↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Вход при помощи VK ID
временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Повелитель Тайн (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Фэнтези, Мистика, Приключения, Детектив
Размер:
Макси | 8 153 297 знаков
Статус:
В процессе
Предупреждения:
Насилие, Пытки, Читать без знания канона можно, Смерть персонажа
 
Проверено на грамотность
В волнах пара и машин — кому дано коснуться Потустороннего? В тумане истории и тьмы — чей слышится шёпот?

Я пробудился из Тайны и, открыв глаза, узрел этот мир: огнестрельное оружие, пушки, исполинские корабли, дирижабли, разностные машины; зелья, гадания, проклятия, Повешенный, Запечатанные Артефакты… Свет всё так же ярок, но тайна не отступала никогда.

Это — легенда о «Шуте».
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

555. Сообщение поздней ночью

В январе в графстве Восточный Честер ещё стояли холода, и снег нередко лежал сугробами. Ветви и листья деревьев увяли, звери попрятались, и всё казалось безжизненным.

В окружении слуг и служанок Одри несколько раз обошла с Сьюзи древнюю башню, но они ничего не нашли.

Там были лишь груды серого кирпича и гнилое дерево, а в щелях между ними росли сорняки и лежали тушки мелких зверьков.

Одри думала, что сможет найти на обломках стен фрески, расшифровать происхождение древней башни и, при появлении диких зверей, тайно потренировать Потусторонние навыки вроде Драконьей Мощи, Безумия и Успокоения, но ей осталось лишь разочарование.

«Это даже не маленькое приключение… Просто прогулка верхом…» Она поджала губы, взяла хлыст и пошла к лошади.

Не желая смириться, на полпути назад она спросила окружавших её слуг и служанок:

— Поблизости есть какие-нибудь легенды о монстрах?

Половина слуг приехала с ней из Баклунда в фамильный замок, а затем в это поместье. Другая половина была местной и обычно работала в поместье. Без сомнения, Одри спрашивала именно последних.

Она приехала в это поместье потому, что исторически в окрестностях существовала народная традиция поклонения драконам.

Молодой слуга украдкой взглянул на свою благородную и прекрасную хозяйку. Набравшись смелости, он сделал два шага вперёд, поклонился и сказал:

— В глубине этого леса много страшных диких зверей. Каждый год там гибнут охотники, но монстра никто никогда не встречал.

— Всё как в старой народной песне, которую здесь поют…

Он пересказал песню; общий смысл был таким:

— Монстры в твоих снах;

— Драконы в твоих снах;

— Великий воображённый дворец, парящий в воздухе, тоже в твоих снах;

— Там у тебя есть всё, и длится это, пока ты не проснёшься.

Любопытные дети, смелые искатели приключений, ищите дракона в своих снах… Последнюю строку слуга намеренно опустил, потому что его могли неправильно понять и принять её за насмешку над мисс Одри.

«Дракон во сне… Великий воображённый дворец, парящий в воздухе, тоже во сне…» Одри несколько секунд внимательно размышляла, и вдруг ей показалось, что эта древняя народная песня не совсем бессмысленна.

Согласно сведениям о драконах, которые она купила у Маленького Солнца, Дракон Воображения Анкевельт действительно вообразил парящий город с массивными храмовыми колоннами, поддерживавшими возвышающийся дворцовый комплекс. Город назывался Ливисейд, что означало Город Чудес.

«Во снах… Путь Зрителя относится к драконам разума и связан с сознанием, подсознанием, морем коллективного подсознания и небом духовности. Как ни посмотри, он определённо связан с областью „снов“… Может, эта древняя народная песня действительно на что-то указывает… Неужели Ливисейд и правда существует в море коллективного подсознания, в снах? Но сон существует только в разуме…» Множество мыслей промелькнуло в голове Одри. Даже вернувшись в поместье, она всё ещё не смогла выстроить ясную цепочку рассуждений.

Войдя в комнату, она взглянула на Сьюзи, и ей вдруг захотелось похвастаться.

«Сьюзи ничего не знает о драконах, так что точно не заметит странности этой народной песни… Нет, не будь высокомерной; это слишком поверхностно… А ещё Сьюзи легко поймёт, что я что-то скрываю…» Одри прошлась туда-сюда несколько шагов, держа спину прямо, и как будто небрежно спросила:

— Сьюзи, как думаешь, о чём на самом деле эта народная песня? У меня всё время чувство, что она не так проста, как кажется.

Сьюзи открыла пасть и на мгновение не нашлась с ответом, потому что ничего не знала о поэзии.

Она серьёзно подумала и сказала:

— Одри, я всего лишь собака.


* * *


В лесу на острове Голубой Горы.

От волнения и восторга Калат совсем не спал. Сидя в инвалидном кресле, он осматривал окрестности, словно нашёл ещё одну причину жить помимо мести.

Сделав полный круг, он вернулся к алтарю, чтобы снова помолиться.

Он прекрасно помнил содержание «Десяти заповедей». Он знал, что нельзя использовать имя Морского Бога всуе, поэтому во время молитв собирался заменить его сравнительно расплывчатым словом «Бог».

Когда он приблизился к алтарю, его взгляд внезапно застыл: все лежавшие там предметы обладали необычной аурой. Например, кинжал не отражал багровый лунный свет, а испускал серебряные молнии. Лист стал ещё зеленее, и от одного взгляда на него дышалось легче.

«Бог даровал Свою благодать…» Эта мысль внезапно вспыхнула в голове Калата.

С этого момента у него больше не осталось сомнений в преображении Морского Бога. Кощунственные мысли, скрывавшиеся глубоко внутри, полностью рассеялись.

«Данное прежде Богом откровение о том, что „Он вновь будет ходить по земле“, означало, что „Он“ воссоздаёт Свой образ… Смысл этого слоя очень глубок, а мы раньше не смогли его истолковать…» Калат медленно глубоко вдохнул, опёрся на руки и торжественно распростёрся перед великим Морским Богом.

Вскоре он вернулся в инвалидное кресло и направился к жилищу Верховного жреца, Эдмонтона и остальных.

Ему не терпелось рассказать товарищам о том, что только что произошло, и разделить с ними благодать Бога.


* * *


В одиннадцать пятнадцать вечера.

Клейн сидел в кресле и с безразличным выражением смотрел, как Даниц проводит Ритуал Ниспадения Души, одновременно запоминая все детали.

«Он всё же требует помощи Мира духов…» Таков был его предварительный вывод.

«Если это создание Мира духов, то, пока в описании нет ошибки, его можно найти. Одного языка с определённой долей „силы“ достаточно, чтобы напрямую призвать его или позволить его духу снизойти. К дистанции или дальности это не имеет отношения.

До определённой степени божества тоже обладают этой особенностью, но иногда можно получить от них ответ, даже если молитва произнесена на обычном языке. Конечно, только если человек стал верующим и привлёк внимание божества.

На уровне полубогов они, похоже, в определённой степени сливаются с Миром духов. Поэтому точное описание даёт возможность указать на них и получить шанс на ответ. Но здесь появляется ограничение расстояния. Если выйти за пределы диапазона, они не смогут получить „сигнал“… Морской Бог Калветуа — пример.

Вице-Адмирал Айсберг считается сильной Потусторонней средней Последовательности. Чтобы достичь чего-то подобного, одних её сил недостаточно. Ей нужна помощь соответствующего божества, а также точное, недвусмысленное описание. Кроме того, существуют ограничения расстояния и дальности.»

Как только Клейн закончил упорядочивать мысли, все предметы на алтаре, кроме трёх свечей, начали подниматься в воздух.

Даниц невольно вздрогнул, и выражение его лица стало холодным.

Очень скоро он заговорил женским голосом Вице-Адмирала Айсберг.

— Добрый вечер.

«Похоже, в её тоне есть злость из-за того, что её разбудили…» Клейн почувствовал, что Даниц весь стал женственнее.

Он мгновение колебался, затем сказал:

— У меня есть способ найти Адмирала Крови.

— Что? — Эдвина Эдвардс, чей дух завладел Даницем, уже вернула обычный тон, почти лишённый эмоций.

Клейн просто сказал:

— Они используют новейшую технологию беспроволочной телеграфии. Частоты и пароли я получил от Белой Акулы.

— Беспроволочная телеграфия… Вы знаете такие вещи? — Эдвина, похоже, удивилась, узнав, что Герман Спэрроу, специалист по мистике, обладает и общими знаниями о технологии радиосвязи.

Клейн вежливо улыбнулся.

— Немного.

Эдвина помолчала две секунды, затем через Даница спросила:

— Они это обнаружили?

«Вы спрашиваете, обнаружили ли Адмирал Крови и его люди утечку частот и паролей? В теории должны были: их разведчик Старый Куинн погиб от рук мистера Повешенного. Однако беспроволочная телеграфия ещё не стала широко распространённой, поэтому тем, кто ею пользуется, легко не заметить риски безопасности…» Клейн не стал отвечать с полной уверенностью.

— Возможно.

— Но мы можем попробовать.

«Пока я смогу прослушивать частоту, шанс найти Адмирала Крови будет очень высоким! Как Морскому Богу, пусть даже на уровне полубога, мне трудно знать всё о соседних морях как свои пять пальцев, но я всё же могу управлять морскими существами и просить их искать людей…» — молча добавил Клейн.

Эдвина задумчиво сказала:

— Я велю Даницу помочь с прослушиванием.

«Вы тоже много знаете о беспроволочной телеграфии…» Клейн усмехнулся и сказал:

— Хорошо.

Когда Ритуал Ниспадения Души закончился, Даниц со смешанными чувствами смотрел, как Герман Спэрроу достаёт довольно крупный механизм и соответствующие принадлежности.

— Что это? — изумлённо спросил он.

Клейн ровно ответил:

— Радиопередатчик.

Даниц разинул рот и наконец выдавил вопрос:

— Где вы его взяли?

Клейн взглянул на него.

— Снаружи.

Сказав это, он бросил Даницу руководство и сведения о частотах и паролях, после чего вернулся в спальню спать.

«Так вот что он делает во время своих частых выходов…» Даницу показалось, что он что-то понял.

После долгого чтения и экспериментов он наконец освоил использование радиопередатчика и устроился обратно в шезлонге. Вскоре он уже храпел.

Не зная, как долго спал, он внезапно проснулся и с изумлением услышал ритмичные щелчки.

«Что?» Даниц вскочил на ноги и посмотрел к источнику звука.

В тусклой комнате, под безмятежным лунным светом, радиопередатчик работал сам по себе и выплёвывал иллюзорные листы белой бумаги.

«…Что это?» Даниц вызвал пламя в ладонях и осторожно двинулся вперёд.

Эта сцена напомнила ему жуткие истории, которыми пираты часто хвастались друг перед другом!

«С радиопередатчиком что-то не так? Он связан со злым духом?» Даниц решил, что позовёт Германа Спэрроу, как только заметит что-нибудь неладное.

Приблизившись к радиопередатчику, он увидел на иллюзорном листе бумаги несколько строк на древнефейсакском.

«Привет.

«Я ощущаю знакомую, но уникальную ауру, и она вот-вот рассеется».

— …Привет, — попытался ответить Даниц. — Кто ты?

Радиопередатчик снова защёлкал, выплёвывая лист белой бумаги.

«Меня зовут Арродес.

«Взамен ты должен ответить на один мой вопрос».

Глава опубликована: 21.06.2026
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
7 комментариев
Надеюсь и верю, что это будет окончательный и лучший ру перевод Повелителя Тайн.
И я определённо намерен его ещё раз, теперь в этом окончательном переводе, прочитать.
И всем советую прочитать. Особенно тем, кто посмотрел адаптацию и ничего не понял. Или подумал, что всё понял.
Чик, да? Не нравится мне переводчица...
Найтари Онлайн
По_Читатель_Книг
Вы не поверите... х)
Lady Cheekпереводчик
По_Читатель_Книг
Чик, да? Не нравится мне переводчица...
Не бойся, я друг.
По_Читатель_Книг
Это вы просто не распробовали :)
Lady Cheek
По_Читатель_Книг
Не бойся, я друг.
"Be not afraid" ПТ-версия)
По_Читатель_Книг
Вкус действительно хорош.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх