↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

В странном человечьем мире (джен)



Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Приключения
Размер:
Миди | 187 399 знаков
Статус:
Закончен
 
Не проверялось на грамотность
Морской оборотень Лука начинал жить в тихом, спокойном, отрезанном от цивилизации месте. Но вследствие неожиданного обстоятельства, взгляды юного оборотня меняются. Лука решает вырваться, наконец, за пределы своей глухой местности, и познакомиться с внешним миром, с настоящей жизнью. А в ней столько всего интересного! И всë хочется попробовать! Однако ему придётся понять, что всë не так легко, как ему кажется...
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Непростое решение

Луку разбудили ласковые лучи солнца. Он раскрыл глаза, огляделся — большой мир вновь приветствовал его. Снизу доносился аромат петуний и фиалок, с моря дул тёплый ветер и слышались крики чаек. Вот только смутило то... что за ночь он и Альберто почему-то превратились в чудовищ, хотя дождя не было ни видно, ни слышно! Просто мальчики ещё не знали, что по ночам на различных объектах может скапливаться влажность. Наскоро отряхнувшись, друзья отправились на зов большого папы ловить рыбу, но на полпути к берегу Лука увидел большой рекламный плакат с изображением каких-то прекрасных девушек, гуляющих в лесу. На фоне этого была надпись: «Выставка картин Сандро Боттичелли».

— Лука, что же ты? Мы тебя зовём или нет? — раздался впереди голос Альберто. Растерянно оглянувшись на рекламу, Лука поспешил за синьором Марковальдо и другом. «Как только выдастся свободный час, непременно узнаю, что там на этой выставке!» — твёрдо решил Лука, усаживаясь в лодку. Но... и в лодке его подстерегала опасность!

— Синьор Марковальдо! — боязливо окликнул мальчик, указывая на подозрительно глядящего кота. — А почему этот с нами?

— А, Макиавелли увязывается за мной в надежде получить немного рыбки, — пояснил он и велел: — Ну, закидывайте сети.

Опуская сети, Альберто и Лука увидели проплывающего мимо рыбака.

— Привет, Мáссимо! — крикнул он синьору Марковальдо. — Не появлялось ли в нашей лагуне морских чудищ? Вчера мне показалось, что неподалёку от моей лодки мелькнули чьи-то хвосты...

— Не беспокойся, Томмазо, если таковые и появятся — от меня они точно не убегут, — пообещал Массимо Марковальдо. Лука и Альберто с боязнью переглянулись, а вот кот Макиавелли вновь заурчал, начал подкрадываться ближе... и вдруг бросился на Альберто!

— А-а-а!! Спасите! — заорал мальчик больше от неожиданности, чем от боли. И Лука тоже от страха орёт, видя, как наверное самый дикий из всех котов дерёт его другу волосы. Обезумевший от ужаса Берто избавился от Макиавелли так быстро, что Массимо не успел и вмешаться.

— Да ты чего это, сорванец, творишь? — прогремел хозяин, грозно глядя на Альберто, из-за которого кот теперь барахтался в море. Берто совсем потерял голову со страху.

— Сейчас достану! — крикнул он и бросился в воду. Лука был поражён таким необдуманным поступком. Особенно сильно его волновало то, как теперь Альберто вернётся в лодку, ведь всë внимание Массимо было сосредоточено на воде. Невидимые руки взяли кота, поднесли к лодке и закинули в неë, а сам Берто всë никак не показывался...

— Неужели тонет? — встревожился синьор Марковальдо.

— Я разведаю, я хорошо плаваю! — заверил его Лука, и, прежде чем он успел отказать ему, исчез под водой. Альберто стоял на дне так, чтобы лодка находилась прямо над ним и размышлял, по-видимому, как всплыть незамеченным.

— Ты чего сразу под воду шмыгнул? — упрекал его Лука. — К Макиавелли можно было на лодке подплыть!

— Это я не сообразил тогда.

— Вот из-за твоей несообразительности мы теперь оба в тупик попали! А ведь нам ещё рыбу ловить... которая как раз сейчас далеко от мелководья!

Тут Берто хлопнул себя по лбу:

— Точно! Мы же можем отвлечь внимание Массимо рыбой!

— Ага, ясно! — прекрасно понял его Лука, взял со дна ракушку, похожую на дудочку, и дунул в неё. Звук подводной дудочки мгновенно привлёк рыбок-сардин, и они заплыли прямиком в сети. Затем Альберто медленно потянул груз вниз и увидел, как Массимо пытается затянуть, удержать его. Тогда Берто, не медля ни секунды, вырвался на поверхность, влез в лодку и поскорее отряхнулся.

— Где ж ты был? — сурово спросил Массимо, когда увидел Альберто, как ни в чëм ни бывало сидящего рядом.

— А давайте сети достанем, — отвлёк он рыбака. — Они же наверняка просто рвутся от рыбы.

Действительно обе сети были полным-полны сардин, так что Луке хватило времени вскочить в лодку и отряхнуться.

— А ты где был? — поинтересовался синьор Марковальдо.

— Да я когда нырнул Альберто искать, то он мне знак подал рыбу приманивать. Мы, знаете ли, особые навыки имеем в рыболовном деле.

— Хм, va bene*, — улыбнулся Массимо несколько удивлëнный. — Спасибо, ребята, продолжайте в том же духе.

Вдруг Альберто заметил, что подозрительный Макиавелли снова урчит и крадётся к нему. Допускать второго нападения он не желал ни за что, поэтому всунул коту в пасть маленькую рыбëшку. Тот разомлел, замурлыкал от удовольствия, и Берто увидел, что на самом деле это очень домашний кот — нужно только вовремя давать ему еду и чесать за ушами.

А Джулия тем временем практиковала себя в быстрой езде на велосипеде. Доехав от гипермаркета одежды до берега, она с удивлением признала, что рыбы мальчики наловили целую гору!

— Benissimo! — взвизгнула она. — Бежим деньги выручать!

Ребята сгребли малую часть рыбы в корзинку и продали, получив за это сумму, которую как раз хватит на участие троих в гонке. Вскоре они уже стояли на площади в очереди детей, также подающих заявку. Синьора Сантини, принимающая заявки, игриво объясняла:

— Конечно, всем вам хочется выиграть мою гонку. Но чтобы ваша команда непременно была первой, вам нужно миновать коварные воды залива, проглотить полную тарелку моей вкуснейшей пасты, а затем прокатиться до вершины горы Порто-Россо и обратно!

Лука посмотрел на карту гонки, принесëнную Джулией — маршрут и длинный, и совсем нелëгкий!

— Это будет сложно... — удручëнно сказал Лука.

— Ага, сложно проиграть! — согласился Альберто.

— Мне нравится ваш настрой, — одобрила Джулия, — но учтите — конкуренция жуткая!

Однако её дальнейших слов Лука уже не расслышал, потому что случайно оглянулся и увидел такой же плакат, рекламирующий выставку картин Боттичелли. С этой минуты Лука рассеян стал, на вопросы друзей невпопад отвечал. С трудом дождавшись, пока Джулия оплатит гонку за них троих, мальчик спросил:

— Ну, участие оплачено, значит, можно идти?

— Ну, естественно, — кивнул Берто.

— Ладно, я тогда пойду.

— Куда ж ты пойдёшь? Я тебе джелато хотел купить.

Лука проглотил слюнки: джелато ему очень даже хотелось... Но выставка необыкновенных картин манила своими яркими красками, поэтому ему пришлось ответить:

— Да так, просто погуляю... Улицы в Порто-Россо очень красивые.

Альберто пожал плечами и пошёл к ларьку с джелато, а Лука как следует рассмотрел адрес на плакате: «Ул. Чизано, д. 218». Нескоро мальчик разыскал эту улицу. Когда он наконец прибыл на место он увидел широкое и красивое крыльцо, откуда сходили мальчик и девочка.

— Ты видел, с каким качеством, с какой мягкостью деталей у него всë прорисованно? — восторженно обсуждала девочка.

— Да, — согласился мальчик. — Боттичелли — великий живописец.

Лука, ни секунды не раздумывая, поднялся на крыльцо, прошёл сквозь раскрытую дверь... и очутился в зале с дубовыми стенами, пилястрами из зелëного камня и позолоченными узорами на потолке. А стены венчала вереница настоящих шедевров изобразительного искусства. Полотна являли изящных нимф, мифологических кентавров, очаровательных крылатых малышей, каких-то важных людей эпохи Возрождения... Это был целый мир, как казалось Луке, нарисованный фантазёром. Среди всех посетителей мальчик заметил Фабрицио Модильяни, любовавшегося картиной «Паллада и кентавр».

— Слушайте, я вас знаю, — подошёл к нему Лука. — Я вас вчера видел возле кафе и в гипермаркете.

— Что ж, будем знакомы, — пожал ему руку он. — Я Фабрицио, а ты, должно быть, Лука?

— Да, и нам с Альберто, видимо, ещё много предстоит узнать об этом прекрасном мире...

Мальчик тоже в восхищении взглянул на кентавра и Палладу.

— О да, — подтвердил Фабрицио. — В мире действительно, столько красивого, мудрого, благородного, чудесного... Но самое главное, что наши великие творцы всë это воплощают на холстах, в строках и звуках. Вот и на этой выставке воплотили дух той эпохи.

— Как это? — не понял Лука.

— А вот глянь...

Фабрицио вывел Луку на задний двор, где в маленьком, но аккуратном садике гуляли красиво одетые посетители и вели самую светскую беседу. Многие из них, особенно дети, спешили зайти в небольшую будку, ведь выходили они оттуда в удивительных костюмах, как люди, изображëнные на картинах. Ряженые становились рядом, и их освещала короткая вспышка яркого света.

— Как красиво... — восхищался Лука. — Как в старой сказке. А это что?

Он указал на вещь, которая всех освещала вспышкой.

— Ты что, ни разу в жизни не видел фотоаппарата? — удивился Фабрицио.

— Нет, — простодушно ответил Лука. — Просто рыбацкое поселение, из которого я прибыл, было совсем бедное.

— Ясно. Советую тебе чаще бывать на таких культурных сеансах как выставки великих художников, концерты признанных музыкантов, любительские балы и тому подобное. Таким тёмным, как ты, просвещаться полезно.

Лука хотел поближе рассмотреть ряженых, но тут послышался голос Эрколе Висконти: «Расступись, франтовский сброд!» Фабрицио раздражëнно вздохнул, а Лука проговорил взволнованно:

— Только его здесь не хватало!

Эрколе с дружками уселся на скамью и приказал фотографу:

— Щёлкай!

Фотограф прекрасно знал, кем является этот юноша, поэтому не прекословя нажал кнопку.

— И не забудь разместить наше фото на первой полосе газеты! — велел Висконти фотографу. — Пусть не только они узнают, что я здесь побывал.

При этих словах он самодовольно оглядел толпу. Дети глядели на него натянув фальшивые улыбки, а взрослые морщились от злобы, но не смели даже замечание сделать. Тут Гвидо заметил Луку и насмешливо сообщил:

— Эрколе, смотри, опять этот коротыш здесь!

— Видно, я произвёл на него такое впечатление, что ему неудержимо захотелось ещё раз меня увидеть, — приблизился Висконти к Луке, презрительно глядя на него.

— Тебя я видеть вовсе не хотел, — боязливо отступил мальчик. — Ты мне противен!

— Был бы я противен, не стал бы на глаза мне попадаться. В таком случае любуйся сегодня мною в ночном клубе «Бриллиант» — да-да, том самом, о котором ты меня спрашивал.

Лука со стыдом вспомнил, как вчера действительно спрашивал о месте сборища такой шантрапы, вот только не знал тогда, что Эрколе Висконти и его дружки — хулиганы... Но теперь-то он это точно знает, и не пойдёт туда, куда ходить нежелательно.

— Нет, Эрколе, — тихо, но твёрдо сказал Лука. — Этот клуб — только для таких, как ты. А я не стану ходить в те места, которые я считаю плохими.

Но парень, вместо того, чтобы справедливо отступить, со злой усмешкой прищурил глаз:

— Боишься?

— Вовсе нет, просто не хочу.

— Да боится, боится! — закивал Чиччо. — Что мы, не знаем этих коротышек?

Лука хотел сказать что-нибудь ещё более честное, но Фабрицио отвёл его в сторону и дал совет:

— Этому Эрколе лишь бы что-нибудь унизить в том, кто слабее его. Но чтобы не выставить перед ним себя трусом, как многие твои сверстники, ты просто приди в «Бриллиант» на стиляжную вечеринку — на зло этим хулиганам приди.

Как раз в эту минуту через маленькую калитку сада вошёл Альберто, уже давно рыскавший по всем ближайшим улицам в поисках друга. Услышав о чём говорят Лука и Фабрицио, он был так поражëн, что даже не заметил, как купленное джелато выпало из рожка на клумбу.

— Спасибо, Фабрицио, ты безусловно прав, — поблагодарил Лука. — Я обязательно приду на вечеринку и, может, даже буду лучше Эрколе... Да, это дастся мне нелегко, но я не позволю говорить про меня неправду — я не трус!

Лишь мальчик покинул выставку через тот же парадный вход, как рука Альберто, что сердито следовал за ним, взяла его за плечо и развернула.

— Ничего себе, «просто погуляю!» — начал возмущаться старший. — Нельзя было в другом месте погулять?

— Можно, Альберто, — сурово сказал младший, — но в другом месте картины просто так не висят!

