




Встреча с главой Гильдии Артефакторов лордом Веллкрафтом была назначена на полдень в ресторане "Золотой Грифон", роскошном закрытом заведении, куда был вхож лишь очень узкий — и очень богатый — круг волшебников. Лучшие дворцы мира могли бы позавидовать старинному интерьеру "Грифона" со всей его позолотой и редкими полотнами знаменитых живописцев прошлого, а меню содержало изысканные блюда из редчайших ингредиентов, которые доставляли со всех уголков мира.
Они встретились за угловым столиком, который от остального зала отделяло марево чар приватности.
Веллкрафт был мужчиной лет шестидесяти с пышной седой бородой и проницательными глазами, которые, казалось, смотрели прямо в глубины кошелька собеседника. Он поднялся при приближении Генри и склонил голову ровно настолько, сколько этого требовал этикет для приветствия главы древнего рода, и ни каплей больше.
— Лорд Поттер, — бархатным голосом сказал он. — Рад познакомиться с вами лично. Миллисент очень тепло отзывалась о вас в своем письме.
— Это взаимно, лорд Веллкрафт, — Генри занял место напротив. — Благодарю вас, что выделили время на нашу встречу.
— Миллисент кратко ввела меня в курс дела. Для восстановление исторической справедливости, особенно в отношении такого талантливого уважаемого артефактора, как леди Поттер, время всегда найдется.
Обед начался неторопливо. Им подали паштет из печени дракона с трюфельным соусом, устриц в собственном соку и тончайшие ломтики вяленой вещей форели. Генри легко завел разговор о делах Гильдии, новых открытиях в области рунической вязи и сложностях с поставками гномьей стали. Это была его родная стихия, к тому же он успел войти в курс дел текущей эпохи и на своем опыте познать отдельные трудности с поставками и качеством материалов. Веллкрафт сперва смотрел на него со снисходительным скепсисом, однако стоило Генри показать себя как человека, который находится в курсе всех дел, как его взгляд стал куда более заинтересованным. А стоило Генри приправить свои замечания об артефакторском деле Британии лестью в стороны главы гильдии, как тот окончательно к нему расположился.
Когда подали основное блюдо — медальоны из африканской виверны в винном соусе — Генри достал из внутреннего кармана мантии небольшую шкатулку.
— Кстати, лорд Веллкрафт, — как бы между прочим сказал он. — Я хотел бы преподнести вам небольшой знак признательности за ваше время и готовность воздать должное трудам леди Поттер. Это всего лишь скромный подарок, дань уважения вашему положению и мудрости.
Шкатулка была изящной и дорогой сама по себе — ручная работа, редкое дерево и самоцветы, тончайшие чары расширения пространства. Но самым главным было ее содержание. Генри провел пальцем по крышке, и она распахнулась. Внутри на бархатной подкладке лежали тугие мешочки из плотной ткани, туго набитые галеонами. Даже без точного пересчета было понятно, что на эту сумму можно было купить небольшой особняк в престижном волшебном районе Лондона или обеспечить безбедную жизнь целой семье в течение десятилетия.
Веллкрафт на мгновение замер с бокалом в руке, быстро и профессионально пробежав взглядом по количеству мешочков.
— О, лорд Поттер, вы очень любезны, — вкрадчиво произнес Веллкрафт, осторожно взял шкатулку и так же осторожно поставил ее рядом с собой. — Это совершенно излишне, но я не могу отвергнуть дар благородного человека.
Генри улыбнулся и слегка наклонил голову.
— Юфимия была гением, чьи идеи опередили свое время. Мир должен узнать о ее разработках. Я уверен, что под вашим чутким руководством процесс оформления патента пройдет гладко и быстро.
Веллкрафт важно кивнул, делая вид, что полностью разделяет эту высокую цель. Разумеется, он догадывался, что история с "найденными схемами Юфимии" — всего лишь удобная легенда, чтобы обойти правила и выдать патент без официального мастерства создателя.
— Вы абсолютно правы, лорд Поттер, — торжественно заявил Веллкрафт. — Историческая справедливость должна восторжествовать. Патентная комиссия соберется в ближайшее время, возможно, уже на этой неделе. Вам нужно будет лишь предоставить схемы и рабочий образец для демонстрации.
— Это превосходные новости, — искренне обрадовался Генри. — Все будет готово в срок, не сомневайтесь. Но, лорд Веллкрафт, есть еще один вопрос, который я хотел бы обсудить с вами по секрету, — он понизил голос, хоть это было и без надобности с чарами приватности. — Я не намерен останавливаться на одном лишь оформлении бумаг и хочу немедленно наладить выпуск этого артефакта. Для этого мне нужны свободные мастера и подмастерья Гильдии, которые сумеют воплотить чертежи в жизнь.
Веллкрафт приподнял бровь.
— Вы планируете производство? Уже сейчас? До получения патента?
— Разумеется, ни один образец не покинет стен моей мастерской и не будет продан или показан публике до момента официального получения патента и разрешения, — заверил его Генри. — Но я хочу подготовиться заранее. Время — деньги, как говорят магглы, и я не хочу терять ни дня.
Веллкрафт задумчиво погладил шкатулку, как любимого питомца.
— Скажите, лорд Поттер, какой масштаб производства вы имеете в виду? Сколько работников вам потребуется?
— Для начала мне понадобится около двадцати квалифицированных подмастерьев и несколько мастеров для контроля качества.
Веллкрафт поперхнулся воздухом. Откашлявшись, он вытер глаза шелковым платком, пытаясь скрыть в них насмешливое и снисходительное недоверие. Двадцать человек для производства нового никому не известного артефакта? Этот американский выскочка, видимо, совсем не представлял реалий магического рынка Британии, где новые изделия месяцами пылились на полках в ожидании хотя бы одного своего покупателя.
Чем бы богатеи не тешились, так и читалось на его лице. В конце концов, его, Веллкрафта, это мало волнует. Его дело — собрать комиссию и подписать бумажки, а уж сможет ли этот самонадеянный америкашка продать хоть один экземпляр своего чудо-изобретения — это его головная боль.
— Это весьма значительный штат для старта, лорд Поттер. Должен предупредить, что хорошие мастера, даже подмастерья, не работают за дешево. Содержание такой команды обойдется вам в круглую сумму, независимо от того, пойдет ли товар в продажу.
— Я готов достойно платить.
Веллкрафт развел руками.
— Как скажете. Я поручу своему заместителю подыскать подходящих кандидатов. Загляните к нам послезавтра, скажем, после полудня. Вы сможете провести собеседования и выбрать тех, кто придется вам по душе.
— Благодарю вас, лорд Веллкрафт, — Генри поднял бокал. — Ваша помощь неоценима.
— За историческую справедливость и процветание Гильдии! — поддержал его глава гильдии, тоже взяв свой бокал.
Когда они встали из-за стола, шкатулка чудесным образом исчезла в глубинах мантии Веллкрафта. Тот был доволен проделанной работой: он ускорил бюрократический процесс, порадовал министра и неплохо пополнил личный счет, не приложив к этому никаких особых усилий.
Ему было абсолютно все равно, обернется ли затея америкашки успехом или провалом. Если лорд Поттер предоставит нерабочий артефакт или разорится на зарплатах двадцати бездельникам — это будут проблемы лорда Поттера. Веллкрафт обещал лишь ускорить рассмотрение дела и организовать комиссию, а не гарантировать коммерческий успех сомнительного предприятия.
— Всего наилучшего, лорд Поттер, — сказал Веллкрафт на прощание у выхода из ресторана.
Генри столь же любезно с ним раскланялся. Еще один пункт плана был выполнен. Через два дня у него будет команда, затем он получит патент — и начнется производство.
61-70






|
Анастасия Коневскаяавтор
|
|
|
Для позитивного общения всех желающих приглашаю на АТ:
https://author.today/work/562565 12 |
|