Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
* * *
Несколько месяцев спустя.
Бывший паладин собирал вещи, готовясь к переезду. Он подал заявление на увольнение из Хогвартса. Теперь он хотел вернуться в обычный мир, где чувствовал себя комфортнее.
— Михаил, вы действительно намерены оставить работу в школе? — с грустью в голосе поинтересовалась Минерва Макгонагалл, которая недавно стала новым директором Хогвартса и не желала терять такого ценного преподавателя.
— Да, Минерва, я чувствую, что это не мое. Здесь я чужой, все вокруг кажется мне чужим, — сказал бывший паладин, тяжело вздохнув. Увидев слезы на глазах женщины, он продолжил: — Я обожаю работать с механикой, чинить разные вещи своими руками. А здесь достаточно взмахнуть волшебной палочкой — и готово. Техника отремонтирована, хоть и небрежно.
— Вот в чём причина, Михаил, теперь мне всё ясно, — сказала Минерва, когда осознала, что её коллега предпочитает работать руками, а не использовать магию. Она вытерла слёзы и добавила: — Я что-нибудь придумаю. Только, пожалуйста, не уезжайте. Вы оказались прекрасным преподавателем по изучению магглов.
— Разумеется, вы теперь в курсе, что технологии, доступные обычным людям, могут быть и опасными, — сказал Данс, усмехнувшись и вздохнув. Он поставил свои чемоданы на кровать и добавил: — Что ж, будь по-вашему. Надеюсь, я не буду сожалеть об этом.
— Я уверена, что вы не пожалеете, Михаил, — сказала Минерва с улыбкой, не скрывая своей радости. После этого она пошла куда-то, не сказав, куда именно.
* * *
Спустя месяц.
Минерва Макгонагалл шла по территории Хогвартса и заметила Михаила и Филиуса, которые разбирали какие-то металлические детали. Михаил объяснял декану Рейвенкло, как правильно использовать различные инструменты.
— Филиус, зачем вам понадобились плоскогубцы? Ведь нужно было взять отвёртку! Как можно быть таким невнимательным и не знать таких простых вещей! — с раздражением сказал Михаил, увидев, что его коллега взял не тот инструмент.
— Я не механик, а волшебник, — негодовал декан Рейвенкло, отстаивая свои права как преподавателя.
— Вы правы, Филиус, вы волшебник. Но в первую очередь вы — мужчина, который должен уметь выполнять физическую работу. Например, забить гвоздь в стену, — ответил Данс. Затем он быстро собрал небольшой пылесос и добавил: — Вы, волшебники, слишком полагаетесь на свою магию. А когда сталкиваетесь с трудностями, становитесь беззащитными, как дети.
— Ладно, ладно, — проворчал Филиус. Взяв молоток, он попытался забить гвоздь в стул, но промахнулся и попал себе по пальцу. Не скрывая боли, он продолжил: — Чёрт возьми! Что это такое! Это всё из-за вас, Михаил! Ох, как же больно!
Минерва, заметив происходящее, сразу же бросилась на помощь Филиусу, декану факультета Рейвенкло. Данс тоже не остался в стороне, и они вдвоём оказали поддержку несчастному Филиусу.
— Михаил, как вы могли заставить Филиуса работать с инструментами? — с упрёком обратилась к Михаилу Минерва, которая только что закончила перевязывать бинтом опухший палец своего коллеги.
— Извините, Минерва. Филиус сам взялся за молоток и попытался забить гвоздь, но ударил себя по пальцам, — сказал Данс, тяжело вздохнув.
— Видите ли, Филиус Флитвик — весьма искусный волшебник, а также музыкант, и сейчас он испытывает сильную боль, — ответила Минерва МакГонагалл, явно переживая за своего коллегу.
— В моём мире такой волшебник, как Филиус, не смог бы устоять перед мутантом по имени «бегемот», который легко мог бы превратить его в мокрое пятно, используя свою дубину, — сказал Данс. Затем он обратился к Филиусу: — Прошу прощения, коллега. За то, что заставил вас учиться работать с инструментами.
— Вероятно, вы правы, Михаил, — сказал Филиус, когда Данс рассказал ему о своём мире. Он вздохнул с облегчением, применив заклинание исцеления, и продолжил: — Я принимаю ваши извинения, друг мой. По крайней мере, теперь я понимаю, каково маглам работать с этими инструментами.
Данс кивнул и невозмутимо продолжил изучать внутренности старого автомобиля. Обнаружив нужный ему медный провод, он улыбнулся и направился в сторону ближайшего ангара.
— Как вы считаете, коллега, каковы его намерения? — с интересом спросил Филиус, глядя на Минерву.
— Не могу сказать точно, Филиус. Нужно увидеть его проект, — ответила Минерва, пожав плечами. И она направилась к ангару.
Филиус, выразив своё одобрение кивком, также отправился в ангар, чтобы ознакомиться с проектом своего товарища.
* * *
Спустя примерно две минуты, в ангаре.
Данс был занят работой с загадочным для волшебника механизмом, когда в помещение вошли Филиус и Минерва. Они были крайне поражены тем, что увидели.
— Что это? — с любопытством и недоумением в голосе спросил Филиус, наблюдая, как Михаил закрепляет последний болт в загадочном механизме.
— Филиус, вот броня, которая поможет тебе выжить, — сказал Данс, завершая сборку уменьшенной версии силовой брони, которую он использовал в том мире.
— Я пока не планирую вступать в бой, но спасибо за беспокойство, — сказал Филиус, внимательно рассматривая странное устройство.
— Всегда к вашим услугам, коллега, — сказал Данс и, закончив мыть руки, вытер их полотенцем. — Эта броня, по крайней мере, может уберечь вас от пуль и магических атак.
Филиус кивнул. И все трое учителей разошлись по своим обязанностям, ведь в школе было много работы.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|