




| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
На деревню тихо опустился морозный вечер. Очаг почти догорел. Холод пробирался под кимоно, заставляя Акари поёжиться, но она не спешила подбрасывать дрова. Ей нравилось это ощущение — когда тепло отступает и ты начинаешь ценить каждый оставшийся уголёк.
Девушка сидела у огня и наблюдала за пляшущими тенями. Пальцы сами собой потянулись к теплу. Она слушала, как за стеной Хотару возился с инструментами. Из кузницы доносился размеренный звон металла, шорох ткани его одежды и тяжёлые шаги. Эти звуки давно стали для неё музыкой, без которой дом казался совершенно пустым.
Когда Акари только попала сюда, тишина пугала. В её прошлой жизни всегда что-то было фоном: холодильник, телевизор, сигналы машин за окном. А здесь поначалу было слишком тихо. Потом она научилась слышать этот дом. Скрип половиц, шипение углей, дыхание Хаганезуки. Теперь она не представляла, как можно жить без всего этого.
Дверь сёдзи отодвинулась, и Хаганезука вошёл в дом. Он привычно замер на пороге, оглядывая комнату. Его взгляд задержался на девушке. Акари спиной почувствовала это и обернулась.
Она смотрела на Хотару и думала: как же странно, что человек, которого знает всего несколько месяцев, стал для неё домом. Не это место. Не эта комната. А он.
— Вода есть? — спросил Хотару, проходя к очагу.
— Только что вскипела.
Он опустился на колени рядом с ней. Одновременно они потянулись к чайнику. Их руки встретились — и замерли. Акари затаила дыхание. Под её пальцами оказались пальцы Хаганезуки, которые пахли железом после возвращения из кузницы.
Раньше в такие моменты оба отдёргивали ладони, делали вид, что ничего не случилось. И так хорошо, что Акари почти верила, что ей показалось. Что тепло его руки было просто игрой воображения.
Но сейчас их ладони снова соприкасались. Акари чувствовала его тепло по-настоящему. Сердце заколотилось где-то в горле, но она не позволила себе отступить. Девушка набралась храбрости и своей ладонью накрыла руку Хотару, легонько сжала и притянула ближе к себе. Затем медленно перевернула ладонью вверх. Хаганезука замер.
Она видела, как дрогнули его пальцы, почувствовала, как Хотару на мгновение напрягся, но руку не убрал.
В свою очередь кузнец наблюдал, как Акари внимательно рассматривает его ладонь. Каждый шрам, каждую мозоль. Там, где молоток встречался с рукоятью тысячи раз, кожа загрубела, но не ожесточилась — скорее, стала похожа на старую добротную кожу, которой нипочём любая работа. Шрамы пересекали её в разных направлениях: тонкие белые линии от осколков металла, более широкие — от ожогов, один, особенно глубокий, тянулся от основания указательного пальца к запястью. Акари знала, что это за шрам. Он появился три месяца назад, когда Хотару ковал меч и не заметил, как раскалённая полоса выскользнула из захвата.
Она тогда стояла рядом. Видела, как Хаганезука выругался — впервые при ней, тихо, сквозь зубы — и сунул руку в чан с водой. Ей хотелось помочь тогда, но он только мотнул головой: «Не надо». Не потому, что не нуждался в помощи, а потому что привык справляться один.
Теперь она держала эту руку в своих. И ей хотелось плакать от того, как много боли вместила в себя эта ладонь. И от того, что он никогда никому не показывал эту боль. Она рассматривала его ладонь, словно изучала древний свиток, исписанный тайным языком.
Хотару молчал. Он с удивлением смотрел на неё и не мог пошевелиться. Акари взглянула в его глаза, полные растерянности, непонимания и страха. Он боялся. Этот огромный, сильный мужчина, который в одиночку управлялся с раскалённым металлом, который не боялся даже демонов, — но боялся того, что сейчас происходило. Боялся, что она отодвинется. Или не отодвинется. Боялся её взгляда.
Хотару понял, что никто никогда не рассматривал его руки, как эта странная девушка. Даже бывшая невеста Кёко никогда не смотрела на них так. Для всех они были грубым, сильным и полезным инструментом. Для Акари же это были руки творца, работу которых она так бережно очищала от столетней грязи и ржавчины.
