




Оказавшись на месте, Генри направился к хорошо знакомой ему красной будке, вошел внутрь, набрал номер и дождался, пока механический женский голос спросит его имя и цель визита.
— Лорд Генри Поттер, — четко произнес он. — В отдел миграции и регистрации волшебников по личному делу.
Пол под ногами дрогнул, и будка плавно ушла вниз, устремляясь в недра министерства. И не вспомнить, сколько раз в будущем он пробирался в руины этого здания, рискуя жизнью ради крох информации, оставшихся в уцелевших архивах. Сейчас министерство было целым, и от этого щемило сердце.
Наконец будка остановилась, двери открылись, и Генри шагнул в Атриум. Высокий зал сиял полированным камнем, фонтан сверкал в свете магического освещения, волшебники и волшебницы в разноцветных мантиях сновали туда-сюда с самым суетливым видом.
Генри подошел к дежурному и предъявил ему палочку для проверки. Это была не его металлическая палочка из будущего, слишком странная для нынешних волшебников, а одна из старых палочек, когда-то принадлежавших его предкам и хранившихся в Поттер-мэноре. То ли она не была зарегистрирована в Министерстве, то ли наоборот, зарегистрирована на какого-то выдающегося Поттера, но брови дежурного взлетели вверх, когда он увидел некие результаты на своем зачарованном пергаменте. Генри уже было напрягся, что случайно взял рабочий инструмент какого-то не вполне законопослушного предка, как дежурный вернул ему палочку и вежливым кивком дал знать, что он может проходить.
Генри кивнул в ответ и направился к лифтам.
В лифте было тесно, в воздухе кружили пергаментные записки, а какая-то волшебница в пестрой мантии везла с собой клетку с вопящим существом, которое явно возражал против такого обращения и пыталось клюнуть сквозь прутья волшебников в лифте. Генри посторонился, пропустил ее вперед и нажал кнопку четвертого этажа, где, по информации от Дианы, находился необходимый ему отдел.
— Отдел регулирования популяций драконов, отдел по связям с магглами, отдел миграции и регистрации волшебников, — объявил механический голос, и Генри вышел в коридор.
В коридоре четвертого этажа царила деловитая атмосфера бюрократического хаоса: волшебники ходили из кабинета в кабинет со стопками пергаментов; слышались звуки мужских споров и женского смеха; из-за дверей отдела по связям с магглами в коридор проникал запах горелого кофе; из замочной скважины отдела регулирования популяции драконов то и дело вырывалось пламя, от которого проходящие мимо чиновники просто привычно уворачивались и продолжали свой путь.
Отдел миграции и регистрации обнаружился в самом конце коридора.
В приемной было людно. За столами, заваленными пергаментами, сидели волшебники и волшебницы в мантиях разных цветов и фасонов, кто-то что-то писал, кто-то жевал бутерброд, кто-то спорил с посетителем, который пытался доказать, что его бабушка была чистокровной, хотя документов на это не имелось. В углу две молодые волшебницы что-то оживленно обсуждали, хихикая и макая с помощь магии печенье в чай.
Генри обвел помещение взглядом, нашел свободный стол с табличкой «Прием посетителей» и направился туда.
За столом сидела полная женщина средних лет с прической, которая, судя по виду, требовала не меньше часа ежедневной укладки и литра лака — высокий начес на лбу, взбитый до немыслимых размеров, крупные локоны, спадающие на плечи. Макияж у нее был не менее впечатляющим: ярко-синие тени до самых бровей, густо накрашенные ресницы и помада цвета перезрелой вишни, аккуратно обведенная по контуру карандашом. Генри внутренне хмыкнул: у волшебников современная маггловская мода восьмидесятых порой принимала самые крайние формы.
— Чем могу помочь? — спросила женщина, поднимая на него глаза, и на мгновение замерла.
Генри стоял перед ней в своем идеально сидящем костюме, с безупречной осанкой человека, привыкшего отдавать приказы, и смотрел на нее спокойно и выжидающе. Кольцо на его пальце блеснуло в свете магических ламп.
— Мне нужно восстановить документы, — сказал он ровным уверенным голосом.
Женщина сглотнула, отставила чашку, которую до этого держала в руках, и потянулась к стопке пергаментных бланков.
— Ваше имя? — спросила она.
— Лорд Генри Поттер.
На мгновение в приемной стало тихо. Даже две волшебницы в углу перестали обсуждать свои сплетни и уставились на него во все глаза. Женщина за столом побледнела так, что яркая помада на ее губах стала казаться еще ярче.
— Поттер? — переспросила она.
— Глава рода Поттер, — уточнил Генри. — Я понимаю, что мое появление может показаться неожиданным. Но у меня есть все необходимые документы, подтверждающие мою личность и статус.
Он положил на стол свидетельство Гринготтса, и женщина уставилась на него так, словно это был не пергамент, а философский камень. Потом перевела взгляд на кольцо, потом снова на пергамент, потом на Генри.
— Одну минуту, — выдавила она и пулей вылетела из-за стола, скрывшись за дверью с табличкой «Начальник отдела».
В приемной стало тихо. Все, кто был здесь, делали вид, что занимаются своими делами, но Генри кожей чувствовал любопытные взгляды, впивающиеся в его спину. Он стоял у стола с невозмутимым видом, разглядывая плакат на стене, призывающий сообщать о нелегальных торговцах артефактами, и ждал.
Женщина вернулась через пару минут, запыхавшаяся, с раскрасневшимися щеками. За ней вышел невысокий лысеющий волшебник в очках и мантии, которая, судя по пятнам на рукавах, видала лучшие времена.
— Мистер Поттер? — начал он, протягивая руку для пожатия. — Я начальник отдела миграции и регистрации волшебников, Арчибальд Крисби. Пройдемте ко мне в кабинет, там будет удобнее все обсудить.
Кабинет Крисби был небольшим и скромным. Начальник отдела жестом пригласил Генри сесть в потертое кресло для посетителей, сам устроился напротив и уставился на него, словно не зная, что ему делать в такой ситуации.
— Итак, мистер Поттер, — начал он, поправляя очки. — Вы давно... в Британии?
— Не так давно, — ответил Генри ровно и уверенно. У них с Дианой была заготовлена правдоподобная легенда, и он начал рассказывать: — До недавнего времени я с матерью жил в Америке. Однако перед смертью она открыла мне правду о моем отце. Она сказала, что мой настоящий отец — Флимонт Поттер, который, как я выяснил уже здесь, скончался несколько лет назад.
Крисби внимательно слушал и кивал. Генри продолжил:
— Я немедленно отправился в Лондон. К сожалению, я не знал города, не знал, где находится семейное поместье, и остановился в Лютном переулке, чтобы сориентироваться. Там меня обокрали в первый же вечер — забрали все вещи, документы, деньги, даже волшебную палочку. Я оказался в чужой стране без гроша и без единой бумаги.
— Ужасно, — пробормотал Крисби; в его глазах мелькнуло что-то похожее на понимание — Лютный переулок славился своими карманниками, и история Генри звучала вполне правдоподобно.
— Мне потребовалось время, чтобы выяснить, где находится Поттер-мэнор, — продолжал Генри. — Я нашел дом, смог попасть внутрь, потому что магия рода признала меня — я Поттер по крови, и это оказалось достаточным. В доме я обнаружил... тела.
Крисби поперхнулся воздухом.
— Тела? — переспросил он осторожно.
— Флимонта Поттера и его жены Юфимии, — сказал Генри, глядя начальнику отдела прямо в глаза. — Они лежали прямо в холле. Я провел ритуал принятия рода, посетил Гринготтс, где получил свидетельство, подтверждающее мою личность и статус. И теперь я здесь, чтобы восстановить документы, получить британское подданство, которое мне полагается как главе древнего волшебного рода, а также заявить о необходимости расследовать смерть моего отца и его супруги.
Он выдержал паузу, давая Крисби переварить информацию, и добавил:
— Потому что, мистер Крисби, на телах нет никаких следов драконьей оспы, которая, как я выяснил из доступных источников, была официально объявлена причиной их смерти. Я хочу знать, что произошло на самом деле.
Крисби побледнел.
— Кроме того, мистер Крисби, я также узнал, что у меня есть племянник. Я хочу знать, что там за история приключилась с Гарри Поттером, — сказал Генри, и в его голосе зазвучала сталь. — Где он сейчас, как устроен, и как скоро я могу оформить над ним опеку.
Крисби открыл рот, закрыл, снова открыл, но ничего не сказал, потому что в этот момент дверь кабинета распахнулась и влетела та самая волшебница с начесом из приемной.
— Мистер Крисби! — выпалила она. — К нам послали из кабинета министра! Спрашивали про мистера Поттера!
Крисби схватился за сердце.
Генри сидел в кресле с невозмутимым видом. Новости в Министерстве распространялись быстрее, чем драконья оспа в курятнике. Он не удивился — появление откуда ни возьмись главы одного из богатейших и древнейших родов Британии не могло остаться незамеченным.
В дверях кабинета возник молодой волшебник в строгой мантии, запыхавшийся и красный.
— Мистер Поттер? — спросил он, оглядывая присутствующих. — Вас просят пройти к министру.
Крисби сглотнул и посмотрел на Генри почти что с ужасом. Генри медленно поднялся, поправил поправил мантию и кивнул начальнику отдела.
Тот открыл было рот, но Генри уже вышел из кабинета, сопровождаемый юношей, который повел его к лифтам, наверх, к кабинету министра магии Милисент Багнолд.






|
Спасибо большое
1 |
|
|
Warro
Спайк123 И то верно.Ну и на Гриммо его тут запирать в обнимку с бутылкой, наверное, никто не будет ;) 1 |
|
|
Warro Онлайн
|
|
|
Анастасия Коневская
Глава 44, первая реплика Сириуса: гонялся за стаей писки по печной трубе! Может, все-таки "за стаей пикси"? :))) Хотя кто их, Мародеров, знает, за стаями кого или чего они могли гоняться... ;)))4 |
|
|
Анастасия Коневскаяавтор
|
|
|
Warro
Точно)) спасибо 1 |
|
|
Warro
Анастасия Коневская Он же весь в саже, поэтому в печной трубе)Глава 44, первая реплика Сириуса: Может, все-таки "за стаей пикси"? :))) Хотя кто их, Мародеров, знает, за стаями кого или чего они могли гоняться... ;))) А, понял) Опечатка! |
|
|
Warro
Анастасия Коневская - Пескипискипестервиски!Глава 44, первая реплика Сириуса: Может, все-таки "за стаей пикси"? :))) Хотя кто их, Мародеров, знает, за стаями кого или чего они могли гоняться... ;))) 4 |
|
|
- Ну воот. Дожили.
Мы его из Азззкабана вытащили, отмыли, откормили, а он на нас рычит! 11 |
|
|
Анастасия Коневскаяавтор
|
|
|
Kireb
😂😂😂 |
|
|
kraa Онлайн
|
|
|
Идилия!
1 |
|
|
Warro Онлайн
|
|
|
Kireb
- Ну воот. Дожили. Главное - не давать ему фигвамы начать рисовать....Мы его из Азззкабана вытащили, отмыли, откормили, а он на нас рычит! 5 |
|
|
Warro
Kireb Главное - не дать ему купить кеды и фоторужье...Главное - не давать ему фигвамы начать рисовать.... 5 |
|
|
Warro Онлайн
|
|
|
Kireb
Главное - не дать ему купить кеды и фоторужье... Чтобы не создавал конкуренции Криви? :))) Просто я подумал - если у них карта такая живенькая вышла - что выйдет, если он фигвамы возьмется рисовать? :) 1 |
|
|
Если Генри еще и сам воскресит Тома, и вправит ему мозги (вполне возможно тем же Дамби перескособоченные), то будет мощным и полезным союзником против будущего кризиса.
2 |
|
|
Ох, очень жду продолжения!!!
2 |
|
|
очень жду продолжения
2 |
|
|
Очень хорошо, что избавили Гарри от паразита. Спасибо.
2 |
|
|
kraa Онлайн
|
|
|
Красота! Генри собирает вокруг себя свою семью.
2 |
|
|
Спасибо за продолжение! Наконец-то у Гарри есть семья, которая может его защитить.
2 |
|
|
Ах, какая глава!
Спасибо! 4 |
|