↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Гарри Поттер и книга-игра „Лабиринт времени” (джен)



Автор:
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Научная фантастика
Размер:
Миди | 311 757 знаков
Статус:
Закончен
 
Не проверялось на грамотность
Гарри Поттер умирает несколько раз, разными способами, возвращаясь в свое тело в день рождения кузена Дадли. Пока до него не доходит, что все не так просто.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Глава 7. Общество специальной справедливости

Прибытие первачков-слизеринцев ожидали все старшекурсники в Слизеринских Подземелиях, полным составом. Со второго по седьмой курс. Туда нас привела староста Джемма Фарли, отсалютовав портрету Салазара Слизерина на входе в гостиную и продекламировав «Чистота крови навек!»

Ну, навек — значит «навек».

Я тоже ему отсалютовал и прошипел на змееязе: «Привет, потомок!»

Он, по-моему, офигел. Потом разъясню ему новую линию партии.

В этой гостиной, в моих прошлых — обычных — жизнях, я побывал едино- …ан, нет — дважды. Обстановка выдержана в зелёных тонах с редкими вкраплениями серебристых украшений, большое, общее для змеиного факультета, помещение отапливалось тремя каминами. Поэтому внутри было тепло, даже душно.

Мисс Фарли толкнула перед нами, первокурсниками, речь в стиле, что мы самые-самые… другие факультеты за это нас ненавидят, … надо держаться вместе, … слизеринец слизеринцу — брат, … надо друг друга защищать… Что мы должны быть по-змеиному тихие, мудрые и начитанные…

Наконец, она показала нам лестницу к спальням первачков и затерялась среди старшекурсников. В большом помещении повисло ожидание чего-то. Напряжение возросло и все стали нервно оглядываться.

Предстояло наше распределение по комнатам.

Мальчиков на Слизерин распределилось чётное число. Малфой был мне по Блэкам троюродным то ли племянником, то ли кузеном, так что он сразу объявил, что хочет поселиться со мной в одной комнате.

Но девочек вместе с Гермионой было пятеро. Дафна сразу взяла Трейси за руку, подобным образом поступили Панси и Миллисент. Две образовавшиеся пары подруг сразу отправились к женским комнатам.

Для Гермионы пары не было и она осталась в гостиной. Она стояла с опущенной головкой одна в центре образовавшегося круга пустоты и переступала с ноги на ногу. Со стороны это выглядело так, будто она боится.

Я, быстро смекнув, что к чему, приблизился к ней и схватил её за руку. Побледневший Драко, поднявшийся уже было на вторую ступеньку лестницы, почувствовал нарастающее напряжение среди старшекурсников и остановился, обернувшись. Он застыл в ожидании того, что произойдёт дальше, чтобы вмешаться и надавить авторитетом своего отца, если понадобится.

Дальше всё пошло по нарастающей, но не так, как задумывалось старшим составом змеиного факультета.

Первый подал голос долговязый прыщавый семикурсник, имени которого я не знал.

— Смотри, Флинт, какая классная маггляночка к нам распределилась! — прогнусавил он, вытирая потёкшую из уголка рта капельку слюны. — Надо ей показать, как полагается ей, простой грязнокровке, подходить к чистокровному магу!

Второй верзила развязно загоготал, выставляя на показ свои кривоватые передние зубы.

— Верно говоришь, Джагсон, — с хохотом ответил тот, кого назвали Флинт. Я этого парня с внешними данными орангутана знаю как ловца команды Слизерина по квиддичу. Ну, дальше, я думаю, ловцом будет кто-то другой. — Иди ко мне, малявка!

Я вынул свою палочку, чтобы защитить Гермиону. Но, посмотрев на неё, понял, что она в моей помощи не нуждается от слова «совсем».

Она слегка наклонилась вперёд, глядя на обоих семикурсников исподлобья. В руке Гермионы появилась её палочка — длинная, вычурно украшенная рунной вязью золотом, с большим красным камнем на вершине. Камень завораживающе мерцал, а палочка, к которой был прикреплен, стала расти в такт с мерцанием.

Красный камень, красный камень… Дождь из красных драгоценных камней, высыпающихся из нутра огромных булыжников… Веселый смех Колина, парящего высоко в воздухе…

Я тряхнул головой, отбросив хлынувшие воспоминания одной нереально сказочной жизни и сфокусировался на действительности. Момент, и в руках девочки уже не тоненькая деревяшка, а полутораметровый посох.

Этим посохом Гермиона взмахнула, очерчивая полукруг, и весь общий зал заполнился густым, как желе, розовым туманом. Для всех остальных время как бы замедлилось, фигуры студентов застыли статуями. Только силуэт Гермионы с развевающейся за ней чёрной, как ночь, косой замелькал между ними.

Она застыла на мгновение перед двумя изгаляющимися парнями, Флинтом и Джагсоном, приблизившись почти вплотную к ним. Потом шевельнула пальчиками, красный камень сверкнул и всё вернулось в свою колею. Время вернулось к своему обычному темпу.

Секунды стали стучать в моих ушах, словно золотые крупинки песков времени в хроновороте. Слизеринцы судорожно вздохнули…

На полу лежали скорчившиеся, как корневище иссохшего старого дерева, тела обоих старшекурсников.

— Отныне и вовек никто, — прошептала Гермиона, — в венах у кого течёт хоть капелька крови Флинтов или Джагсонов, да не переступит территорию замка Хогвартс!

Её шёпот понесло эхом по камням замка, … когда-то и где-то построенным нами. «Владельцы», да-а-а-а, уже понимаю…

Давление воздуха резко скакнуло вверх, тела изгнанных внезапно покрылись рябью и в то же мгновение, мигнув дефектной электрической лампочкой, исчезли.

В гостиной Змеиного факультета запахло озоном. Кто-то из девушек в задних рядах всхлипывал. Пора было и мне поучаствовать в представлении. В конце концов, согласно всплывающим в моей голове воспоминаниям, все учащиеся в этом замке, который всё ещё называют Хогвартс, находятся на МОЕЙ территории.

— Теперь слушайте меня, слизеринцы, — начал я, сделав шаг вперёд, и почувствовал каждой своей клеточкой присутствие каждого камня в замке. Продолжил вещать, не обращая внимание на тот ливень информации, который, доселе спящий, ждал у меня в голове, но сейчас просыпался, хоть и с трудом. — Вы, ребята, находитесь в глубоком заблуждении, считая нас с Гермионой лёгкой добычей, — гостиную заполнил недовольный шёпот. — Не знаете, с кем имеете дело, — продолжил я, — и какие силы на нашей стороне. Может, вы подумали, что к вам распределились игрушки в лице магглорождённой девочки и меня, обычного сироты. О, как глубоко вы заблуждаетесь! Это мы поиграться с вами, игрушками, пришли. Так, что — мой вам совет — пошевелите мозгами, умерьте свою гордыню и будете жить. Она, — указал на застывшую девушку, — не обычная магглорождённая ведьма. Она — Первая среди первых колдуний на планете Земля. А я иду в паре с ней.

Слизеринцы смотрят на нас, как на возникших из небытия чужеродных инопланетян. Но демонстрация Гермионы с посохом всё ещё стоит у них перед глазами. И они не шевелятся, молчат. Среди остолбеневших и побледневших старшеклассников я замечаю нашу старосту Джемму Фарли. Провинившуюся, не справившуюся с обязанностями старосты девушку.

— Мисс Фарли, сообщаю всем, что комната Гермионы будет соединена с нашей с мистером Малфоем комнатой через отдельную, общую для нас троих гостиную. Чтобы мисс Грейнджер не чувствовала себя одинокой, — объявил я. — Помогать нам не надо, мы справимся с переустройством этажа сами. И сами сделаем себе отдельные апартаменты. Мы с Драко будем жить в одном крыле, для мисс Грейнджер подготовим отдельное, женское крыло с ванной, будуаром и всем, что она захочет.

— Я и сама могу, — вмешалась Гермиона. — Но, спасибо тебе.

И мы направились к застывшему на лестнице Малфою. В последний момент я обернулся к морю ошарашенных лиц и сказал:

— Спасибо за сердечную встречу. Как-нибудь мы отблагодарим вас. И, мисс Фарли, вы сказали «слизеринец слизеринцу — брат». Возьму вашу демонстрацию дружбы и братства на вооружение.


* * *


Утром наш декан, профессор Зелеварения, Северус Снейп, известный в обществе как слуга нар… двух господ, ждал появления своих первокурсников в общей гостиной. Злой, как чёрт. Взгляд его сердитых чёрных глаз обошёл всех нас и остановился сначала на мне, затем на Малфое и, наконец, на вцепившейся в мою руку Гермионе.

— Мисс Грейнджер, вы магглорождённая ведьма, — выдал низким, богатым интонациями тембром Снейп. — Мне доложили, что у вас не обычная волшебная палочка, а посох. Не буду спрашивать, откуда он у вас, но вы должны передать его мне. Первокурсникам не под силу справиться с таким могущественным ору… хм, концентратором.

Я весь ощерился, пылая возмущением. Но моя девушка спокойно вынула свою палочку и повернула её рукояткой к мужчине. С первого же взгляда на это произведение магического искусства, его глаза загорелись. Снейп потерял всякую предосторожность и схватил чужую палочку голой, ничем не защищённой рукой.

А в глазах Гермионы замерцали искорки насмешки. Не спроста.

Потому, что кожу на ладони профессора в одно мгновении прожгло, она пошла пузырями, которые тут же лопнули и палочка вместе с жидкостью из них взлетела в воздух. Палочка, совершив кувырок, вернулась в руку своей хозяйки. Гермиона пошевелила пальчиками и с поверхности рукояти исчезли, превратившись в маленькие искорки, те органические части, которые прилипли к ней.

— Сорри, сэр, — пропела Гермиона. — Не думала, что вам неизвестно правило не брать чужие волшебные вещи.

— Мисс Грейнджер, — прошипел Снейп, скорчив гримасу страдания. — Двадцать, нет, пятьдесят баллов с Гри… Вечером, точно в семь часов, у вас будет отработка в моей лабораторией.

— Я должна прийти одна? — подмигнула она, приподняв уголок рта в лёгкой улыбке. — Нет. Что скажет миссис Снейп, услышав, что вы останетесь вечером наедине с незамужней девушкой?

— Пока незамужней, — поддержал разговор я. — Но это не сложно обговорить хоть сейчас. Лили-Энн Гермиона, выйдешь за меня?

— Выйду. Я думала, что об этом мы ещё в поезде говорили, — хихикнула она. — Драко, Винсент и Грегори свидетели.

— Да, да! Так и было, — загомонили те, не замечая готового уже взорваться от гнева декана.

— Перестаньте! — взревел он. Воздух вокруг мужчины тридцати с чем-то лет затрепетал от хлынувшего из него гнева. — Все пятеро ко мне на отработку! Вечером.

И, повернувшись на каблуках, Снейп усвистал из гостиной.

Я обвёл взглядом притихших свидетелей позорной сцены. Там, за спинами парней, шести- или семикурсников, пряталась наша староста мисс Джемма Фарли.

— Ну-ну, мисс Фарли, это вы доложили декану о посохе Гермионы? — та кивнула, вся побледнев. — А почему тогда о судьбе парней, Флинта и Как-его-там, как второго звали… — из толпы подсказали мне «Джагсон», — да, Джагсона, декану не доложили? Вы представляете, чем чреват для их семей Запрет Гермионы на обучении их отпрысков в Хогвартсе? Нет? Увидите.

— Гарри, давай на завтрак, — подтолкнула меня к выходу девушка. — На голодный желудок я становлюсь кровожадной, не приведи Господь, схарчу кого-то из наших сокурсников.

Дафна и Трейси, услышав слова Гермионы, отскочили от нас на пару метров, чем заработали в свой адрес смешки со стороны Крэбба и Гойла.

В Большом зале на столах нас ждала сервировка типа «шведский стол». На блюдах лежали груды горячих — то ли поджаренных, то ли сваренных — сосисок. Бекон, яйца всмятку или в виде яичницы-глазуньи, какие-то джемы были в отдельных сосудах. Булочки, пироги и макароны, кувшины — я знаю, что только с тыквенным соком — ждали нас.

Факультетские столы были заняты частично. Самым пустым из всех был стол Рейвенкло. Наверно, студенты этого факультета зачитались допоздна и не смогли рано и вовремя проснуться.

За столом Гриффиндора кучковались Уизли, все четверо. Перси скользнул по нам, входящим в зал слизеринцам, безразличным взглядом. У близнецов читался жадный интерес к несмышлёным первогодкам, отпрыскам богатых семьей. В любой момент они подойдут к нам и начнут предлагать нам свою зловредную продукцию под видом конфет, батончиков, пилюль, помадок. Надо предупредить ребят, чтобы не подпускали этих двоих близко к себе, не брали ничего из их рук, не разговаривали с ними и не общались даже взглядом с Предателями крови.

Последнее наши ребята, наверно, и сами знают.

Ро-о-о-он! О-о-о-о! Его ненавидящий взгляд в сторону моей темноволосой спутницы мог бы выжечь её до состояния головешки, будь у него магическая мощь. Он жрал и ненавидел. Оба эти действия он делал, как не в себя.

Перед ним на столе рыскал крысюк и временами урывал из пищи Рона кое-что и сам глотал. Питер Петтигрю. Надо ли уничтожать его втихаря, никого о его нахождении среди живых не уведомив? Или демонстративно вернуть ему истинный человеческий вид — например, сейчас? Что мне даст освобождение из Азкабана одного пустоголового крёстного отца, который немедленно забудет обо мне и снова отдастся с потрохами Дамблдору?

Питеру всё равно не жить. Надо с Гермионой обсудить этот момент. Мой взгляд встретился с взглядом декана Рейвенкло, и я понял, что больше не один. Что у меня есть Семья и они мне обязательно помогут.

Я махнул Филиусу рукой, сверкнув кольцом лорда Певерелла. Тот ответил мне уговоренным жестом растопыренных пальцев — большого и мизинца.

Понятно. Пролетел профессор Снейп со своим наказанием сегодня вечером, как фанера над Парижем. У нас будет воссоединение с Братом в шесть часов. Сегодня вечером.

Глава опубликована: 31.07.2024
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
1 комментарий
Нда, ну тут логика произведения видимо где-то отдыхала, зато полет фантазии был ого-го какой..
Читать было интересно, но держать в голове многочисленные факты и отсылки было достаточно неудобно, хотя как прокачка опыт полезет 🤣
Очень фантасмагоричное произведение, особенно в начале, похоже на какой-то сон, когда действие идёт в одном окружении, но совершая что-либо окружение меняется на другое, а ты продолжаешь считать все происходящее как само собой разумеющееся.
Думаю не сильно спойлерну..
Улыбнуло упоминание Креола, однако сразу это не будет вязаться с метафизикой произведения, т.к путешествие во времени у Рудазова недопустимо, ну и прочие фишки серии Архимаг.
Но Йода-наставник это зачёт
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх