| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
— Билм, это настоящее волшебство! — воскликнул мистер Симус, выходя из тату-кабинета и не прекращая восхвалять таланты их мастера. — О, Гермиона, привет, — заметив ее, улыбнулся мистер Симус и помахал. — Как тебе мои брови?
Добби оглянулся вслед за мисс Гермионой и с радостью отметил, что клиент выглядит довольным.
Довольный клиент — лучшая реклама.
— Отличные брови, как новенькие, — улыбнулась мисс Гермиона, сидя в кресле маникюра. Сегодня Добби рисовал на ее ногтях милых зеленых змеек. Не по просьбе мистера Драко, нет, просто Добби давно хотел попробовать этот дизайн. Мисс Гермиона, как всегда, согласилась побыть его моделью.
Этот маникюр, на ее счастье, идеально подойдет к скорому мероприятию в магическом террариуме, куда она пойдет с мистером Драко. Правда, мисс Гермиона об этом пока еще не знает.
— Так они и есть новенькие, — почти запрыгал от счастья мистер Симус, аккуратно обводя свежий татуаж над глазами. — Только что набили. Теперь мои брови никогда не сгорят! Больше не придется мучить Крафти.
— Крафти нравилось, когда его мучили, — обиженно буркнул Крафти, проходя мимо маникюрного стола.
Добби надеялся, что мистер Симус его не слышал. Клиентам не нужно знать о конфликтах в коллективе салона.
Крафти, месяц назад пришедший к нему работать в качестве бровиста, так же, как и остальные домовики, быстро влился в коллектив, посетители с ажиотажем записывались к нему. Он умел даже из самых тонких и редких волосков сделать произведение искусства, так что лицо сразу преображалось. Юные девушки были в восторге от него.
Мистер Симус был единственным клиентом Крафти мужского пола. Был… Крафти бросил злой взгляд на Билма, но ничего не сказал.
Добби был счастлив. Довольные клиенты обещали процветающий бизнес, но быстро расширяющийся штат приносил и свои минусы — из-за схожести некоторых процедур, домовики стали часто ссориться за клиентов. Добби попытался решить проблему — каждый эльф отвечал лишь за узкую направленность, чтобы у каждого была работа и стабильный доход. Пока все получалось неплохо, но Добби все равно держал уши востро.
Расслабляться нельзя — хороший бизнесмен всегда должен быть готов к непредвиденным ситуациям.
Уигби, тоже новенький сотрудник штата, единственный пока не вызывал проблем — он был так счастлив работе, что всегда со всеми соглашался и никогда ни с кем не спорил. Но и реснички он наращивал так, что никто бы и не рискнул конкурировать. Даже знаменитое зелье «Вечно прочные ресницы» настолько проигрывало Уигби в качестве и объему, что близнецы Уизли стали думать снять его с продажи — теперь покупатели предпочитали наращивание.
Добби и подумать не мог, что все будет идти так хорошо. Его клиенты всегда улыбались и возвращались, приводя с собой друзей, сотрудники отлично выполняли работу, штат рос, прибыль — тоже. Большая часть этажа уже была занята салоном, и Добби уже не сомневался, что когда-нибудь снимет тут все. Его бизнес процветал настолько, что мистер Слизнорт, пришедший на удаление волосиков из носа, даже пригласил его на очередное собрание «Клуба слизней»! Самое удивительное — не в качестве обслуги, а полноценного члена! Добби, вспоминая это, до сих пор впадал в ступор. К сожалению, он не смог отправиться на собрание — нельзя было оставить салон, клиенты бы ему не простили вечер простоя, но само предложение…
Добби со времен работы в Хогвартсе знал о «Клубе слизней» и что туда зовут только самых выдающихся. А это значит, что мистер Слизнорт выделил его не просто как равного, а как лучшего! Его признали! Да, неофициально, да, не Министерство, но сам мистер Слизнорт практически назвал Добби равным.
Что еще нужно было для счастья?
Наверное, только разрешение Министерства магии работать домовикам официально. Но увы… Добби был мечтателем, но не настолько. Он понимал, что мир волшебства еще не готов к такому.
— Мистеру Симусу нужно будет прийти к Билму через месяц на коррекцию, — услышал он, как Билм инструктирует клиента, провожая к выходу. Мистер Симус, все так же улыбаясь во весь рот, кивнул, уверяя, что ни за что не пропустит сеанс. Попрощавшись, Билм осмотрел зал и нашел взглядом следующего посетителя.
Мистер Блейз, развалившись, как у себя дома, сидел на диване и отвлекал Джину от работы. Он давно пытался ухаживать за ней, но Джина, будучи умной девушкой и хорошей сотрудницей, никогда не позволяла в салоне ничего подобного. С мистером Блейзом тем более.
— Билм будет готов принять мистера Блейз через две минуты, — подходя к дивану, уверил Билм, на что мистер Блейз лишь отмахнулся.
— Не спеши, — сказал он, не отводя увлеченного взгляда от Джины. — У меня тут прекрасная компания, да и мои соски никуда не убегут.
— Соски? — в удивлении приподняла брови мисс Гермиона, невольно подслушав разговор.
— Соски, — кивнул мистер Блейз, хищно усмехаясь, все так же смотря на Джину. — Сегодня прокалываем их. А то все остальное уже… украшено. Джина, любовь моя, — позвал он ту, и Джина устало вздохнула. Она повернулась к мистеру Блейз, и он продолжил: — Не хочешь после сеанса глянуть на мою грудь? Билм уверял, что соски можно будет сразу пощупать, его обезболивающее работает идеально. Когда делали предыдущий прокол, — взглядом он указал на пах, — я уже через пару минут все прощупывал. Что думаешь? — с надеждой спросил он.
— Думаю, что тебе нужен психиатр, — смотря ему в глаза, четко произнесла Джина, и Добби с мисс Гермионой улыбнулись. Что-что, а язык у Джины был подвешен.
— Это что такое? — спросил мистер Блейз, нахмурившись.
— Не что, а кто, — посмеиваясь, ответила за Джину мисс Гермиона.
— И кто это?
— Тот, кто берется за дело, когда психолог уже не в силах помочь, — оставляя швабру в углу комнаты, сказала Джина.
— Грейнджер, — протянул мистер Блейз так, что даже у самого черствого человека в мире дрогнуло бы сердце. У черствого, но не у Джины или мисс Гермионы. Те лишь усмехались. — Ну почему Джина отказывается сходить со мной на свидание? — продолжая смотреть на Джину, вопрошал мистер Блейз. — Отправляет меня ко всяким пхикологам и…
— Психологам, — поправила его мисс Гермиона, все еще смеясь. — Я бы посоветовала тебе его навестить. Хотя предложение Джины мне нравится больше.
— А у этого пси-хи-атра, — припоминая слово по слогам, говорил мистер Блейз, — весело?
— Ты себе не представляешь, — уже не сдерживаясь, хохотала Джина, опираясь на спинку дивана. Мисс Гермиона с Добби подхватили ее настрой, и мистер Блейз обиженно насупился.
— Ну почему ты не рассматриваешь меня как своего парня? Чем я плох? — поджав нижнюю губу, словно хотел расплакаться, спросил он.
— Своей озабоченностью? — загнула мизинец Джина. — Грязными намеками? — Следующий палец присоединился к предыдущему. — Чрезмерной навязчивостью? Нездоровыми мыслями? Похотливыми руками? — показав ему сжатый кулак, сказала она.
— Ты видишь только недостатки, — обиженно буркнул он, скрещивая руки на груди.
— Так ты только их и показываешь, — фыркнув, ответила Джина.
— Если мистер Блейз хочет, чтобы Джина обратила на него свое внимание, мистер Блейз должен вести себя как джентльмен, — со знанием дела прошептала Вики, выкладывая чистые кисточки для макияжа на стол.
— Я и так джентльмен! — воскликнул мистер Блейз, и все в зале прыснули. — Да и не тебе, Вики, давать любовные советы, — огрызнулся он.
Добби напрягся. Ему был важен каждый клиент, но если мистер Блейз будет грубить его сотрудникам, то Добби его выпроводит и запретит приходить.
— Почему Вики не может давать любовные советы мистеру Блейзу? — искренне удивилась Вики, прерывая выкладку инструментов.
— Ты бы сначала в своих отношениях с Ретчем разобралась, а то ходите вокруг да около… — начал он, но сразу получил смачный шлепок по макушке от Джины. — Ай, женщина! Если хочешь ролевых игр, только скажи. У меня в поместье целый этаж для этого оборудован.
— У Вики все в порядке с Ретчем, — мигом вспыхнула Вики, подходя к мистеру Блейзу и тыкая ему пальцем в грудь. — Вики и Ретч коллеги! И отношения у них только коллегские! — и прежде, чем он успел ответить, вышла из зала.
Добби покачал головой. Мистер Блейз повел себя некрасиво, но и Вики не должна была повышать голос на клиента. Он обязательно поговорит с ней об этом. И на поведение мистера Блейз тоже посмотрит.
— Был у моей матери такой же коллега, — потирая ушибленные грудь и макушку, протянул задумчиво мистер Блейз.
— Почему был? — спросила Джина, напоследок шлепая мистера Блейз еще раз, снова по голове, отходя к столу Вики, чтобы протереть пыль с зеркала.
— Умер через четыре дня после свадьбы, — ответил мистер Блейз, поднимаясь. Билм пригласил его в кабинет, и он, бросая последний взгляд на Джину, сказал: — Ты все же приглядись ко мне. — В его голосе все еще ощущалась надежда. — Необязательно куда-то ходить, можем и тут повстречаться. В кабинете Ретча, к примеру. Так потрясающая кушетка, на ней так удобно делать массаж…
— Вот сам себе и помассажируй! — огрызнулась Джина, но уже не так злобно. В ее тоне проскользнула легкая шутливость.
Все в зале, и посетители, и домовики, зашлись в громком хохоте. Только мистер Блейз обиженно надулся.
— Мое предложение все еще в силе, — бросил напоследок мистер Блейз и убежал к Билму, пока Джина не ударила его в третий раз.
Мисс Гермионы усмехнулась.
— Вот дурак, — прошептала Джина, с едва заметной улыбкой смотря, как мистер Блейз исчезает в проеме, предварительно поздоровавшись с кем-то, находящимся в соседней комнате — в кабинете Уигби. Спустя несколько секунд оттуда выплыла счастливая женщина с длинными черными локонами. Она держала в руках круглое зеркало на позолоченной ручке, украшенной стразами, и, не отрываясь от отражения, повторяла:
— Они никогда еще не были такими длинными, — словно не верила глазам она. — Никогда! А я все перепробовала! — отдавая зеркало Уигби, уверяла она. — А последние пятнадцать лет тем более…
— Лестрейндж? — воскликнула мисс Гермиона, подскакивая с удобного кресла. Вся ее веселость мигом испарилась. В салоне наступила тишина, вот только казалось, что всеобщее внимание привлекла не безумная тетка мистера Драко, свободно посетившая салон красоты, а мисс Гермиона, вскрикнувшая имя, возможно, будущей родственницы.
По крайней мере, Добби хотел бы, чтобы они породнились. Добби считал, что мисс Гермиона и миссис Лестрейндж внешне были очень похожи. Да и мешать семейной жизни вторая почти не будет — из Азкабана нечасто выпускают.
— О, Гермиона, верно? Привет, — кивнула ей миссис Лестрейндж, попрощалась с Уигби и подошла к маникюрному столу. — Ты выглядишь точь-в-точь как на колдо с «Пророка», Драко приносил мне в камеру несколько выпусков. Он постоянно о тебе говорит, — хитро усмехнувшись, заметила она.
— Ч-что? — мисс Гермиона явно пребывала в шоке. Ее округлившиеся глаза не отрывались от улыбающегося лица миссис Лестрейндж, а Добби с удовольствием заметил, что безумные локоны сестры его бывшей хозяйки стали выглядеть намного ухоженнее — Винки действительно творила своими руками настоящую магию. — Что вы здесь делаете? Вы же должны быть в…
— В Азкабане, да, — отмахнулась от нее миссис Лестрейндж, присаживаясь на край стола, рядом с резиновой уточкой. — Не нервничай так, а то седые волосы появятся.
— Винки может закрасить седые волосы мисс Гермионы, Винки будет счастлива помочь другу Добби и любимой клиентке, — заверила ее Винки, проходясь кисточкой по влажным волосам мисс Лаванды. Та щебетала без остановки, и Добби вновь задумывался об аренде двух последних помещений на этаже, чтобы не слышать вечно болтающих клиентов Винки. Он не знал почему, но именно у него и у Винки гости говорили больше всего, как будто шли не на бьюти-процедуру, а на прием к психологу.
Но Добби был этому рад. Клиент всегда должен быть доволен. Может, Добби и правда прочитать пару книг по психологии? А то бизнес-литературу он уже изучил вдоль и поперек. Хорошо, что продавцы «Флориш и Блоттс» никогда не спрашивали, зачем он покупает столько книг. Видимо, думали, что для хозяев.
Но у Добби не было хозяев. Добби — свободный эльф!
И Добби бизнесмен!
В реальность его вернула мисс Гермиона, упавшая обратно в кресло, в шоке глядя на миссис Лестрейндж, через весь зал записывающуюся к Кикимеру на омолаживающие процедуры. Джина, единственный более или менее свободный сотрудник салона, добавила ее к Кикимеру на среду и побежала подметать пол у стола Филка — там как раз закончилась стрижка кошки мистера Филча.
Их салон еще не дорос до кабинета грумера, но мистер Филч очень просил избавить миссис Норрис от колтунов, а Добби не привык отказывать клиентам — они делали ему кассу.
Из-за этого Филк и Винки тоже успели утром поссориться: Винки утверждала, что именно она должна обслужить кошку, ведь миссис Норрис — девочка, а Филк принимает только мужчин. Но после слов Добби о том, что у нее на три недели такая плотная запись, что салон иногда даже продлевал свои часы работы, немного успокоилась, поняв, что и правда ничего не успевает.
Добби нужны еще сотрудники!
Может, ему открыть франшизу?
— Да не кипишуй ты так! — потерев виски, взмолилась миссис Лестрейндж, поднимаясь и расправляя длинное черное платье, совсем не похожее на тюремную робу. Мисс Гермиона только начала перечислять все ее преступления и риски, которым она подвергает салон, приходя сюда, а посетители уже закатывали глаза и перешептывались. — Вернусь я в твой Азкабан сегодня, не ори! Только на свидание схожу и сразу «домой».
— Свидания? — поперхнувшись воздухом, переспросила мисс Гермиона. Ее сегодняшний день точно был полон впечатлений.
— Свидания, — кивнула миссис Лестрейндж, еще раз оглядывая себя в зеркало, на этот раз в настенное. — И не болтай о том, что видела меня. Не хватало еще таких ништяков лишиться из-за будущей невестки.
— Невестки? Ништяков? Не болтай? — Казалось, мисс Гермиона не знала, за что именно ухватиться. Видимо, каждое слово миссис Лестрейндж приводило ее в шок. — А то, что тут полный зал народа, тебя не смущает?
— Смущает здесь что-то только тебя, — резонно заметила миссис Лестрейндж и обвела ладонью все помещение. Мисс Гермиона огляделась и ошеломленно приоткрыла рот. Всем действительно было плевать на сбежавшую из тюрьмы преступницу. Все были заняты своей красотой.
Добби был рад: если услуги его салона клиентам важнее беглой убийцы, значит, услуги оказывались качественно.
Добби хороший бизнесмен!
— И давно ты можешь покидать Азкабан? — вернув себе способность говорить, спросила мисс Гермиона, и Добби, решив, что все наладилось, забрал ее ладонь обратно — скандал скандалом, а маникюр нужно было доделать. Еще не на всех ногтях красовались змейки. Мистер Драко не обрадуется, если мисс Гермиона не будет выглядеть идеально. Хотя Добби подозревал, что в глазах мистера Драко она всегда идеальна.
На одном из ногтей Добби начал вырисовывать василиска.
— Давно, — усмехнулась миссис Лестрейндж, накручивая идеальный локон на палец. — А ты думаешь, кто научил этому Сириуса?
— Блэка? — просипела мисс Гермиона, вновь открывая рот. Да, впечатлений у нее сегодня будет много. Добби попросил Джину заварить ромашковый чай для клиентки, ей точно понадобится немного успокоить нервы. Добби бы точно постоянно пил валерьянку, если бы его будущей родственницей могла стать миссис Лестрейндж. Приключение не для невротиков. Хотя Добби подозревал, что именно мисс Гермиона смогла бы поставить ее на место.
Добби усмехнулся, представив, как мисс Гермиона, держа в руках указку, дает наставления насупившейся миссис Лестрейндж. А та, как непослушная ученица, показывает мисс Гермионе язык, когда она не видит.
Добби бы посмотрел на это.
— Ну да, — пожала плечами миссис Лестрейндж. — Я раньше нечасто оттуда уходила, повода, знаешь ли, не было. Дементоры не так ужасны, как моя матушка, — предавшись воспоминаниям, она передернула плечами. — А потом Долорес на очередном посещении тюрьмы рассказала об этом замечательном салоне, ее волосы почти светились в тусклом коридоре Азкабана, ну я и не удержалась. Сбегала раз, второй, и вот теперь постоянно заглядываю. Благо в «Гринготтсе» ничего не спрашивают, когда приходишь снимать деньги. Им важно лишь, чтобы ключ был.
— Офигеть, — покачала головой мисс Гермиона, свободной рукой взяв кружку только что поставленного на стол ромашкового чая. Добби подумал, что одной порции ей будет мало.
— Ну а что? Не только тебе хочется быть красивой. Я тут, считай, новую жизнь обрела. Волосы вылечила, лицо почистила, маникюрчик наваяли, на массаж люблю забегать, — миссис Лестрейндж улыбнулась Добби, и тот ответил тем же. Доброжелательность к клиентам важнее всего. — Кикимер мне столько черных точек своим мудреным аппаратам высосал, а то дементоры, знаешь ли, только душу сосут. А я женщина еще молодая, почти свободная, — миссис Лестрейндж в Азкабане явно позабыла о муже в соседней камере, — гулять хочу, на свидания ходить, влюбляться! Я чего такой злой раньше была — мне просто ножки никто не массажировал. А тут Ретч так меня мнет, что я готова за него замуж выйти. Осталось вот только зубы подлечить и отбелить. Добби, — повернулась она к нему, когда тот как раз закончил вырисовывать кончик хвоста змейки. — Открой тут и стоматологический кабинет. Не желаю идти ни к кому другому.
— Добби хотел бы порадовать миссис Лестрейндж, но Добби знает, что это уже другая сфера бизнеса. Добби в ней не разбирается, Добби не знает домовиков с медицинским образованием.
— Узнай, — почти приказала она, и Добби кивнул. — Буду ждать, — попрощавшись со всеми, он, приплясывая, направилась к выходу.
Добби нравилась идея миссис Лестрейндж, но он не знал, как такое осуществить.
Добби подумает об этом позже.
— А волосы у нее и правда потрясающие стали, ни одного седого и ломкого волоска, — наконец вышла из шока мисс Гермиона, и Винки счастливо зарделась, услышав похвалу. Мисс Лаванда подтвердила эти слова.
— Клиенты должны быть красивыми и довольными, — со знанием дела сказал Добби, переходя к ногтям другой руки.
Некоторое время они сидели молча: мисс Гермиона пила уже вторую чашку ромашкового чая, Добби усердно работал, выводя куфию на ее мизинце. В дверь постучали, и Джина, не отрываясь от уборки, открыла.
— Милая Хер-ми! — с порога увидел ее мистер Крам, пришедший на свою любимую перед каждой колдосессией процедуру — депиляция груди и рук. Мистер Крам говорил, что блистать должен не только на поле, но и на обложках, иначе никогда не найдет такую же потрясающую девушку, как мисс Гермиона.
— Виктор! — попыталась встать мисс Гермиона, но Добби, вцепившись в ее руку, не позволил — он еще не закончил маникюр. Мисс Гермиона извиняюще улыбнулась и свободной ладонью приобняла подошедшего мистера Крама. — И ты здесь! Как ни зайду, знакомых встречу.
— Каркаров пристрастил к этому месту всю команду, — отпустив мисс Гермиону, ответил он. На его щеках расцвел легкий румянец, и Добби немного напрягся — мистер Драко сейчас находился в тату-кабинете, Куки пытался свести Метку. От магического клейма было тяжело избавиться, но у Куки постепенно получалось. Куки говорил, что даже шрама не останется.
Добби был рад. Это привлечет много новых клиентов. Даже миссис Лестрейндж уже не так восхищалась черепом на своем предплечье.
— Ты, как всегда, прекрасна, милая Хер-ми, — не прекращая улыбаться, сказал мистер Крам. Добби помнил мистера Крама с Турнира Трех Волшебников, тогда акцент чемпиона Дурмстранга был намного ярче. Сейчас он говорил на английском почти идеально, не считая особо сложных слов. К его грусти, имя мисс Гермионы было для него как раз таким.
Добби нервно обернулся к тату-кабинету. Куки должен был вот-вот отпустить мистера Драко.
— Виктор, я уже говорила: если тебе тяжело произносить мое имя…
— Буду звать тебя просто «милая», помню, — кивнул мистер Крам, не отводя от нее влюбленного взгляда.
Добби был рад, что почти закончил маникюр. Дерущихся сотрудников он мог развести, а вот клиентов — вряд ли.
— Я имела в виду другое, Виктор, но если тебе так удобнее… — рассмеялась мисс Гермиона.
Этот смех мистеру Драко тем более не понравится. Добби ускорил нанесение рисунка.
— Сегодня все в силе? — после нескольких стандартных вопросов о самочувствии спросила мисс Гермиона.
— О да, — кивнул мистер Крам, снимая пальто. Джина быстро его забрала и повесила на вешалку. Добби подумал, что надо выписать Джине премию. И точно нужно нанять администратора. — Хейблс утром все подтвердил.
— Отлично, — радостно улыбнулась мисс Гермиона, и Добби с удовлетворением отметил, что рисунок закончен. Ему не нравилось быть свидетелем этой сцены.
— Пенни освободилась, — сказала эльфийка, открывая дверь своего кабинета. — Пенни готова принять мистера Крама.
— До вечера, — подмигнул мисс Гермионе мистер Крам и двинулся к кабинету красоты и здоровья. Добби впервые надеялся услышать оттуда крики боли.
Добби был хорошим эльфом, и Добби не был садистом. Но Добби предпочел бы, чтобы больно было мистеру Краму, а не мистеру Драко.
Мистеру Драко больно сделает мисс Гермиона — она каждый раз клянется.
— Мисс Гермиона вечером идет на свидание? — аккуратно поинтересовался Добби, нанося поверх рисунка закрепитель. Любопытство любопытством, а работа должны быть выполнена идеально.
Кабинет Пенни закрылся, и мисс Гермиона перевела непонимающий взгляд на Добби.
— Нет, что ты, — ответила она, наблюдая за его работой с легкой улыбкой.
Рисунок был выполнен идеально, и мисс Гермиона осталась довольной. Добби радостно улыбнулся. Счастливый клиент — стабильный бизнес.
Добби был хорошим бизнесменом.
— Виктор договорился о моей встрече с инвестором своей команды. Хочу предложить ему вложиться в новый проект по улучшению условий жизни магических существ.
— Мисс Гермиона хороший человек, — облегченно выдохнул Добби.
Мисс Гермиону не интересовал мистер Крам, ее интересовали деньги. Как хороший бизнесмен, Добби не мог ее не понимать.
Добби подумал, что нужно будет сообщить о новом проекте мистеру Драко. Тот до сих пор требовал приносить ему все новости касательно мисс Гермионы, и Добби давно уже делал это не в качестве благодарности за вклад в развитие его бизнеса, но и как вклад в развитие семьи Малфой.
Им давно пора было улучшить генетику. Светловолосые детки с карими глазами всегда казались Добби особенно красивыми.
Совместная работа над проектом сблизила бы мистера Драко с мисс Гермионой.
Когда Добби закончил маникюр, шум в салоне резко возрос еще сильнее. Пришла его следующая клиентка, миссис Молли Уизли, прихватив за компанию трех внуков, которые носились между столами, играя в догонялки.
Добби подумал открыть в салоне детскую комнату.
За этим гвалтом громких разговоров и криков Добби не сразу услышал звонок телефона. Но как только он поднялся, чтобы ответить, звук прекратился. Добби понуро опустился обратно на стул.
Добби все же не такой хороший бизнесмен. Ему точно нужен администратор.
Мисс Гермиона, увидев, что он расстроился, попыталась успокоить Добби, уверяя, что потенциальный клиент перезвонит. Слухи о качестве услуг салона давно распространились за пределы Министерства и даже Британии, и все хотели попасть именно сюда. Пару раз, чтобы попасть к Добби, волшебники заказывали портал из другой страны. Это не могло не радовать его.
Добби, приободрившись, улыбнулся.
— Вы закончили? — к ним подошла миссис Уизли, и Добби кивнул. Мисс Гермиона и без украшений была красивой, но с его маникюром стала идеальной. — Отлично, а то у меня вечером свидание с мужем, сама понимаешь, дорогая, — подмигнула она мисс Гермиона, и та усмехнулась.
Добби тоже понимал, но молчал. Хороший мастер не лезет в чужие разговоры, пока его не спросят.
Мисс Гермиона подошла к ресепшену прежде, чем Добби привычно сказал, что оплата не требуется, и положила несколько монет на стойку. И, как всегда, большие чаевые. Добби думал поставить на административный угол отталкивающее мисс Гермиону заклинание — она не должна платить ему за услуги!
На ресепшене, как, к сожалению Добби, частенько бывало, никого не оказалось, и мисс Гермиона, видимо, решила дождаться, пока ее оплату примут официально. Добби, извинившись перед миссис Уизли, поднялся, чтобы не задерживать любимого клиента, но в этот момент мисс Гермиона обернулась и заметила еще одного посетителя, располагающегося в кресле Филка.
— Кингсли? — в шоке округлив глаза, мисс Гермиона сделала шаг вперед, будто не веря, что министр магии сидит перед барбером.
— О, Гермиона, и ты здесь? — ничуть не смутившись ее, улыбнулся мистер Бруствер. Он не так давно стал посещать салон Добби, но уже успел стать постоянным клиентом Филка и Ретча. Мистер Бруствер говорил, что после рабочего дня только волшебные пальцы Ретча могут его расслабить. Ретч был счастлив это слышать, Добби тоже.
— Я… Я-то да, а вы?.. — заикаясь, спросила мисс Гермиона. Добби не понимал, почему мисс Гермиона была так потрясена. Министр магии заслуживал лучшего обслуживания, а салон Добби был самым лучшим.
— Люблю это место, тут первоклассные мастера, — ответил мистер Бруствер, когда Филк развернул его голову к зеркалу, чтобы удобнее было стричь клиента. — Все всегда на высоте.
Добби радостно улыбнулся. Министр магии оценил его салон, Добби был счастлив.
— Жаль, конечно, что тут все не совсем официально, — понизив голос, будто это был секрет, продолжил мистер Бруствер, и тут Добби немного напрягся, но, услышав дальнейшие слова, вмиг успокоился. — Но кто из нас не без греха? Ты же не выдашь меня? — подмигнув мисс Гермионе в зеркало, уточнил он.
— Вы же м-министр магии… — все еще чутка запинаясь, выдавила из себя мисс Гермиона.
— Ой все, — отмахнулся от нее мистер Бруствер, закатывая глаза.
Мисс Гермиона изумленно на него взирала, пока Добби убирал оплату в кассу. Он поспешил вернуться к миссис Уизли — нельзя заставлять клиента ждать, — как услышал тихий голос мисс Гермионы:
— Мне нужно выпить.
— Еще ромашкового чаю? — с готовностью спросил Добби, останавливаясь на полпути к своему столу и озираясь в поисках Джины. Кроме нее, никто не мог приготовить напиток — все были заняты.
— Лучше водки, — сглотнув, покачала головой мисс Гермиона.
— В салоне Добби нет алкоголя, — ответил Добби, почесав затылок. Мистер Драко не раз просил добавить огневиски в ассортимент его напитков, но Добби был категорически против. Не стоило спаивать клиентов, тем более перед тату-сеансом. Он об этом тоже читал, это вредно.
— Добби, ты скоро? — позвала его миссис Уизли, и он, извинившись перед мисс Гермионой, вернулся к клиенту. Нельзя заставлять посетителя ждать — репутация превыше всего.
Мисс Гермиона, тряхнув головой, будто отгоняя видение, направилась за своей мантией, но не успела она сделать и двух шагов, как дверь кабинета депиляции открылась, и из нее показалась счастливая голова мистера Крама.
— Милая, — прокричал он на весь салон, — забыл сказать, что вечером все переносится в «Чайный пакетик Розы Ли», там атмосфера поприятнее.
— Хорошо, — улыбнулась мисс Гермиона, смущенно опуская глаза.
Взгляды всех посетителей переходили от мистера Крама к ней, и клиенты стали шептаться, явно неправильно поняв ситуацию. И Добби только хотел сказать потрясенным гостям, что это не то, о чем они подумали, как его взор зацепился за человека у входной двери. Мистер Драко стоял у вешалки, держа в руках пальто мисс Гермионы — видимо, его сеанс с Куки уже закончился, и он, увидев, что мисс Гермиона собирается уйти, захотел ей помочь. Как джентльмен. Вот только белеющие пальцы, крепко сжимающие ее пальто, и острые искры, играющие в прищуренных глазах, громче любых слово говорили о том, что он услышал последний диалог и, как и остальные, не так все понял.
Добби пожалел, что отвлекся и не увидел, как мистер Драко вышел от Куки. Кажется, светловолосые кареглазые детишки пока откладываются.
— О, Драко, — заметив его, улыбнулась мисс Гермиона, не улавливая агрессию, струящуюся от него. — Не знала, что ты тут.
— Оно и видно, — сквозь зубы прошипел он, и мисс Гермиона наконец уловила его настроение.
— Поможешь? — аккуратно поинтересовалась она, подходя и поворачиваясь к нему спиной, чтобы надеть пальто, но мистер Драко никогда не умел держать эмоции при себе. Добби помнил, что с самого детства мистер Драко не любил делиться своим, а мисс Гермиону он уже считал своей. Пусть даже мисс Гермиона об этом еще не догадывалась.
— Крам поможет, — вернув ее пальто на вешалку, мистер Драко резко повернулся и ушел из салона не попрощавшись.
Добби хотел крикнуть, что он не заплатил, но решил оставить это на следующий визит мистера Драко — сейчас его лучше не трогать. А Добби, если мистер Драко не вернется, знает, где тот живет. И как проникнуть в Малфой-Мэнор незаметным, он тоже помнил.
Телефон вновь зазвонил, но никто не обратил на это внимания. Даже дети с интересом наблюдали за развернувшейся сценой.
— Ч-что?.. — непонимающе озираясь, произнесла мисс Гермиона, но миссис Уизли ее перебила:
— Мужчины, — закатила глаза она, поворачиваясь к Добби, который уже подготовил мисочки с водой для ее рук. — Вечно все не так понимают и истерят из-за этого вместо того, чтобы просто поговорить.
Добби согласно кивнул — клиент всегда прав.
— Не переживайте, мисс Гермиона, — подтянулась к разговору Винки, нанося лак на волосы довольной мисс Лаванды. Довольна ли она была прической или провалом мисс Гермионы, Добби не знал, но это и не так важно. Главное — клиент счастлив. — Пусть мистер Драко понервничает немного. Мистер Драко потом прибежит с извинениями.
— Мужчинам иногда просто необходим соперник, — со знанием дела согласился с Винки Филк. Добби подумал, что они впервые в чем-то солидарны.
Очередная трель телефона отвлекла его от разговора, но не успел он встать, как заметил бегущую к аппарату Джину. Добби удовлетворенно выдохнул и продолжил работать над ноготками миссис Уизли — она захотела французский маникюр. Желание клиента — закон.
Шум в помещении возобновился, дети вновь заносились по залу, клиенты активно обсуждали ревность их партнеров и варианты примирения при ссоре. Джина, чуть не столкнувшись со старшей внучкой миссис Уизли, все же успела добежать до телефона. Добби видел, что она взяла трубку и дважды что-то переспросила. За гвалтом голосов почти ничего нельзя не было разобрать, и Джине, видимо, тоже. Переспросив что-то несколько раз, Джина сказала, что звонящий ошибся, и повесила трубку.
Добби разочарованно поник. Скорее всего, Джина что-то не так расслышала, ведь его телефон был зачарован так, чтобы позвонить сюда смогли только те, кто хочет записаться ему в салон.
Сегодня Добби так себе бизнесмен.
— Добби не всегда справляется, — грустно прошептал он, обрабатывая пальцы миссис Уизли. — Добби нужен администратор.
— Я слышала, что Милли, домовик семьи Фоули, ушла от них и теперь в поисках работы, — ворвалась в его размышления миссис Уизли, придвигаясь на стуле поближе. — Гермиона тебе не рассказывала?






|
Замечательный Добби, такой настоящий!
1 |
|
|
Anya Brodieавтор
|
|
|
Leau Rouge
Благодарю!) |
|
| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|