Она видела, как напряглась его шея, как побелели костяшки пальцев свободной руки, которая лежала на колене. Он сжимал её так сильно, словно пытался удержаться за землю, чтобы его не унесло.
— Хотару, — тихо сказала она.
Он вздрогнул и напряжённо сглотнул. И это придало ей смелости.
Она поднесла его ладонь ближе к свету очага. Пламя почти погасло, но оранжевые угли ещё дышали слабым теплом. В их свете каждый шрам стал виден отчётливее — как история, которая не требовала слов.
Акари провела пальцем по подушечке его пальца, по самому старому, почти незаметному шраму. Она не знала, откуда он. Возможно, из детства. Возможно, из тех времён, когда он только учился держать молоток.
Она подняла голову, посмотрела на него и улыбнулась.
— Твои руки, — прошептала она. — Они самые красивые, что я когда-либо видела.
Эти слова, словно лезвие, врезались в душу Хаганезуки. Он почувствовал, как что-то тяжёлое и горячее поднялось от груди к горлу, сжало его и опустилось куда-то в живот. Он не знал, что это, и никогда не чувствовал ничего подобного.
Никто никогда не говорил ему такого. Никто не держал его руки, будто они — драгоценность.
Его драгоценностью всегда были мечи. Мечи, которые он создавал, чтобы другие могли жить. Он вкладывал в них душу, свою кровь, свои бессонные ночи. Хаганезука открыл рот, чтобы что-то сказать, но не смог. Ему не хватило воздуха.
А Акари смотрела на него и понимала, что ей совершенно не хочется возвращаться в свою холодную, одинокую квартиру на окраине Токио. Именно здесь впервые за всю жизнь она почувствовала себя счастливой.
Девушка переплела свои пальцы с его сильнее сжала руку. Хотару перевёл взгляд с их рук на её лицо. Он мог отстраниться. Мог встать и уйти обратно в кузницу, как делал всегда, когда что-то было слишком сложным для слов. Но Хаганезука не сделал этого.
Он смотрел на эту загадочную девушку, которая появилась из ниоткуда, которая боялась грома, но не боялась его, которая смотрела на эти изуродованные руки, как на святыню. И в ответ он осторожно сжал её ладонь.
Угли в очаге совсем догорели. В комнате стало темно, и только силуэты их рук, сплетённых воедино, ещё угадывались в слабом отсвете умирающего огня.
— Не отпускай меня, Хотару, — тихо сказала она и опустила голову.
— Не отпущу, — прошептал он.
Свободной рукой Хотару сдвинул прядь её волос с лица. В это мгновение их потянуло друг к другу — как два берега, которые слишком долго ждали, когда их соединит течение. Его губы осторожно коснулись её губ.
Акари выдохнула и чуть ближе придвинулась к нему. Руки легли ему на плечи. Она закрыла глаза и сильнее прижалась своими губами к его. В этот момент ладонь Хотару легла ей на затылок, и пальцы запутались в мягких волосах. Другая рука крепко и осторожно сжала её талию.
В это мгновение весь мир вокруг исчез. Не стало ни комнаты, ни очага, ни страха, ни прошлой жизни. Остался только запах железа и дыма. Тепло рук, которое проникало сквозь кожу, сквозь рёбра, сквозь всё.
Они оторвались друг от друга, только когда в лёгких закончился воздух.
Акари открыла глаза. И в тот же миг её накрыло: а вдруг его нет? Вдруг этот вечер, его руки, его молчание, этот дом — всего лишь иллюзия, которую её разум создал, чтобы не сойти с ума от одиночества? Дыхание сбилось, а пальцы крепче вцепились в его плечи, словно он мог исчезнуть.
Хотару почувствовал этот страх и сильнее обнял её. Его ладонь медленно прошлась по спине, успокаивая девушку. Акари облегчённо выдохнула.
— Холодно? — спросил Хотару.
— Нет, — ответила она. — С тобой мне совсем не холодно.
В ту ночь ярко светили звёзды. Те же, что и в её мире. Но здесь они были гораздо ярче и роднее.





| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|