнодушный вид, — и снести ко всем чертям эту слишком продуманную лысую башку…»
— Но, милорд, вы же знаете, леди Мэриан была тяжело больна, и до сих пор не совсем оправилась.
Шериф Ноттингемский перестал расхаживать взад вперед по кабинету, остановился напротив своего первого помощника и вперил в того колючий взгляд.
— Неужели? — задумчиво хмыкнул он и вдруг заорал, ткнув Гизборна в грудь пальцем.
— Да мне наплевать, хоть ты даже потащишь ее к алтарю со смертного одра! Сколько раз тебе говорить — Найтон не майорат! Поместье достанется ей и только ей! Мы не должны упустить этот жирный кусок. Когда ты научишься думать головой, а не противоположным местом, идиот?! Да и слишком много она себе позволяет в последнее время, ей нужен муж, который быстро научит ее быть паинькой!
— Да, милорд, — машинально отозвался Гай, невольно поморщившись от слишком визгливого пассажа. — Вы правы, милорд.
Может и прав… да только с некоторых пор Гай Гизборн совершенно отчетливо понял, что наличие приданого у этой конкретной девушки не волнует его ни в малейшей степени. Хотя почтительности и послушания ей добавить, возможно, и не помешало бы…
— Я всегда прав, Гиззи, — Вейзи успокоился так же мгновенно, как и вспылил, что для него было совершенно нормальным. Довольно ухмыльнулся, снисходительно похлопал Гая по плечу и великодушно махнул рукой.
— Пока ты мне не нужен. А послезавтра тащи свою дорогую недотрогу под венец, хоть живую, хоть не очень. Ты хорошо меня понял, мальчик мой? — вкрадчиво поинтересовался шериф Ноттингемский.
— Конечно, милорд, — тоскливо вздохнул Гай.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |