Калифорнийское солнце в этот раз не просто светило — оно решило поджарить штат, как огромную отбивную на гриле. Несмотря на то, что календарь говорил об осени, асфальт шоссе, ведущего к Пало-Альто, плавился под колесами старого пикапа. В кабине «Малибу-экспресса» царила атмосфера, которую можно было бы назвать «контролируемым хаосом».
Джексон Стюарт чувствовал себя так, будто его заперли в микроволновке вместе с коробкой старых пончиков.
— Капец как жарко! — простонал он, пытаясь отлепить футболку от спины. — Папа, почему мы не могли полететь на самолете, как нормальные люди, у которых нет в багажнике двух тонн барахла Майли?
Оливер Окен, зажатый на заднем сиденье между огромным розовым медведем и коробкой с надписью «Хрупкое: старые туфли Майли», вытер пот со лба.
— Чувак, а чего ты ждал? Сейчас во всех Штатах пекло. Или ты думал, в Пало-Альто будет как в Сибири? Наслаждайся пейзажем и тем фактом, что мы едем к нашим девчонкам.
Джексон недовольно фыркнул, глядя на свой телефон.
— Я скорее хочу обратно, чем увидеть Майли. Ты же знаешь, она опять начнет читать нотации, что я встречаюсь с «Кукурузиком». Сиенна — лучшая девушка в мире, а Майли ведет себя так, будто я встречаюсь с инопланетянином!
— Сынок, — подал голос Робби Рэй, не отрывая взгляда от дороги. — Мы должны хотя бы раз в месяц увидеть твою сестру. Ту самую, которая проливала на тебя шоколад сто раз, когда ты был маленьким. Это семейный долг.
— А почему она не может приехать на каникулы? — не унимался Джексон. — Ах, да! Она же снова обвинит своего «любимого братика» в том, что он её обижает, и папа снова встанет на её сторону.
— Они не хотят видеть наш дом до окончания семестра, — отрезал Робби Рэй. — И вообще, парни, не спрашивайте меня ни о чем. Сегодня я просто шофер.
Но за спокойным голосом Робби Рэя скрывалось глубокое беспокойство. Он то и дело поглядывал на свой телефон, лежащий на приборной панели. Майли перестала отвечать на звонки два дня назад. Для любого другого родителя это было бы нормой студенческой жизни, но Робби знал свою дочь — если Майли молчит, значит, она либо в беде, либо замышляет что-то грандиозное.
Тем временем в общежитии Стэнфорда обстановка была куда более спокойной, но не менее магической. Флора сидела на ковре, а перед ней, на мягкой подушке, лежал обычный черно-белый уличный котенок. Маленький комочек шерсти выглядел жалко: его хвост был сильно ранен, и малыш то и дело тихо жалобно мяукал.
— Смотрите, бедняжка, — Флора нежно погладила котенка по голове. — Я нашла его у входа в оранжерею. Кажется, он зацепился за какую-то железку.
Майли, пытавшаяся сосредоточиться на учебнике, вскинула руки к небу:
— Флора, я тебя обожаю, но у нас нет ветеринарного кампуса! Если комендант увидит здесь животное, нас всех выселят в палатку на заднем дворе!
Блум улыбнулась, подходя ближе:
— Майли, не забывай, что Флора работала ветеринаром в нашем зоомагазине в Гардении. Для неё лечить животных — это не просто работа, это призвание.
— С помощью магии его можно вылечить очень быстро, — добавила Флора.
Она закрыла глаза, и её ладони окутало мягкое зеленое сияние. Магия природы, теплая и живая, начала обволакивать раненый хвост котенка. Майли и Лилли завороженно наблюдали, как рана затягивается прямо на глазах, а шерстка снова становится густой и чистой. Спустя мгновение котенок довольно замурчал и попытался поймать лапкой затихающие искры магии.
— Ого... — выдохнула Лилли. — Вы реально крутые. Вылечить хвост за секунду — это уровень!
— Еще бы они вылечили мозги моего брата, — проворчала Майли, вспомнив о Джексоне. — Он наверняка сейчас что-то устраивает со своей Сиенной.
Лилли пожала плечами:
— Мне казалось, с Сиенной он стал более умным. Ну, или хотя бы перестал быть таким кринжовым в общественных местах.
— Он нормально себя ведет, только когда ему плохо, — Майли закатила глаза. — В остальное время он — ходячая катастрофа.
Флора удивленно посмотрела на подругу:
— Майли, почему ты так не любишь своего брата? Я свою младшую сестру Миэли просто обожаю. Правда, когда у неё пошел переходный возраст, она заявила, что хочет стать ведьмой и уйти в Облачную Башню, но мы это пережили.
— Он мой старший брат, Флора. Это закон природы — мы должны подкалывать друг друга до конца дней. И вот увидите, он сейчас приедет и покажет свой «характер».
Пикап Джексона, который Сиенна подарила ему в знак любви (и который Робби Рэй всё равно водил сам, потому что не доверял сыну руль на длинных дистанциях), эффектно затормозил у ворот Стэнфорда.
Парни вышли из машины, стараясь выглядеть как герои обложек журналов. На них были образы из прошлого сезона — стильные рубашки, прически «волосок к волоску». Они выглядели так, будто приехали не к сестре, а на двойное свидание мечты.
Оливер, сияя улыбкой, раскинул руки:
— Хай, Стэнфорд! Студенты из другой области Калифорнии пришли к вам! Поприветствуйте легенд!
Студенты, проходившие мимо, даже не повернули голов. Они шли со своими ноутбуками и книгами, погруженные в учебу, словно биороботы.
Джексон поправил воротник:
— Мда... Они такие же пассивные, как я в пять утра после работы . Может, их надо подогреть? Эй, красотка! — Джексон обратился к проходящей мимо девушке, протягивая ей недоеденный сэндвич. — Не хочешь подкрепиться с настоящим калифорнийским крашем?
Девушка, не меняясь в лице, взяла сэндвич и легким движением руки впечатала его Джексону в новые дорогие брюки.
— Ну и ладно! — крикнул он ей вслед, отряхивая ветчину. — У меня и так есть девушка! И она куда круче тебя!
— Идем уже в кампус к нашим дамам, — Оливер потянул друга за рукав.
Подъем по лестнице стал для них испытанием. Робби Рэй нес две тяжеленные корзины с пирогами, Оливер бережно прижимал к груди небольшую коробочку, а Джексон тащил огромный мешок и стонал на каждой ступеньке.
— Ненавижу ступеньки! Почему в этом элитном заведении нет эскалаторов для родственников звезд?!
Майли, которая как раз вышла в коридор, увидела эту картину: Джексон, согнувшийся под тяжестью вещей и смотрящий исключительно на свои ноги.
— Ох, как я «соскучилась» по твоим выходкам! — громко сказала она.
Джексон вскинул голову и буркнул:
— А я нет. Дай пройти, Толстайли, я сейчас рассыплюсь на части.
В комнате воцарилась суета. Оливер сразу подошел к Лилли. Его голос дрожал от волнения.
— Лилли... Мне тебя так не хватало. Я много думал всё это время в Малибу.
— Хорошо, что ты приехал, Оливер, — улыбнулась Лилли.
Оливер вдруг глубоко вздохнул и опустился на одно колено. В его руке появилась коробочка, в которой сверкало изящное кольцо.
— Лилли Траскотт... Выйдешь за меня после учебы? Я хочу, чтобы мы всегда были вместе.
Лилли замерла. Её глаза расширились.
— Оу... Оливер... Я вообще не ожидала такого поворота!
— Эммм... — Майли вмешалась, поглядывая на подругу. — Не рано ли, ребята? Нам еще учиться и учиться!
Лилли посмотрела на Оливера, потом на кольцо, и её лицо озарила счастливая улыбка.
— Нннн-да! Да, Оливер!
Она надела кольцо и гордо подняла руку:
— Теперь я официально в статусе невесты. Свадьба будет нескоро, я хочу сначала закончить колледж, но я хочу узаконить наши отношения прямо сейчас!
Майли обняла подругу, искренне радуясь за неё, но идиллию прервал громкий голос Робби Рэя.
— Лилли, ты будешь обнимать Оливера каждый день, а отца великой певицы ты видишь редко! Майлз, иди сюда!
— Ой, папочка! — Майли бросилась к нему. — Давай на чистоту, я так соскучилась по дому! Я хочу снова выступать!
— Мы знаем, — улыбнулся Робби. — Наше семейное сердце Стюартов автоматически чувствует все твои желания.
Джексон, копаясь в вещах, вставил свои пять копеек:
— Что ты несешь, пап? Мы просто вместо «Человека-паука» случайно наткнулись на запись её старого концерта по телику и вспомнили, что у нас есть Майли.
Майли посмотрела на гору коробок:
— Мне вообще что-нибудь принесли? А то вон Лилли и Оливер уже жениться собрались, а я тут как бедная родственница.
Робби торжественно извлек из-под баулов огромного розового плюшевого медведя.
— Вот! Подарок для моего котенка!
Майли посмотрела на медведя с ужасом:
— Папа! Я уже взрослая! А ты всё еще даришь мне чепуху для бебиков, которые едят шоколадную пасту на завтрак!
Джексон расхохотался:
— Ты сама себя назвала бебиком, Толстайли? Ну, в принципе, честно.
— Ты — маленький ребенок в теле взрослого двадцатилетнего парня! — взорвалась Майли.
Джексон, недолго думая, выхватил браслетик, который Сиенна передала для Майли, и просто кинул им в сестру. В ответ Майли схватила того самого огромного медведя и обрушила его на голову брата. В комнате началась классическая потасовка Стюартов: пух из медведя летел во все стороны, одежда рвалась, волосы путались.
— Дети всё еще не выросли... — вздохнул Робби Рэй и вдруг рявкнул на всю комнату: — ХВАТИТ!!!
На крик прибежали Винкс, которые до этого пытались не мешать семейному воссоединению. Флора, увидев растрепанных Майли и Джексона, испуганно спросила:
— Здравствуйте, мистер Стюарт... Что здесь происходит? Кому-то нужна помощь?
Лилли хмыкнула, поправляя кольцо:
— Нет, Флора. Это типичные разборки брата и сестры. Добро пожаловать в Малибу.
Робби Рэй посмотрел на своих детей — с порванными воротниками и гнездами вместо причесок.
— Я их обычно наказываю: либо запираю в комнате, либо надеваю на них надувные костюмы и шлемы, чтобы они не могли друг друга бить.
Майли и Джексон одновременно начали указывать пальцами друг на друга, выкрикивая обвинения.
Оливер, рассматривая девушек, улыбнулся Стелле:
— А вы прикольно выглядите. Как куклы Барби, только круче.
Стелла кокетливо поправила волосы:
— Ты тоже жених-красавчик, Оливер. Жаль только, что мой парень Брэндон так и не догадался сделать мне предложение... хотя я намекаю ему каждую среду!
Джексон тут же вклинился в разговор:
— Эй! Я вообще-то еще более красавчик, чем Оливер! Посмотри на этот профиль!
Стелла оценила его взглядом:
— Ну... соглашусь. Есть в тебе что-то харизматичное.
— Вау! — Джексон засиял. — Ты похожа на моего «Кукурузика» (так я зову Сиенну). Она тоже ценит меня таким, какой я есть, даже если я в пижаме и с кетчупом на щеке.
В этот момент у Джексона зазвонил телефон. Видеовызов от Сиенны.
— Привет, милый! О, это твоя новая подруга? — Сиенна подозрительно прищурилась, увидев в кадре сияющую Стеллу.
— Привет, Сиенна! Нет-нет, это подруга Майли. Представляешь, Оливер сделал Лилли предложение!
— Ого! — Сиенна улыбнулась. — А ты, видимо, не скоро созреешь, зная, что ты никак не съедешь от папы?
— Раньше двадцати пяти я не женюсь! — отрезал Джексон. — И вообще, посмотри, что Майли сделала! Она порвала мой любимый пиджак, который стоил целых сто долларов!
Стелла, видя страдания Джексона, улыбнулась:
— Не пугайся, я всё восстановлю.
Она взмахнула рукой, и золотистая пыльца окутала Майли и Джексона. В мгновение ока их одежда стала целой и чистой, а прически — идеальными, как после салона красоты.
Сиенна в телефоне застыла:
— На заметочку... Джексон, как твоя одежда только что сама починилась? И прическа?
— Э-э... — Джексон замялся. — Просто загадал желание во время завтрака!
— Секрет фирмы! — подмигнула Стелла.
Сиенна была в восторге:
— Одолжи мне номер своей подруги, я хочу с ней подружиться! Она делает чудеса!
Джексон гордо выпрямился:
— Блонди, тебя как зовут? Я — Стюарт Джексон, самый топовый краш Калифорнии, мой главный навык — видеоигры.
— Я Стелла, принцесса Солярии. Мой навык — магия солнца и луны.
Джексон расхохотался:
— Ахаха! А я тогда Человек-паук! Ладно, прости, пиши номер...
Стелла и Сиенна быстро обменялись контактами через Джексона.
— «Кукурузик» — твоя девушка? Вы очень милые на фото, — заметила Стелла.
— В первый раз слышу такие слова про нас, обычно все говорят «беги, Сиенна, беги», — признался Джексон.
Робби Рэй тем временем открыл корзины:
— Ладно, дети, хватит магии. Вот еда для Майли и Лилли. Настоящие домашние пироги!
Текна подошла к нему с интересом:
— Здравствуйте, мистер Стюарт. Правда ли, что вы — тот самый легендарный кантри-музыкант?
— О, еще какой! — Майли обняла отца. — Папа лучший!
— Вы — те самые девушки, которые сражались в Гардении! — Робби Рэй вдруг стал серьезным. — Я видел вас в новостях.
— Да, считайте нас супергероями, — Муза улыбнулась.
— Жаль, что мой сын воспринимает вас как шутку, — Робби покачал головой. — Можете показать что-нибудь посерьезнее починки пиджака?
Лейла выступила вперед. Она создала сферу из розового морфикса и легким движением отправила её прямо в лицо Джексону. Тот забавно замахал руками, пытаясь отлепиться от вязкой субстанции.
— Ой! Оно странно пахнет... как жвачка! — промямлил он сквозь морфикс.
Робби Рэй замолчал. В его глазах отразилось понимание ситуации. Если рядом с его дочерью находятся существа такой силы, значит, мир действительно в опасности.
Флора тем временем подошла к окну с котенком:
— Ой, его пора выпускать, я его вылечила...
Робби Рэй подошел, взял Майли и Джексона за плечи и твердо произнес:
— Я знаю, кто эти девушки. И я знаю, что это опасно. Мы не уезжаем.
Майли вздрогнула:
— Папа, какая опасность?
— О да! — вставил Джексон, отлепляя морфикс. — Опасность уровня «я упал с кровати и не смог встать».
— Нет, Джексон. Я не могу оставить вас здесь одних, хотя вы уже взрослые. Винкс — супергерои, но папа тоже должен защищать своих детей.
Текна кивнула:
— Разлом реальности — непредсказуемая штука. Мы не знаем, когда он сработает в следующий раз.
Блум положила руку на плечо Робби:
— Обещаем, мы защитим вашу дочь и весь колледж.
Эпилог
Спустя час, на улице перед кампусом, Джексон решил проявить доброту. Он достал пачку чипсов и протянул их котенку, которого только что выпустила Флора.
— На, мелкий, подкрепись перед дорогой!
Котенок посмотрел на чипсы, потом на Джексона, и внезапно резко укусил его за палец.
— Вот черт! — закричал Джексон. — Хватит меня кусать! Или Человек-паук тебя обезвредит!
Котенок в ответ издал странный звук, и его стошнило прямо на новые, только что восстановленные Стеллой брюки Джексона.
— Мда... — Майли посмотрела на это из окна. — Кажется, магия Стеллы бессильна против кармы Джексона.




