↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Дядя Саймон (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать
Рейтинг:
General
Жанр:
Приключения, Пропущенная сцена
Размер:
Миди | 100 500 знаков
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
У Саймона Иллиана не было близкой родни, а тем более - жены и детей. Но у него был один, если можно так выразиться, почетный племянник...
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Двадцать два года

Майлз стоял на ковре в кабинете перед столом капитана Иллиана. Иллиан медленно оглядел его с ног до головы.

— Лейтенант Форкосиган, — произнес он после паузы. Майлз подумал, что с его стороны было бы глупо ожидать от Иллиана приглашения присесть. — Насколько я понял, вы привезли украшение с ваших небольших каникул на Цетаганде.

Значит, он все уже слышал и читал рапорты. Ну, разумеется. Под выжидательным взглядом Иллиана он медленно вытащил коробочку из внутреннего кармана кителя. На мгновение его посетила безумная мысль вручить ее Иллиану, рисуясь, как личный тому подарок. "Сувенир с Эты Кита". Нет. С Иллиана станется просто невозмутимо забрать награду, и затем она навеки исчезнет в каком-нибудь хранилище.

Иллиан принял коробочку, осторожно держа ее кончиками пальцев, словно это двухлетка извлек из грязи свое "сокровище" и дал ему посмотреть. Открыв крышку, он без всякого интереса изучил орден "За Заслуги", заметив только: "Очень мило". Майлз поморщился.

— Мне уже доставили доклад от полковника Форриди. К нему прилагается транскрипт весьма примечательной беседы, которая у вас с ним состоялась. Также я не так давно выслушал сообщение посла. Если честно, я изумлен, что для полного комплекта я не получил и еще и жалобу на тебя от главы цетагандийского СБ. Хотя вот это послание вполне исчерпывающее. — Он поднял награду поближе к свету для окончательного изучения и вернул ее в коробочку. — Что ж, она твоя. Вероятно, ты ее в полной мере заслужил. Ты ведь получил приватную аудиенцию у цетагандийского императора, во время которой он тебе так ничего и не сказал, да?

— Да, сэр, — и сейчас Майлзу остро хотелось снова оказаться перед лицом императора Цетаганды. Джияджа был резок и язвителен, но он не знал нужных мест, в которые эффективнее всего вонзить нож. А Иллиан определенно знал. Хоть бы Иллиан вернул ему орден, Майлз бы тогда затолкал коробочку поглубже в карман. Хоть бы Иллиан что-то сказал. Хоть бы посреди этого уродливого казенного ковра образовалась дыра, и Майлз бы в нее провалился. Слишком большой дыры ведь не потребуется, верно? Он сейчас ощущал себя гномом ростом дюймов в десять. А ведь Иллиан просто смотрел на него.

— Но я старался предотвратить войну! — выпалил Майлз, просто чтобы разбить молчание. — И отвести от нас цетагандийское обвинение в краже Большого Ключа! И я это сделал!

Иллиан сидел в своем в своем кресле с абсолютно прямой спиной.

— Не буду спорить. Это были очень важные задачи. А каков был твой запасной план на тот случай, если дело пойдет не так, и с тобой что-то случится? Как ты в этом случае обеспечил бы их решение?

Майлз открыл рот. Закрыл. Неуверенно начал:

— Айвен...

— Айвен, — повторил Иллиан, превосходно скопировав все сомнение, прозвучавшее в его голосе. — Да. Я читал его личный журнал и рапорт. Кстати, более подробный и ясный, чем твой.

Это уязвляло. Айвен же не может писать рапорты лучше, чем он сам — верно?

— Сейчас не Период Изоляции, а ты — не лорд Форталия Храбрый, — продолжил Иллиан безжалостно. — Так что одинокий герой, который в одиночку кавалерийским наскоком решает проблемы, сейчас не требуется и даже нежелателен. У нас в посольстве на Эте Кита имеются значительные человеческие и материальные ресурсы как раз на случай подобных кризисов, но их все ты намеренно и тщательно проигнорировал. Если бы твой план сорвался — а, судя по вашим с Айвеном рапортам, вероятность этого была велика, — то ты остался бы совершенно без какой-либо помощи и поддержки.

— Но я не знал... не знал, настолько ли хорош персонал посольства, — запротестовал Майлз. — Они могли не проникнуться ситуацией. Она была действительно сложной.

— В нашем базовом посольстве на Эте Кита? — сладко переспросил Иллиан. — В одной из важнейших точек нашего дипломатического присутствия в Галактике? И ты думаешь, мы с твоим отцом назначили бы туда какого-то бездельника «для галочки»?

— Но не станете же вы настаивать, что на высоких постах не попадаются люди, получившие их отнюдь не благодаря своим заслугам, — возразил Майлз в рефлекторном порыве оспаривать все возражения, даже вопреки здравому смыслу.

— Разумеется. Я уверен, что на Службе есть люди, которые ни за что не попросят тебя о помощи, потому что считают, что свою работу ты получил именно подобным образом. Вы уверены, что сумеете отличить таких людей, лейтенант Форкосиган?

Майлз вздрогнул, ощущая себя мишенью для метания ножей в цирковом номере. Похоже, он стоит, растопырив руки-ноги, а острая сталь свистит совсем рядом.

— Я могу сказать, что и посол Форобьев, и полковник Форриди отлично зарекомендовали себя на службе Империи, они умны, имеют широкие взгляды, очень опытны и способны. Если бы ты заручился их поддержкой, вполне возможно, что мы обернули бы эту ситуацию к нашей выгоде в значительно большей степени.

— Но она и так обернулась к нашей выгоде!

— Да, определенно могло бы быть и хуже. Но возможность разжечь гражданский конфликт в Цетагандийской Империи — это редкая удача. Твои же действия, пусть они и сыграли в нашу пользу, одновременно усилили позиции цетагандийского императора. За что ты и получил от него эту штучку и можешь теперь повесить ее себе на стенку. — Иллиан постучал по ордену "За заслуги" указательным пальцем. В звукоизолированной комнате это постукивание прозвучало на удивление громко. — Ты ведь не считаешь, что получил ее за превосходную службу Грегору, не так ли? — Еще один нож попал в цель, на этот раз — опасно близко к сердцу. Майлз ничего не ответил; в голове у него металась одна-единственная предательская мысль про аут-леди Райан.

— И добавим к этому твое обращение с полковником Форриди, — продолжал Иллиан все так же безжалостно. — Он — отличный офицер, но, по любым нормам трактовки Устава, я должен самым суровым образом наложить на него взыскание за то, что он не смог с тобою справиться и допустил твое самовольное, бесконтрольное поведение, хотя на нем была вся ответственность за ситуацию. И за то, что он поверил всей чуши, которую ты нес.

— Я ни разу не солгал ему, сэр.

— Я самым внимательным образом прослушал записи ваших бесед. Формально, да, ты не солгал. Но поставил его в очень неприятное положение. Я полагаю, он еще должен радоваться, что по твоей милости не попал под арест к цетагандийцам. Ты хоть когда-нибудь думаешь об участи своих собратьев-офицеров, которых втравливаешь в свои авантюры? Или я должен всегда придерживать тебя подальше от них, ради их же собственной безопасности?

— Он не заслужил ни выговора, ни наказания, — быстро заговорил Майлз. Участь собратьев-офицеров была ему небезразлична, вот только он сомневался, что и их волнует его участь. — Это была совершенно не его вина. Я его обманул.

— Я бы сказал, что офицер такого калибра не вправе попадаться на твои уловки, но, увы, я знаю тебя. — В каком-то странном смысле это прозвучало комплиментом. — И, разумеется, наказывать я его не стану, хотя буду вынужден специально подобрать ему такое задание, чтобы он мог восстановить уверенность в себе. Больше всего его подкосил тот факт, что, несмотря на весь опыт и звание, его обвел вокруг пальца простой лейтенант.

— Я не... я же сделал это не как лейтенант Форкосиган, — брякнул Майлз. — А как лорд Форкосиган. Это не одно и то же.

В первый раз за разговор он увидел, как Иллиан замялся, словно на этот раз настала очередь Майлза метать в него ножи. Тут уже не по себе стало самому Майлзу. Иллиан командовал лейтенантом, но присягал и служил фор-лорду, и с самого детства Майлз знал, что играть на этом различии с его стороны совершенно непорядочно. Так что он почувствовал изрядное облегчение, когда, помолчав, Иллиан ответил на его замечание, почти таким же саркастически тоном, как и до того:

— А у лорда Форкосигана, разумеется, больше опыта в дипломатии на высшем уровне, чем у какого-то простого посла?

— Сэр, — начал Майлз, специально подчеркнув истинный характер их с Иллианом взаимоотношений. Иллиан откинулся в кресле, и Майлз решил, что ножи тот пока отложил в сторону. — Я сожалею, сэр. В тот момент это показалось мне правильным поступком.

— Ты всякий раз так говоришь, — Иллиан подтолкнул коробочку с орденом к Майлзу по столу. — Я предвижу подобный исход дела, когда отправляю тебя на задание вместе с твоим флотом. Но не тогда, когда ты едешь с государственным визитом на Цетаганду. — Он положил обе ладони на стол. — Я знаю твою манеру работы. И знаю, что ты добиваешься своих результатов, выкладываясь по полной, при минимуме контроля, с развязанными руками и возможностью самому выбирать тактику. Но я жду от тебя более внимательного отношения к участию в деле твоих амбиций и честолюбия. И твоим личным... увлечениям. В ситуации, когда ставки настолько высоки.

Майлз отчаянно покраснел.

— Немного больше осторожности, предусмотрительности, эмоциональной отстраненности. Это все, о чем я тебя прошу на будущее. Ты меня понимаешь?

— Да, сэр.

Иллиан еще немного его мерил его взглядом, Потом отодвинул кресло и встал, потягиваясь и распрямляя плечи.

— Хорошо. Иди. И постарайся не приносить мне больше дурных новостей до того момента, как я подыщу тебе новое задание. Свою норму седых волос на этот год я уже выполнил.

Майлз четко отсалютовал и постарался спокойно выйти за дверь, а не выбежать. Капитан Иллиан уникален в своем умении нашинковать тебя на мелкие кусочки, если ты не дотягиваешь до его стандартов. Но, возможно, Майлз слушает эту лекцию в последний раз. Разумеется, рано или поздно он сделает всё безупречно, и им будут гордиться все до единого, включая капитана Иллиана.

Хотя, как он подозревал, случится это еще очень нескоро.

Глава опубликована: 09.09.2015
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
3 комментария
Ммммммм... Так уютно и семейно,насколько это вообще возможно для Барраяра)))). А заключительное предложение, выражает всю суть их отношений....
Все эти фанфики, по моим ощущениям, не столько фанфики, сколько вбоквелы/приквелы и прочие части оригинальной вселенной Форкосиганов. В них сохраняется дух и слово Барраяра.
jetta-eпереводчик
Severissa
, у нас в фэндоме очень много фиков именно типа "пропущенная сцена" - когда очень аккуратно достраивается без противоречий кусок канона. И я их сама люблю :)
Волшебно! :) Такие чудесные истори, дополняющие канон:)
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх