Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
* * *
Роза не смогла сдержать слёз, когда посмотрела в глаза старому коту. Она сразу же открыла дверцу переноски и взяла кота на руки. Кот узнал её и прижался к груди, тихо мурлыкая.
— Дымок, я наконец-то нашла тебя. Как же я рада, что ты снова рядом, — произнесла Роза, обнимая кота. Она часто вспоминала его и много плакала.
— Эй, вы! Этот кот принадлежит зоомагазину! Заплатите за него! — раздраженно сказал продавец, увидев, что Роза взяла кота.
— Нет! Этот кот — член нашей семьи, и я не собираюсь его отдавать! Его зовут Дымок, и у него не хватает пальца на левой передней лапе! — ответила Роза продавцу, не дав ему и слова вставить. — Отвечай, вор! Где ты нашёл моего кота и кто тебе его передал?
— Вот ещё! Буду я, что ли, старой курице рассказывать, где я беру животных! — проворчал продавец и попытался отобрать у женщины её кота. Но он недооценил Розу, потому что она брызнула ему в лицо из перцового баллончика. От неожиданности похититель чужих питомцев вскрикнул от боли.
В этот момент Фелиция, которая присматривала за мальчиками, поспешила на помощь Розе. Она была поражена, увидев, как продавец кричит от боли, ведь содержимое баллончика попало ему прямо в глаза.
— Роза, что произошло? Почему ты так агрессивно отреагировала на него? — поинтересовалась Фелиция, увидев, как её подруга держит на руках персидского кота.
— Фелиция, в этом зоомагазине торгуют крадеными животными! Эти негодяи украли моего Дымка, когда Лили и Джеймс погибли, а теперь они пытаются продать моего кота! — вскричала Роза и снова брызнула из баллончика прямо в лицо продавцу, который, протерев глаза, хотел было снова наброситься на неё.
— Ясно, Роза, — сказала Фелиция. Затем она достала свою волшебную палочку и вызвала авроров, продолжая говорить: — Роза, тебе нужно немедленно спрятаться.
Миссис Эванс кивнула, прижимая к себе кота. Вместе с Гарри и Майклом они спрятались за ближайшим прилавком.
Фелиция была готова к сражению. Но авроры прибыли оперативно, и теперь она была не одна — к ней присоединился её давний товарищ, Аластор Грюм, бывший аврор.
— Вот так сюрприз! Роланд Флетч собственной персоной! Интересно, какие ещё личности скрываются в этом заведении? — произнёс Аластор Грюм, приближаясь к испуганному хозяину магазина. Он услышал шум и вышел посмотреть, что происходит.
— Что вам от меня нужно, Грюм? Я законопослушный гражданин и исправно плачу налоги! — воскликнул Роланд, с опаской глядя на бывшего аврора, который, даже опираясь на протез, надвигался на него, как грозовая туча после знойного дня.
— Ну конечно, ведь так удобно платить налоги с чужих питомцев, которые ты украл, не так ли, Флетч? — сказал Аластор. Он не скрывал своей неприязни к владельцу магазина и продолжил: — А теперь, Флетч, закрывай свою лавочку и верни всех украденных животных их законным владельцам. А сам отправляйся за мной, вор. И советую тебе сделать это по-хорошему. Иначе...
— А если нет? Что ты мне сделаешь, жалкий калека? — вызывающе бросил Роланд Флетч в ответ Аластору. За свою дерзость он поплатился — Грюм не стал с ним церемониться и связал его прочной верёвкой.
— Ай-ай-ай, как нехорошо грубить старшим, — сказал Аластор связанному Роланду и, подав знак своим людям, продолжил: — Ребята, отведите этого вора. Думаю, ночь в камере заставит его быть более разговорчивым. Кстати, я забыл упомянуть, что он будет сидеть вместе с оборотнем.
— Нет, нет, нет! Я всё расскажу, только не сажайте меня в камеру с оборотнем! Сегодня же полнолуние! — воскликнул Роланд, осознавая, что его жизнь в опасности.
— Замечательно! Господа, вы слышали? — с улыбкой произнёс Аластор, когда его люди увели вора. Он кивнул Фелиции и Розе на прощание и последовал за своими людьми.
— Дымок, — произнесла Роза, выдохнув. Она крепко обняла своего пожилого кота и продолжила: — Гарри. Дымок жив, и он вернулся к нам. Наш котик вернулся. Сколько лет прошло.
Гарри был в восторге от этой новости и начал осторожно гладить кота, ведь он очень любил животных, особенно кошек и собак.
— Пойдёмте, мы всё приобрели, — сказала Фелиция утомлённо и повела всех обратно в мир простых людей, где они на такси добрались до дома Розы.
* * *
Тем временем в доме семьи Эванс.
Филиус и Александр уже более часа пытались успокоить Минерву Макгонагалл, которая была сильно напугана фильмом о зомби.
Женщина была крайне чувствительна, и, увидев фильмы о живых мертвецах, она едва не упала в обморок от ужаса.
— Филиус, Александр, как же вы не сказали мне, что маггловские фильмы могут быть такими пугающими? — Минерва пыталась справиться с волнением. Ей было страшно, но она старалась не показывать этого.
— Извините, Минерва, мы не хотели вас испугать, — сказал Александр, протягивая ей стакан воды и успокаивающее средство. Ему было очень стыдно за то, что они с Филиусом так сильно напугали эту замечательную волшебницу.
— Минерва, мы приносим свои извинения, — сказал Филиус Флитвик, не пытаясь скрыть своего сожаления. Ему также было неловко за то, что они её напугали.
Минерва уже собиралась что-то сказать, когда в дом вернулись Роза, Фелиция и дети. Роза держала в руках кота, и Александр, увидев его, с интересом принялся разглядывать. Узнав кота, он не смог сдержать радости.
— Привет, мой мохнатый приятель! — сказал Александр, подхватывая кота на руки и направляясь с ним на кухню. Там он собирался накормить и напоить своего четвероногого друга, который, судя по всему, был очень голоден и испытывал жажду.
— Итак, Филиус, что же здесь произошло в наше отсутствие? И почему профессор Макгонагалл выглядит такой встревоженной? — Фелиция сурово взглянула на своего мужа и его коллегу, которая явно была чем-то обеспокоена.
— Мы с Александром показали Минерве фильмы про зомби, и она сильно испугалась, — сказал Филиус, тяжело вздохнув.
— Вы в своём уме? — воскликнула Фелиция и, кивнув Розе, которая повела детей наверх, продолжила: — Мальчики, о чём вы думали? А если бы Минерва от страха получила сердечный приступ? Вы совсем потеряли чувство стыда!
— Успокойтесь, миссис Флитвик, Александр и Филиус уже принесли мне свои извинения, — сказала Минерва, облегчённо вздыхая, поскольку её тревога начала утихать.
— Отлично, профессор МакГонагалл, — сказала Фелиция, с любопытством глядя на декана Гриффиндора. Она продолжила: — Минерва, вы с Филиусом пришли, чтобы сопроводить Гарри и Майкла в Косой переулок? Не беспокойтесь, мы с Розой уже были там.
— Конечно, были, Фелиция, — ответила Роза, спустившись на первый этаж после того, как уложила детей спать. Она рассказала о том, что случилось в Косом переулке, и тяжело вздохнула. — Можете себе представить? Какой-то негодяй украл моего кота, а я нашла его в зоомагазине.
Роза присела на диван и начала рассказывать о том, что произошло в зоомагазине. По мере того как она говорила, их негодование по поводу поведения продавца, который пытался оправдать своего директора, только усиливалось.
— Только представьте себе, похитить чужое животное! Это же просто немыслимо! — воскликнула Минерва Макгонагалл. Она слушала Розу и размышляла, а затем продолжила: — Знаете, миссис Эванс, в ту ночь, когда погибли родители Гарри, в доме было много людей. Но, думаю, до прибытия авроров и журналистов там были только несколько человек. Среди них Альбус Дамблдор, Хагрид и Сириус Блэк. Ах да, вспомнила! Альбус рассказывал мне, что ещё и Северус Снейп тогда приходил. Именно он обнаружил тела Поттеров.