— Не понимаю, зачем ты погружаешься в то, что отвлекает нас от цели? Мы ещё вдоволь успеем насмотреться всякой красоты, когда у нас «Веспа» появится. А уж о вечеринке этой и говорить нечего!

— Я честь свою защищаю!.. — попытался объяснить другу Лука, но тот не стал слушать.

— Может, ты ещё одним из них станешь, чтоб трусом не прослыть?! С таким рвением ты лучше бы к гонке готовился!

— Успеем ещё подготовиться. Кто знает, если мы в ночном клубе как-нибудь унизим Эрколе, может быть, он не станет участвовать...

— Вероятность малая, но было бы здорово... А впрочем, чтобы достичь желаемого, нужно сперва избавляться от врага, а наша возможная победа на вечеринке будет пусть и не полноценным, но самым настоящим избавлением. А Джулия пусть объяснит нам план действий — уж она-то прекрасно знает, как завершить тиранию Висконти!

Джулию ребята нашли на маленькой улочке, где она только что продала последнюю рыбу.

— Santa Mozzarella! Ну и угораздило тебя, Лука, под его хитрость попасть! — покачала головой Джулия, когда мальчики ей всë рассказали. — Но вызов принят — отказываться нельзя. На вечеринке, как вы догадываетесь, будут одни стиляги, и, чтобы не казаться вам воробьями среди павлинов, необходимо приобрести стильные костюмы. Есть тут поблизости один гипермаркет...

— Одним из хозяев которого является наш знакомый, — вспомнил Альберто. — Мы просто скажем синьору Модильяни взять для нас нужную одежду, и денег тратить не надо будет.

— А ведь синьор Модильяни и мой знакомый, — неожиданно заявила Джулия. — Я подписана на его блог об искусстве, и не раз бывала на выставках и концертах его семьи.

Девочка достала из кармана нечто похожее на зеркальце, потыкала в него пальцами и...

— Алло, синьор Модильяни? Вы должны меня помнить, я Джулия Марковальдо, была на любительском концерте вашего отца. Не могли бы вы взять бесплатно костюмы для меня и моих друзей, так как денег сегодня я выручила мало.

Джулия говорила в это зеркальце, как будто Фабрицио через него слышал её... Ни разу не видавшие телефона, Лука с Альберто таращили глаза и не могли вымолвить ни слова. Опомнились они тогда, когда Джулия сунула телефон обратно в карман и сказала, что Модильяни ждёт их в гипермаркете. Там в стильном отделе она выбрала для Альберто жёлтую рубаху с вырезом впереди и длинные коричневые брюки.

— А почему брюки к низу расширены? — удивился Берто.

— Это такая модель — клëш. И рубашки с вырезом тоже в моде.

— Что есть мода? — заинтересовался Альберто. Джулия в ответ закатила глаза и хлопнула себя по лбу:

— Ой, темнота! Мода — это то, что сейчас чаще всего носят!

Она выбрала из обуви для Берто лакированные туфли и взялась было за Луку, но тот уже облачался в какой-то бутылочно-зелëный клетчатый пиджак.

— Смотри, какая у меня мода! — восхищённо раскинул он руки, показывая себя Джулии. Однако та сурово стащила пиджак и повесила на место.

— То, что в моде, нравится всем, а не только тебе! — объяснила она. — А уж стиляги такое точно не наденут! Это скорей костюм для клоунады, чем для свободной гулянки. Чтобы быть похожим на посетителей клуба, тебе нужно надеть вот что...

Девочка добыла откуда-то бирюзовую кофточку с длинными, расширенными к низу рукавами и вырезом спереди, джинсы-клëш, и блестящие коричневые ботинки. Когда Фабрицио, предъявив кассиру свой паспорт, забрал одежду из магазина, Джулия вежливо поблагодарила его и принесла покупки домой. И когда мальчики оделись в стильные наряды, их уже нельзя было сравнить с теми бродягами в одежонке коротенькой и нескромной.

— Ну вот, настоящие современные модники, — улыбнулась Джулия. — Не хватает лишь аксессуаров.

Она достала из ящика комода длинную серьгу и нацепила на ухо Берто. А Луке надела ленточное ожерелье с белыми камешками похожее на ошейник.

— Эти украшения прислала мне мама из Генуи, но серьги я ношу только по праздникам, а этот ошейник кажется мне слишком вульгарным. Однако как раз такое и надевают любители горячих вечеринок. Куда, говоришь, он приказал тебе идти?

— В ночной клуб «Бриллиант», — безо всяких сомнений ответил Лука и с решительным видом подтянул пояс.


Примечания:

*Хорошо — (итал.)

Глава опубликована: 19.02.2025
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
Фанфик еще никто не комментировал
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх