В понедельник 18 числа мисс Харпер заявилась в ядовито-красном платье под горло, все закрытое, чуть-чуть ниже колен; из-под платья выглядывали красные сетчатые чулки, плотно облегавшие ноги, которые были обуты в черные ботфорты. С обувью перекликались меховые наушники, хотя было около + 14 с ветром.
— Сегодня я работаю с НИМ! — и ткнула наманикюренным пальчиком в Шина.
— Нет проблем. Детектив третьего класса Шинья Когами! Берите мисс Харпер и отправляйтесь допрашивать археологов, которые привезли мумию сюда.
— А вы куда? — поинтересовалась мадам.
— Искать натурщиков.
Первым делом, Мик сел на хвост мисс Харпер.
Шин мотоцикл свой не взял; отправились в машине проверяющей.
Детектив и мадам долго кружили по городу, заезжая в те или иные питейные заведения. Мик внимательно слушал; браслет у Шина был включён на запись.
— Я так люблю японцев! — пела соловьем мисс Харпер, — у них такие сексуальные наряды, так эротично они делают харакири. И я слыхала, что и в сексе они просто гении.
— Не знаю, — попытался окрестится Шин; но мадам его не слушала.
— Что ты все работать пытаешься, а? — тактику сменила, — ты теперь один. Нагрузка возрастет, а скоро праздники. Поехали, выпьем, расслабимся…
Мик слушал; она говорила это всем ребятам — одно и то же, с теми же интонациями… и заканчивалось это все тем же самым…
Ну и тут.
Дешёвый мотель в Восточном Голливуде.
Агонизирующее тело; бурный секс на этом теле.
Когда Мик выбил дверь, дамочки уже не было, а Шин изгибался на кровати в судорогах.
Вызов скорой и полиции. Потом Мик забрал Когами из Аквацентра и отвез его в секретное место.
— Долго мы тут сидеть будем?! — заголосили подчиненные на разные голоса.
— Пока меня не убьют, — серьезно ответил на это лейтенант.
— Если тебя убьют, то мы отсюда не выйдем?! — в ужасе пробормотал Макс.
— Выйдете, — пообещал ему Мик, — я уж постараюсь, чтобы меня не до смерти убили.
— А что потом?
— А потом мы триумфально возвращаемся.
— А как же дела?
— Дела подождут.
* * *
Во утром вторник Мик подъехал к участку, но мисс Харпер не наблюдалось.
В отделе привел все в порядок и отправился к капитану Косторовичу.
— И что теперь? — капитан с жалостью посмотрел на подчиненного.
— Ничего. Полагаю, она нанесет удар сегодня.
— 24-го церемония награждения, — уточнил капитан, — губернатор настаивает на том, чтобы ты там присутствовал со всем отделом.
— Мы будем, потому что, по моим данным, 24-го декабря военные попытаются устроить вооруженный переворот.
— Поня-я-ятно, — протянул Косторович, — и уничтожение твоего отдела входит в план?
— Ага. Поэтому я постарался всех спасти, чтобы враги думали, что всё на мази. Но 24-го мне понабиться поддержка всех ребят из 13-го участка, а уж если еще кто-нибудь нам поможет, так это будет замечательно.
— На церемонии будут ФБР и Секретная служба.
— Я бы сильно на них не рассчитывал.
— Ясно. Я тебя понял. Сделаю, что смогу. А ты береги себя.
— Так точно, капитан, — Мик откозырял и отправился заниматься своими висяками.
Отъехав буквально пару кварталов от участка, Мик увидел мисс Харпер. Она стояла в синих джинсах и серой куртке на обочине и отчаянно махала рукой.
Меллоун подъехал к ней; сегодня он был в Мустанге. Оружие, мобильник и кошелек надежно лежали в бардачке машины, но сам бардачок нельзя было заметить.
— Ой, какая жалость, — произнесла Шелли, садясь в машину, — вы остались без подчиненных. Они все исчезли… куда-то…
— Это не проблема, — ответил коп, — я всегда могу найти новых.
— А кто заменит вас?
— Найдут, — Мик пожал плечами, — что, мало полицейских?
— Давайте, сегодня не будем заниматься работой? — жарко дыша Мику в ухо, прошептала Шелли, — давайте напьемся сегодня допьяна? Я угощаю вас безумно дорогой выпивкой. Я приглашаю тебя в клуб LUX.
— А денег у вас хватит? — засомневался полицейский, — LUX — дорогущее местечко.
— Не беспокойся, — ответила дамочка, про себя подумала, — платить все равно тебе.
В LUX обнаружился хозяин собственной персоной; увидев Мика, Люцифер удивленно поднял брови, но ничего не сказал.
— Секс на пляже, — заказала Шелли, взгромождаясь на барный стул.
— Безалкогольный мохито, — озвучил свой заказ Мик.
— Почему безалкогольный? — возмутилась блондинка, — мы собираемся напиться.
— Я за рулем.
— И что? Ты — коп! Включишь мигалку и поедем, как короли.
— Позже.
— Налейте ему виски с колой.
— Лучше рома с спрайтом.
— Нет уж, — Люцифер приготовил для девицы коктейль, а Мику — мохито.
— Тебе не жалко времени? — развязно похлопав мужчину по бедру, проговорила мисс Харпер, — я знаю массу удовольствий.
— Бармен, знаешь такой коктейль Бархатное солнышко?
— Нет, — ответил мистер Морнингстар, всем видом показывая, что он понятия не имеет, что за люди к нему пришли.
— А что за коктейль такой? — влезла Шелли, приканчивающая уже третий коктейль.
— О! — Мик посмотрел на Люцифера и подмигнул ему, — я буду говорить, а бармен тебе смешает.
— Хочу!!! — дамочка захлопала в ладоши.
— Берем по 75 мл лимонного сиропа, мандаринового и апельсинового, смешиваем и переливаем в высокий стакан. Потом в получившийся напиток на кончике ножа добавляем толченый имбирь, куркуму и цедру. Затем взбалтываем по 75 мл Лимончелло, мандариновый ликер и апельсиновый ликер и выливаем в стакан к остальному. А сверху — аккуратно вливаем свежий желток.
Люцифер все это смешал и пододвинул девице; та его выдула, побледнела и рванула в дамскую комнату.
— Слушай, — Меллоун пододвинул Люциферу листочек с номером телефона, — как только мы отсюда уйдем, сразу же позвони Дайсуке. Он знает, что делать.
— Тебе не нужна помощь?
— Нет. Эта дамочка — известная клофелинщица, мы её на живца ловим.
— И ты роль живца и исполняешь.
— Ага. Она вернется, я закажу себе ром с спрайтом и отойду. Пока меня не будет, она мне чего-нибудь подсыплет. Ничего не делай, а Дайсуке потом скажешь. Хорошо, Люцифер?
— Будь спокоен.
Они просидели в клубе до самой темноты, а как только вышли за дверь, Люцифер набрал Дайсуке.
— Это Люцифер. Мик только что покинул мое заведение.
— Спасибо, дружище. Она что ему подсыпала?
— Две какие-то большие цветные таблетки, похожие на Скиттлс,.
— Ясно. Спасибо.
* * *
— Я хочу поехать вдоль океана, — раскапризничалась Шелли в машине, и Мик отправился по дороге, ведущей в Сан-Франциско.
Где-то, не доезжая Малибу, мисс Харпер затошнило, и она потребовала остановиться.
Если на Старой Земле вся прибрежная зона была плотно застроена, то на Новой прибрежная зона отличалась скалами, а если и были какие-то строения, то они были редкими.
В том месте, где они остановились, не наблюдалось жилья человеческого на протяжении десятка километров во все стороны.
Мик вышел из машины и прислонился к прохладному боку автомобиля. В голове шумело, перед глазами пробегали яркие огоньки; зрение то становилось крайне острым, что любую травинку перед собой можно было различить, то падало так, что окружающая среда сливалась в серый туман.
Так он стоял, лениво пытаясь понять, чем же эта сучка его траванула, как вдруг на голову обрушилось что-то тяжелое. Перед глазами заплясали звездочки и всё…
— Так, — Шелли выкинула камень в океан, — имитируем ограбление. Щас проверим карманы, — но ей ничего не обломилось, потому что у копа не оказалось ни денег, ни кошелька, ни часов, ни банковских карт, ни оружия, — охренеть, — злобно проговорила девица, — ладно. Теперь за дело. Грабители ничего не нашли и решили пристрелить, — вытащила из сумочки изящный пистолет и всадила копу в грудь две пули; Мик упал лицом вниз, когда она его огрела, но, пока она обшаривала его карманы, перевернула на спину.— Отличненько, — подтянула тело до края дороги и столкнула вниз, — теперь можно уезжать. Угоню машину, раз остального нет, — села в Мустанг и рванула с места.
Ну, как рванула; она еще минут двадцать убила на то, чтобы найти ключ зажигания, которого в Мустанге не водилось. Автомобиль всё-таки сжалился над ней и завелся, пока она шарилась по приборной доске.
Как только рев мотора затерялся вдали, на место преступления выехал джип Судзуки. Он остановился около края и из него вылез человек в комбинезоне и кепке.
— Так, скажи мне, где Мик?
— В трех метрах вниз, — прогудел автомобиль, — жив. Но без сознания
— Давай сюда веревку и освети то место, где лежит. Я полез.
От джипа протянулись кронштейны, на концах которых вспыхнули прожектора, выдвинулась катушка с тросом и человек, взяв трос за край, принялся спускаться вниз.
Мика он обнаружил на камнях, в какой-то изогнутой позе, но по поверхностному осмотру ничего такого страшного не выявилось. Кое-как вытянув приятеля на дорогу, человек еще раз осмотрел его, а потом запросил информацию у машины.
— Гематома на мягких тканях черепа, отравление Радужными снами, но легкое, две пули в грудь, но не смертельные, — проинформировал джип, — не надо боятся, мистер Джиген, Мик выживет. Его надо доставить домой.
— А как же Мустанг? — спросил Дайсуке, а это был он собственной персоной.
— Я получил от него данные. Он усыпил дамочку и везет её в участок.
— Хорошо, — Дайсуке уложил Мика на заднее сидение машины, сел за руль и поехал к дому семейства Меллоун.