— Снейп? Что понадобилось этому типу в доме нашей дочери и её супруга? И как он туда проник? И самое важное — откуда он узнал, что они там живут? — воскликнул Александр, возвращаясь из кухни. За ним в гостиную вошёл кот, который, потягиваясь, развалился на коленях у Розы, а сам Александр присел рядом.
— Не могу сказать, мистер Эванс, это нужно спросить у него, — ответила Минерва, глубоко вздохнув. Она также осознавала, что Северус — не тот, за кого себя выдаёт.
— Вот и спрошу его. Давно руки чешутся дать ему в морду! — гневно сказал Александр, не пытаясь скрыть свою неприязнь к Северусу Снейпу.
— Будьте бдительны, Александр. Северус — весьма коварный колдун и приверженец того, кто лишил жизни вашу дочь и зятя, — сказала Минерва Макгонагалл, прекрасно осознавая, какие эмоции сейчас испытывает мистер Эванс.
— Благодарю за предупреждение, профессор МакГонагалл. Я тоже представляю опасность, и у меня есть люди, которые мне должны, — сказал Александр, нахмурившись. Он машинально сжал кулаки и продолжил: — Так вот как, Северус? Ну что ж, ты ещё ответишь за свои действия.
— Милый, прошу тебя, не переусердствуй, — сказала Роза, осознавая, что её муж намеревается нанести Северусу Снейпу серьёзные увечья. Понимая, что её слова не возымеют эффекта, она лишь тяжело вздохнула.
— Посмотрим на его поведение, — сказал Александр и, не прощаясь, вышел из дома. Он направился в неизвестном направлении.
— Ох, как же мне тревожно, — произнесла Роза, обхватив голову руками. Она не могла сдержать слёз, и её беспокойство было заметно невооружённым глазом.
— Не волнуйтесь, Роза, ваш муж не причинит вреда Северусу. По крайней мере, я на это надеюсь, — попытался утешить и ободрить миссис Эванс Филиус. Но его слова не смогли её утешить.
— Милый, если ты не умеешь утешать женщин, то лучше не берись за это, — сказала ему Фелиция и, взглянув на Розу, добавила: — Пойдём-ка, подруга, на кухню. Там у меня есть столетний коньяк, который я купила на Косой аллее. А ты, дорогой, оставайся здесь и смотри телевизор.
Фелиция почти насильно взяла Розу за руку и увела её на кухню. Филиус только усмехнулся и, когда представилась возможность, начал исследовать библиотеку семьи Эванс. Телевидение его не привлекало.
— Замечательно! — воскликнул Филиус, обнаружив весьма занимательное литературное произведение. Устроившись в кресле, он погрузился в чтение, не в силах сдержать улыбку, ведь из кухни доносились голоса Фелиции и её подруги, которые о чём-то оживлённо беседовали.
Вскоре из кухни стали доноситься довольно непристойные шутки и частушки, от которых Филиус густо краснел, сидя в кресле и слушая происходящее на кухне.
Дымок удобно расположился на диване и, мурлыча себе под нос, постепенно погружался в сон, осознавая, что все его проблемы наконец-то разрешились.
![]() |
|
Англичанка вряд ли стала бы сокращать Александра до "Саши". Скорее уж до "Алекса".
2 |
![]() |
|
Kairan1979
А кто говорил, что Роза Англичанка. 2 |
![]() |
|
И что, никто не удивился внешности Флитвика? Или у вас он не карлик?
1 |
![]() |
|
Kairan1979
Они его уже давно знают и привыкли к его росту. 1 |
![]() |
|
Вот и Дымок нашелся. Спасибо.
1 |
![]() |
|
"Девочка примерно его возраста с пепельными волосами стояла в центре помещения и звала своих родителей"
С каких пор у Гермионы пепельные волосы? 1 |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |