↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
* * *
Городок Коукворт, 1988 год. Дом семьи Эванс.
Гарри Поттер проснулся в девять часов утра, поскольку он предпочитает спать подольше и любит плотно позавтракать. Когда его бабушка, миссис Роза Эванс, приготовила завтрак, по дому распространился аппетитный аромат. Мальчик не стал медлить и сразу же поднялся с кровати. Он спустился на первый этаж в пижаме и сел за стол, ожидая завтрака.
— Доброе утро, бабушка, — сказал Гарри Поттер, глядя на то, как его бабушка несёт ещё тёплый тыквенный пирог, который Гарри очень любил.
— Здравствуй, мой дорогой, — с улыбкой сказала Роза и поставила на стол тарелку с пирогом. Она продолжила говорить, понимая, что её внук хочет съесть первый кусочек: — Подожди, Гарри, сейчас придёт дедушка, и мы вместе позавтракаем. А ты пока переоденься и приведи себя в порядок. Мальчики не должны выглядеть как поросята.
— Хорошо, бабуль, — ответил Гарри, посмотрев на свои испачканные руки. Он вместе с друзьями вчера играл в лужах, которые образовались после дождя, и не умылся перед сном.
Гарри аккуратно поднялся из-за стола и поспешил наверх, чтобы привести себя в порядок, ведь он и впрямь выглядел как поросёнок.
— Как же быстро растут дети! Жаль, Лили, что ты не видишь, как этот мальчик похож на своего отца, — сказала Роза Эванс, когда Гарри убежал наверх. Она очень скучала по своей дочери. И со своим зятем она нашла общий язык, в отличие от своей старшей дочери, которой Лили и её муж с другом испортили свадьбу.
Гарри ещё не успел привести себя в порядок, как входная дверь хлопнула, и в дом вошёл Александр Эванс, муж Розы Эванс, дедушка Гарри Поттера и отец Лили и Петунии. Александр работал сантехником и вернулся домой после смены, очень уставший и голодный. Но он поцеловал жену в щёку и отправился переодеваться и приводить себя в порядок.
Через десять минут Гарри спустился вниз и, продемонстрировав бабушке свои чистые руки, спокойно занял место за столом, ожидая, когда дедушка присоединится к завтраку.
— Ба, а дедушка скоро спустится? Я так проголодался, — сказал Гарри Поттер, сглатывая слюну, потому что запах пирога и других лакомств был просто невероятным. Мальчик едва мог усидеть на месте, чтобы не схватить что-нибудь и не съесть тайком.
— Терпение, Гарри, — сказала Роза, услышав шум душа в ванной наверху. Она улыбнулась и нежно погладила мальчика по голове. — Какой ты у меня нетерпеливый. Подожди немного, малыш.
— Ба, я уже не ребёнок, мне восемь лет, — сказал Гарри, надувшись, чем вызвал улыбку у своей бабушки, которая его очень любила.
— Я знаю, знаю, мой взрослый внук, — с улыбкой ответила Роза. Увидев, что Александр спустился вниз, она продолжила: — А вот и дедушка пришёл. Только вот он снова надел свой банный халат.
Александр, после того как он принимал горячий душ, любил ходить по дому в банном халате и без обуви. И за это он часто получал выговоры от своей жены, которая часто не могла найти его халат там, где он обычно лежал.
— Вот и я! — сказал Александр, сверкая белоснежной улыбкой. Он пригладил мокрые волосы и продолжил: — Благодарю, что дождались меня. Приятного аппетита!
— Саша, у нас ведь есть фен, и ты мог бы воспользоваться им, — с лёгким раздражением сказала Роза, когда капли с мокрых волос Александра попали в её бокал с яблочным соком.
— Прости, дорогая, — сказал Александр, откусывая ароматный кусочек пирога и медленно его пережёвывая. Затем он продолжил: — Как всегда, ты замечательно готовишь.
— Подхалим, — тихо произнесла Роза и улыбнулась, осознавая, что бесполезно читать ему нотации. Да и невозможно долго злиться на него. И, всё так же улыбаясь, она продолжила говорить, уже обращаясь к внуку: — Гарри, не мог бы ты мне помочь? Нужно разобрать на чердаке кое-какие вещи, которые нужно отдать миссис Флитвик.
— Разумеется, бабушка, — ответил ей Гарри Поттер. Закончив завтрак и облизав пальцы, он встал из-за стола.
— Я уже говорила тебе о том, чтобы ты не облизывал пальцы, — сказала Роза строгим тоном, глядя на то, как её внук облизал свои пальцы.
— Но, бабушка, — ответил ей Гарри Поттер, догадываясь, что сейчас последует нравоучение о том, что руки нужно мыть с мылом, а не облизывать, поскольку на них обитают миллионы микробов.
— Никаких «но», Гарри. И ты прекрасно знаешь, что я не терплю нерях в своём доме. Поэтому, пожалуйста, вымой руки с мылом и не забудь убрать за собой посуду, — сказала Роза строгим голосом, взяла свою тарелку и пошла на кухню.
— Хорошо, бабушка, — с тяжёлым вздохом произнёс Гарри, осознавая, что с бывшим сотрудником санитарно-эпидемиологической службы бесполезно вступать в спор.
Он тоже пошёл на кухню, держа в руках свою тарелку. Затем, когда они с Розой закончили мыть посуду, они вместе с Александром поднялись на чердак и включили там свет.
— Апчхи! Сколько же здесь пыли! — сказала Роза, чихнув. И, продолжая чихать, она продолжила говорить: — Я уже давно не убиралась здесь, и пыль скопилась повсюду.
— Это твоя ошибка, дорогая, — с улыбкой сказал Александр и вместе с Гарри начал рассматривать старую мебель, покрытую пылью. Увидев старый гардероб, он продолжил: — Дорогая, а миссис Флитвик нужен этот гардероб? Мы могли бы отдать его ей.
— Да, он ей необходим, Саша, — ответила Роза, также внимательно изучая всё вокруг. Но через пару минут её взгляд остановился на старом кованом сундуке, одиноко стоящем в дальнем углу. Женщина подошла к нему и, увидев на крышке всего две буквы «ЛЭ», замерла от удивления. Этот сундук принадлежал её младшей дочери, и, не в силах сдержать слёзы, она позвала: — Гарри, Саша, подойдите сюда. Я нашла школьные вещи Лили.
Гарри и Александр стремительно приблизились к женщине. Пока Александр утешал свою жену, Гарри поднял крышку сундука и начал разглядывать вещи, принадлежавшие его матери, которая ушла из жизни в далёком 1981-ом году.
— Что это? — негромко поинтересовался Гарри, пристально изучая и поворачивая в руках предметы, которые, очевидно, имели большую ценность для Лили.
— Вот вещи и книги с письменными принадлежностями, которые когда-то принадлежали твоей маме, Гарри, — сказала Роза, утирая слёзы и бережно извлекая из сундука школьную мантию своей младшей дочери.
Она продолжила:
— Гарри, твои отец и мать были волшебниками, и в ту роковую ночь они встретили свою смерть от рук тёмного мага.
— Бабушка, но ты же говорила мне, что мои родители погибли в авиакатастрофе! Ты меня обманула? — вскричал Гарри, осознавая, что бабушка утаила от него эти важные сведения.
— Прости меня, Гарри. У меня не было выбора. Твоя тётя попросила, и она же передала мне это письмо вместе с тобой, — сказала Роза, чувствуя, что подвела внука. Она протянула ему письмо, которое всегда носила с собой.
— Бабушка, всегда есть выбор. Мне нужно было сказать правду, и я бы всё понял, — сказал Гарри, взяв письмо и внимательно его читая. Затем он продолжил: — Бабушка, а кто такой Альбус Дамблдор? И почему он отправил меня к тёте Петунье, которая не любит магию? Почему не сразу к вам с дедушкой?
— Гарри, я не знаю, но если бы он сразу отправил тебя к нам, то было бы меньше вопросов к нему. Теперь мне хочется с ним поговорить, — сказала бабушка и, вздохнув, продолжила: — Альбус Дамблдор — директор школы магии, где учились твои родители, Гарри. Там они и познакомились.
— Пожалуй, я пойду переоденусь, — сказал Александр, заметив, что его белоснежный халат покрылся пятнами. Он поспешил спуститься с чердака, не переставая почесываться. У мужчины была аллергия на пыль, которая вызывала у него сильный зуд.
— Гарри, давай вместе посмотрим, что оставила Лили, — сказала Роза, когда её муж ушёл с чердака. Она и её внук начали внимательно изучать содержимое сундука.
Гарри утвердительно кивнул и вместе с бабушкой принялся изучать содержимое сундука, попутно расспрашивая её о разных вещах.
— Бабушка, почему ты рассказала мне именно об авиакатастрофе? — поинтересовался Гарри, внимательно рассматривая книгу, содержание которой пока оставалось для него загадкой. Отложив книгу, он продолжил изучать содержимое сундука.
— Внучек, в то время ты был совсем крохой и звал маму, и я не могла сразу рассказать тебе правду, потому что нам с дедушкой тоже было тяжело. Поэтому я сказала тебе о крушении самолёта. Прости меня, пожалуйста, — сказала Роза.
Она вздохнула и, отыскав в сундуке старую лежанку для кота, продолжила:
— Вот и нашлась лежанка Дымка. Этот вредный кот не хотел спать нигде, кроме своей лежанки.
— Бабушка, а у моей мамы был кот? Я, признаться, не знал об этом, — с искренним удивлением произнёс Гарри, пристально глядя на клетчатый кошачий лежак.
— Был. Чистокровный персидский кот, породистый, его отец был победителем международных выставок. Сам Дымок родился очень слабым, и его хотели усыпить, но моя подруга пожалела его и спасла. После этого она подарила его нам, а потом Лили взяла его с собой в школу, — ответил Роза, вспоминая пушистого кота пепельного окраса.
— Где же сейчас Дымок? — поинтересовался Гарри Поттер, обнаружив фотографию своей матери в возрасте одиннадцати лет. На снимке она держала на руках того самого серого кота.
— Не могу сказать, Гарри. После гибели Лили и Джеймса мы так и не получили его обратно, — с грустью сказала Роза, тяжело вздохнув.
— Не печалься, бабушка, возможно, Дымок отыщет наш дом. Ведь кошки и коты способны вернуться к своим хозяевам даже спустя долгое время, — пытался успокоить свою бабушку Гарри, понимая, как ей сейчас нелегко вспоминать о своей младшей дочери.
— Надеюсь, ты прав, мой дорогой, — сказала бабушка, едва сдерживая слёзы. Она вытерла глаза рукавом и посмотрела на часы. — Продолжай осматриваться, а я пока схожу к деду. Что-то он задерживается. Наверное, опять тайком смотрит свой футбол.
Александр — ярый поклонник футбола, и порой его не оторвать от экрана телевизора. Даже любимая еда не может отвлечь его от любимого вида спорта.
— Иди, бабушка, я здесь побуду, — сказал Гарри, когда его бабушка спустилась с чердака. Он печально вздохнул, глядя на фотографию матери. Затем он продолжил разбирать содержимое большого сундука.
Время обеда приближалось, но Гарри был так поглощён изучением вещей матери, что не замечал этого.
* * *
На первом этаже.
Роза спустилась вниз и увидела, что её муж расположился на диване и смотрит по телевизору футбольный матч.
— Александр, ты опять за своё! — с раздражением произнесла женщина. Бросив недовольный взгляд на мужа и поджав губы, она продолжила: — Опять ты смотришь свой футбол. А кто обещал повесить полку в ванной ещё неделю назад?
— Но, дорогая, сейчас же играют «Манчестер Сити» и «Реал Мадрид»! И «Манчестер» выигрывает! — воскликнул Александр, осознавая, что его жена справедливо делает ему замечание.
— Ага, и без твоей помощи «Манчестер» точно не победит, да? — спросила Роза с усмешкой и взяла веник из угла. — Ну всё, ты сам напросился, дорогой.
Затем она замахнулась на своего супруга веником. Александр иногда позволял себе расслабиться и полениться, что вызывало недовольство у его строгой супруги.
— Ну что, оторви свой зад от дивана и займись, наконец, делом! — сказала Роза, ударив мужа по спине веником, от чего тот разломился пополам.
Александр вскрикнул от боли и резко поднялся с дивана, схватившись за спину. Это произошло не в первый раз, когда Роза применяла к мужу физическое воздействие.
— Я иду, иду. Не бей меня, пожалуйста, — сказал Александр, с тоской посмотрев на экран телевизора, где шёл футбольный матч. Он выключил телевизор, кряхтя, нашёл молоток и гвозди и пошёл прибивать обещанную полку.
Через десять минут полка была надёжно закреплена, и Роза лишь улыбнулась ещё шире, когда увидела, что её муж снова сел смотреть телевизор.
— Видишь, дорогой, у тебя руки золотые. Только вот веник немного жалко, он ведь совсем новый был, — с улыбкой сказала Роза и пошла на чердак к своему внуку.
* * *
В это время на чердаке происходило следующее...
Гарри исследовал содержимое сундука своей матери и обнаружил множество любопытных и удивительных вещей. Среди них был и личный дневник его матери. Гарри невольно вздохнул.
— Дорогой дневник, — начал Гарри, открыв дневник матери и медленно читая, — сегодня первый день сентября 1971 года. Я впервые переступила порог школы чародейства и волшебства Хогвартс и попала на факультет Гриффиндор, который, по мнению местных, считается факультетом храбрецов. Я так этому рада. Но, к сожалению, мой друг Северус Снейп поступил на факультет Слизерин, который, по мнению Джеймса Поттера и Сириуса Блэка, является факультетом, на котором учатся дети тёмных магов. Надеюсь, мы с Северусом останемся друзьями. Ведь Гриффиндор и Слизерин вечно враждуют. Кстати, моим деканом является строгая женщина по имени Минерва МакГонагалл.
Гарри с трудом сдерживал слёзы, погружаясь в воспоминания о матери, которые он хранил в своём сердце. К сожалению, он не мог вспомнить её улыбку и смех, но у него остались фотографии и записи в дневнике. Гарри взял себя в руки и продолжил чтение.
— Итак, мой дорогой дневник, сегодня 1975 год. Уже пятый год я учусь в этой волшебной школе, — начал Гарри Поттер, не обращая внимания на то, что на чердак поднялась его бабушка. И, не прерывая чтения, он продолжил: — Сегодня Северус Снейп обозвал меня грязнокровкой, когда я попыталась защитить его от очередных нападок Джеймса и Сириуса. Снейп назвал меня так, потому что я, видите ли, магглорождённая, и, по мнению его друзей, недостойна учиться в Хогвартсе. Вот ведь козёл! Поттер и Блек были правы насчёт Слизерина.
— Какой негодяй! Не ожидала, что Северус так себя поведёт, — сказала Роза, сжимая кулаки. Она внимательно слушала внука. — Северус с детства дружил с Лили и жил неподалеку, на улице, которая называется «Паучий тупик». Его отец часто обижал мать. Бедная Эйлин постоянно была в синяках. А сам Северус был очень худым и слабым. И вот как он отплатил нам за наше гостеприимство. Какой неблагодарный!
— Бабушка, позволь мне продолжить чтение, — сказал Гарри, чувствуя недовольство своей бабушки. Он вздохнул и продолжил:
— Мой дорогой дневник, сегодня 1978 год. Джеймс Поттер сделал мне предложение, и я так счастлива! Хогвартс остался позади, и скоро я стану миссис Поттер. Это чудесно! Все мои друзья в восторге, кроме Северуса, с которым я больше не общаюсь и которого никогда не прощу за то, что он назвал меня грязнокровкой.
Профессор МакГонагалл не могла сдержать слёз, когда я покидала школу. За годы, проведённые вместе, мы стали настоящими друзьями, и она стала мне как вторая мать.
Профессор Слагхорн был огорчён, что я не поступила на Слизерин, деканом которого он является. По его мнению, у меня есть способности к зельеварению, несмотря на моё происхождение.
Роза Эванс с интересом слушала, как внук читает ей вслух, и вспоминала, как интересно было её дочери в Школе магии. Она решила, что обязательно встретится с МакГонагалл и поблагодарит её за заботу о дочери.
— Дорогой дневник, сегодня 31 июля 1980 года, — продолжил Гарри Поттер, сделав паузу, ведь это был день его рождения. Вздохнув, мальчик продолжил: — Сегодня на свет появился мой ангел. Мой сын. Его назвали Гарри, в честь моего деда Гарри Эванса, который был военным лётчиком и участвовал в сражениях Второй мировой войны, где и погиб. Джеймс, конечно, удивился выбору имени, но согласился. Сегодня мы с Джеймсом самые счастливые люди на свете. Мама и папа будут рады увидеть своего внука. Правда, я не уверена насчёт моей сестры Петуньи, которая меня ненавидит после того, как я, Джеймс и Сириус испортили её свадьбу с этим человеком по фамилии Дурсль. Я, конечно, прошу прощения за испорченную свадьбу. Это было неправильно с моей стороны.
— Да, мы с Александром помним тот день, когда Лили и Джеймс, держа тебя на руках, пришли к нам в гости и представили тебя нам, — сказала Роза, вытирая слезу и внимательно слушая, как Гарри читает дневник своей матери.
— Это последняя запись в её дневнике, бабушка, — сказал Гарри, перевернув страницу. С трудом сдерживая слёзы, он продолжил: — Дорогой дневник. Сегодня 29 октября 1981 года. На улице сыро и пасмурно. В доме тоже не лучше. Ведь за моим мальчиком охотится безумный волшебник по имени Волан-де-Морт. Об этом нам рассказал профессор Дамблдор, который узнал от Северуса Снейпа. Тот подслушал, как Сибилла Трелони произнесла пророчество, и передал его своему хозяину. Подлец! В этом пророчестве говорится, что мой сын способен победить Волан-де-Морта. Поэтому этот безумец и открыл охоту на нашу семью. Дамблдор предложил свою защиту, и на дом было наложено заклинание Фиделиус, чтобы защитить его от тёмных магов. Хранителем должен был стать Сириус, но он отказался, сказав, что это будет слишком очевидно. Он предложил Питера, и Джеймс сразу согласился. Не понимаю, как можно доверять такому трусу, как Питер. Я оставлю этот дневник у своей матери. На всякий случай. И да, Гарри, если ты читаешь мой дневник, знай, что я и Джеймс любим тебя и всегда будем любить.
Прочитав эти строки, Гарри не смог сдержать слёз и зарыдал, прильнув к бабушке, которая тоже не могла сдержать слёз. Они плакали, давая волю своей печали. Их за этим занятием и застала миссис Фелиция Флитвик, которая приехала за старым комодом и поднялась на чердак. Сама Фелиция была невысокого роста.
— Роза, Гарри, что произошло? — с тревогой в голосе спросила женщина, увидев, как её подруга и внук Розы безутешно рыдают.
— Гарри обнаружил дневник, принадлежавший моей Лили, — сказала Роза и дала своей подруге Фелиции ознакомиться с личным дневником своей младшей дочери. Фелиция внимательно прочитала дневник и сразу же поддержала Розу.
— Мне очень жаль, Роза, — сказала Фелиция. Она сделала паузу, словно что-то вспоминая, а затем продолжила: — О, я помню фамилии Снейп и Макгонагалл. Мой муж часто упоминает их.
— Твой супруг? Он трудится в этом Хогвартсе? — поинтересовалась Роза, сосредоточенно слушая рассказ подруги и размышляя о том, как помочь семье Флитвик с транспортировкой их громоздкого комода.
— Да, он там работает, его зовут Филиус. Он очень хороший, — сказала Фелиция и, улыбнувшись, продолжила: — Александр какой-то побитый. Что? Он опять получил от тебя?
— Он получил по заслугам. На прошлой неделе он обещал прибить полку, но так и не сделал этого. Пришлось применить силу, чтобы заставить его поработать по дому. Он даже мусор не хочет выносить, — сказала Роза с усмешкой. — Так что да, сегодня он получил по заслугам. Жаль только веник. Придётся покупать новый.
— Я тебя понимаю, дорогая, — с улыбкой сказала Фелиция. — Так его, нечего бездельничать! К счастью, мой Филиус не из таких, он всегда готов помочь, когда он дома.
— Тебе с ним действительно повезло, — произнесла Роза, продолжая держать в руках дневник дочери. — Ох, что же мы тут стоим, пойдём, выпей с нами чаю, и там и поговорим.
Затем Роза, Гарри и Фелиция спустились на первый этаж. Там их ожидал небольшой сюрприз в лице Филиуса Флитвика, супруга Фелиции.
* * *
Первый этаж.
Гарри, Фелиция и Роза спустились вниз и обнаружили, что Александр снова расположился на диване и ведёт беседу с Филиусом, мужем Фелиции. По всей видимости, он изливал ему душу.
— Филиус, вы не поверите, Роза опять меня отлупила веником и не дала досмотреть матч, — жаловался Флитвику Александр, демонстрируя сломанный веник. — За что мне это? Просто хотел посмотреть футбол, а получил...
— Александр, ты же знаешь, что нужно было сделать ещё неделю назад — прибить полку в ванной. — Роза обратилась к мужу, а затем, увидев Филиуса, продолжила: — Здравствуйте, Филиус! Как я рада вас видеть!
— Добрый день, миссис Эванс, — поздоровался Филиус Флитвик, с интересом прислушиваясь к разговору Александра и Розы.
— Милая, прошу тебя, не бей меня больше, ладно? Я же всё-таки повесил полку, — сказал Алекс, глядя на жену с надеждой.
— Посмотрим, как ты будешь себя вести, Саша, — сказала Роза и, улыбнувшись, представила Гарри Филиусу. — Филиус, это наш внук Гарри. Он сын нашей младшей дочери Лили.
— Рад встрече, Гарри. Моё имя — Филиус Флитвик, — приветливо улыбнувшись и пожав руку Гарри, сказал Филиус, пристально глядя на мальчика.
— Взаимно, сэр, — ответил Гарри. Увидев, что его бабушка направилась на кухню, он продолжил: — Прошу прощения, сэр, но мне нужно помочь бабушке подготовить всё необходимое для чаепития. Ещё раз приношу свои извинения.
— Разумеется, Гарри, я счастлив, что есть ещё дети, которые заботятся о своих старших, — сказал Филиус с улыбкой. Ведь он уже заметил, насколько Гарри похож на Лили и Джеймса. Именно они познакомили Филиуса с родителями Лили Эванс на её свадьбе.
* * *
Океанариум, Лондон, 1991 год.
Гарри и его бабушка с дедушкой с восторгом рассматривали морских и океанских жителей, которые были представлены в специальных аквариумах в океанариуме, недавно открывшемся в Лондоне и уже ставшем популярным местом.
— Ба, что это за рыба? — удивился Гарри Поттер, разглядывая через аквариумное стекло крупную рыбу с удлинённым веретенообразным телом, длинной узкой головой и большим ртом.
— Это змееголов красный, — ответил вместо бабушки экскурсовод и, заметив интерес в глазах мальчика, продолжил: — Между прочим, эта рыба может достигать в длину до одного метра.
Гарри был ошеломлён размерами рыбы. Он выразил благодарность экскурсоводу и принялся внимательно её рассматривать. При этом он не обратил внимания на то, что в океанариуме произошёл инцидент: ребёнок отстал от своих родителей.
Девочка примерно его возраста с пепельными волосами стояла в центре помещения и звала своих родителей, которые ушли вперёд, увлекшись беседой, и не обратили внимания на то, что их дочь отстала.
— Малышка, ты заблудилась? Где твои мама и папа? Как тебя зовут? — с тревогой в голосе спросила юная сотрудница океанариума, с беспокойством глядя на рыдающую девочку.
— Меня зовут Гермиона, Гермиона Грейнджер. Мы с родителями пришли сюда, чтобы посмотреть на рыбок, но они снова начали разговаривать, и я осталась одна, — сказала девочка, продолжая плакать.
— Не переживай, милая, мы непременно разыщем твоих родных, — произнесла работница, стараясь утешить рыдающего ребёнка.
С доброй улыбкой она продолжила:
— Как зовут твоих родителей? Необходимо проинформировать их о том, что их дочь обнаружена и находится в детской комнате.
— Эмма и Джон Грейнджер, мэм, — произнесла Гермиона, вытирая слезы носовым платком. В ее глазах загорелась надежда: родители наверняка тоже ищут ее и беспокоятся.
— Идем за мной, — сказала сотрудница океанариума и повела девочку в детскую комнату. Через минуту по всему зданию раздался голос, объявляющий, что найдена девочка по имени Гермиона Грейнджер. Родителям просили прийти в детскую комнату.
* * *
Через три часа после этого события в школе волшебства и магии Хогвартс...
Преподаватели и директор школы собрались в учительской на очередной педсовет, который созвал Альбус Дамблдор. Этот пожилой волшебник был известен своими странными привычками.
— Готов поспорить, что наш директор сейчас объявит о начале нового учебного года и предложит решить, кто отправится за магглорождёнными студентами, которым нужно показать волшебный мир, — начал Северус Снейп, обращаясь к декану Рейвенкло.
— Что ж, Альбус Дамблдор каждый год говорит одно и то же, так что нет смысла спорить, — сказал Филиус Флитвик, обращаясь к Снейпу. В это время он мысленно подсчитывал, сколько ещё нужно купить канцелярских принадлежностей, поскольку писать перьями стало крайне неудобно.
— Вы правы, профессор Флитвик. Наш директор — настоящий чудак, — сказал Северус, едва сдерживая смех. Он заметил, что на голове директора Хогвартса была надета женская шляпа.
— Профессор, что на вас надето на голове? — поинтересовалась Минерва МакГонагалл, пристально глядя на Альбуса и явно беспокоясь о его самочувствии.
— Головной убор, который предохраняет от солнечных лучей. Ну как вам, Минерва? — с удовлетворением спросил Альбус Дамблдор, с гордостью поправляя своё приобретение.
— Прекрасно. Особенно учитывая, что на вас женская соломенная шляпа. В ней вы выглядите странно, — сказала Минерва.
Она нахмурила брови и, не дав директору ответить, продолжила:
— Возможно, вы перегрелись на солнце? Не будет лишним обратиться к мадам Помфри.
— В каком смысле — женская? — Альбус не смог скрыть своего изумления. Взглянув в зеркало, он продолжил разговор, снимая шляпу: — И никто не сказал мне, что у меня на голове женский головной убор. Какой стыд! Я же её полдня носил. Теперь понятно, почему министр Фадж так старался сдержать смех.
Директор резко бросил шляпу на пол, затем создал огненное заклинание и испепелил её. Пепел он выбросил в открытое окно. Ветер подхватил его и унёс далеко-далеко.
— Итак, вернёмся к нашему вопросу, — произнёс Альбус, тяжело вздохнув, поскольку ему было жаль, что шляпа, которая ему так понравилась, оказалась женской. Он внимательно посмотрел на своих коллег и продолжил: — Нам нужно решить, кто отправится за нашими первокурсниками из числа магглорождённых. Есть ли у кого-нибудь идеи?
— Предлагаю отправить за мистером Поттером Северуса Снейпа, — с улыбкой сказала Помона Спраут, глядя на возмущённое лицо декана Слизерина. — Я знаю, что сейчас Гарри живёт у своих бабушки и дедушки. Их дом расположен недалеко от улицы, где живёт Северус.
— Почему сразу Северус? Может, я тоже хочу навестить Гарри, — сказала Минерва Макгонагалл, не скрывая своего любопытства. Она внимательно посмотрела на декана Хаффлпаффа и продолжила: — Кстати, Помона, откуда вы знаете, где сейчас Гарри?
— Недавно я видела, как он выходил из кинотеатра вместе с дедушкой и бабушкой, — сообщила Помона Минерве, чем ещё больше поразила декана Гриффиндора, которая не ожидала, что Помона бывает в мире простых людей.
— Минерва, а не хотите ли вы составить мне компанию и навестить Гарри? Я знаю, где он живёт, ведь я часто бываю в гостях у семьи Эванс, — сказал Филиус Флитвик, прервав свои размышления.
— Неужели Гарри Поттер не находится у Дурслей? — с удивлением произнёс Альбус Дамблдор, явно не предполагая, что ребёнок, которого он когда-то оставил у порога дома тёти Гарри, теперь живёт в другом месте.
— Разумеется, профессор Дамблдор. Его дедушка и бабушка ещё живы. Они, кстати, очень славные люди, — ответил Филиус Альбусу. И, вздохнув, он продолжил: — Кстати, Альбус, Роза хотела бы обсудить с вами, почему вы не отправили Гарри к ним сразу. Это было бы гораздо проще и удобнее.
— А разве это было возможно сразу? Вы полагаете, мистер и миссис Эванс согласились бы принять своего внука? — с удивлением спросил Альбус, глядя на декана Рейвенкло.
— Разумеется, приняли бы, и ещё угостили бы вас пирогами, которые Роза готовит просто замечательно, — с улыбкой ответил Альбус Филиус, с теплотой вспоминая о вкусной выпечке миссис Эванс.
В ответ на слова Филиуса Флитвика декан Слизерина издал неопределённый звук, выражая своё отношение к тому, что декан Воронов стал более упитанным. И, не пытаясь скрыть своего веселья, он рассмеялся.
— Я что-то не то сказал? — поинтересовался Филиус, увидев, как Северус Снейп, не пытаясь скрыть эмоции, улыбается и смеётся.
— Всё в порядке, — с улыбкой сказал Снейп и, продолжая смеяться, добавил: — Как вам пироги миссис Эванс? Понравились? Я смотрю, вы стали таким упитанным.
— Северус, немедленно извинись! — резко сказала Минерва, осознав, что декан Слизерина только что грубо оскорбил ее коллегу, известного своей любовью к домашней кухне и частыми угощениями для коллег.
— Даже не собираюсь, Минерва! Это просто смешно! — с улыбкой ответил ей Северус и, не обращая ни на кого внимания, внезапно отключился. Он был похож на робота, у которого закончился заряд.
— Что происходит? — воскликнул Филиус Флитвик, забыв о том, что его только что задел профессор Снейп. Он поспешил на помощь коллеге и, ощупав его руку, где должен был прощупываться пульс, продолжил: — Это невероятно. У Северуса нет пульса, а тело холодное как лёд. Всё это очень странно.
— В этом нет ничего необычного, профессор, — произнёс Северус Снейп, стоящий у двери. В отличие от отключённого двойника, этот был настоящим.
— Как такое возможно? — воскликнул Филиус Флитвик, всё ещё не понимая, что происходит. Внимательно осмотрев лежащего на полу двойника Снейпа, он продолжил: — Постойте, вы хотите сказать, что это голем, Северус? Любопытно.
— Безусловно, профессор Флитвик, — ответил Северус Снейп, приблизившись. Он активировал своего двойника с помощью древнего заклинания и отправил его домой. Затем он продолжил беседу с коллегами: — Я освоил искусство управления и создания големов шесть лет назад. Они весьма полезны, но иногда могут давать сбои.
— Это поразительно, Северус, — с восторгом в глазах произнёс Филиус, провожая взглядом голема, покидавшего кабинет. Затем он вздохнул и добавил: — Хотя ваш голем немного грубоват.
— Да, он подражает мне в том, как я вёл себя, когда был студентом, причём не самым прилежным, — с грустью в голосе сказал Северус Снейп Флитвику. Он не стал скрывать своего настроения и продолжил: — Приношу извинения за то, что мой двойник успел вам наговорить.
— Северус, твоё поведение в школе было далеко от образцового. Особенно после того, как ты унизил Лили Эванс, назвав её «грязнокровкой», — сурово сказала Минерва МакГонагалл вместо Филиуса.
— Мне следует принести извинения её родителям, ведь я подвёл и её, и их, поставив семью Поттер под угрозу, — сказал Северус, явно сожалея о случившемся.
— Не уверен, что это хорошая мысль — навещать семью Эванс, — сказал Филиус Флитвик, глядя на растерянного Северуса. — Александр, её отец, грозился спустить тебя с лестницы, если ты придёшь к ним. Роза и Александр не хотят тебя видеть.
— Но как мне быть теперь? — воскликнул Снейп, осознавая, что родители погибшей Лили Поттер не смогли простить его, и он был готов разрыдаться от безысходности.
— Вы уже и так многое сделали, — сказал Филиус Флитвик и, повернувшись к Минерве, спросил: — Минерва, вы пойдёте со мной?
— Да, конечно, Филиус, — с воодушевлением произнесла Минерва, не пытаясь скрыть своей радости от того, что Гарри находится в безопасности и в надёжных руках. Она продолжила: — Филиус, как сейчас Гарри?
— С ним всё хорошо. Он спит допоздна, ест вдоволь и очень похож на Лили и Джеймса Поттеров внешне, — с улыбкой ответил Филиус.
Он поднялся с кресла и продолжил:
— Минерва, Роза и Александр будут счастливы видеть вас. Они выражают вам свою признательность за то, что вы заботились об их дочери во время её обучения в Хогвартсе.
— Это моя обязанность, Филиус, — с улыбкой сказала Минерва и вместе с деканом Рейвенкло вышла из кабинета, чтобы отправиться в дом Эвансов. Им нужно было обсудить кое-что важное.
Северус Снейп, уже устроившись в кресле, обхватил голову руками и слегка покачивался, едва сдерживая эмоции от осознания того, что его не простили. Ему было очень тяжело. От беззвучных рыданий его плечи вздрагивали, а волосы скрывали следы слёз.
Альбус Дамблдор безмолвно следил за тем, как профессор Снейп что-то тихо говорит сам с собой, и лишь вздыхал, понимая чувства и переживания своего коллеги. Он также осознавал свою долю ответственности за произошедшее, ведь он не смог защитить семью Поттеров, хотя Снейп просил его об этом.
На этом педагогическое собрание завершилось, и учителя самостоятельно отправились к определённым студентам-первокурсникам, чтобы представить им мир магии.
![]() |
|
Англичанка вряд ли стала бы сокращать Александра до "Саши". Скорее уж до "Алекса".
2 |
![]() |
Александра 24автор
|
Kairan1979
А кто говорил, что Роза Англичанка. 1 |
![]() |
|
И что, никто не удивился внешности Флитвика? Или у вас он не карлик?
|
![]() |
Александра 24автор
|
Kairan1979
Они его уже давно знают и привыкли к его росту. |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|