| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Утро, пришедшее раньше обычного, было бледное, туманное, с низкими облаками, которые цеплялись за вершины холмов, никак не желая уходить в море. Элуис не спала всю ночь — сидела в крестьянском доме, привалившись к стене, и смотрела на мать, которая лежала на чужой кровати, бледная, но уже пришедшая в себя. Джим спал рядом, свернувшись калачиком, и Скелет устроился у него на груди, мурлыча во сне.
Она думала о таверне. О разбитых окнах, о перевёрнутых столах, о разлитом роме, пропитавшем доски насквозь. О теле Билли Бонса, которое так и осталось лежать посреди зала, пока стражники не унесли его в сарай.
«Восстанавливать, — сказала она себе обреченно — Всё восстанавливать. И денег почти нет...»
Золото из сундука? Мать не разрешила взять ни фартинга сверх положенного. Оставшиеся гинеи так и лежат в сундуке — или уже уплыли с пиратами? Элуис не знала. Она забрала только карту и бумаги, прихватила пистолет — тот самый, изящный, с серебряной насечкой, — и на этом всё.
— Элуис.
Она подняла голову. В дверях стоял Уильям Браерс — хмурый, невыспавшийся, с кружкой горячего молока в руке.
— Пей — сказал он, протягивая кружку. — Ночь была долгая. Сегодня будет длиннее
— Спасибо, мистер Браерс, — она взяла кружку, отхлебнула. Молоко было тёплым, с мёдом, и немного согрело изнутри.
— Туда приехал мистер Данс, — сказал Уильям. — Таможенный надзиратель. Хочет поговорить с тобой. И с твоей матерью, если она придёт в себя
Мать уже проснулась. Услышав голоса, она приподнялась на локте, и Элуис помогла ей сесть.
— Я в порядке, — сказала Мария Хокинс тихо, но твёрдо. — Что нужно этому мистеру Дансу?
— Расспросить о том, что случилось, — ответил Уильям.
Элуис и мать переглянулись.
— Хорошо, — сказала Элуис, вставая и поправляя рубаху. — Я расскажу.
--
Мистер Данс оказался человеком лет сорока, коренастым, с красным обветренным лицом и цепкими серыми глазами, которые, казалось, замечали всё. Он стоял на крыльце таверны, заложив руки за спину, и оглядывал разгром, который оставили после себя пираты.
— Хозяйки Адмирала Бенбоу, — сказал он, когда Элуис и Мария вышли к нему. — Сочувствую вашему горю. Страшная ночь. Но вы живы, и это главное.
— Не все, — тихо сказала Мария. — Капитан... Билли Бонс... он умер.
— Я знаю. — Данс кивнул в сторону сарая, где лежало тело. — Мои люди осмотрели его. Он был пиратом, миссис Хокинс. Старым, больным, но пиратом. С такими не церемонятся.
— Он был нашим постояльцем, — возразила Мария. — И умер в нашем доме.
— И оставил вам сундук, полный золота, — Данс усмехнулся. — Неплохая плата за постой, миссис Хокинс. Но золото — не главное, верно? Я слышал, пираты искали что-то ещё, но что именно?
— Мы взяли только то, что нам причиталось, — твёрдо сказала Мария. — За постой и еду. Ни фартинга больше.
Элуис почувствовала, как сердце сжалось. Она автоматически прижала руку к груди — под рубахой по-прежнему лежал свёрток с картой и тетрадью.
— То, что они у меня, — сказала она после паузы. — Капитан перед смертью сказал: не дать им добраться до сундука. Я поняла это так, что самые ценные вещи нужно спрятать. Я их и спрятала.
— Покажите их мне, если хотите — попросил Данс.
Элуис замялась
— Я хотела показать это доктору Ливси...
— Правильно, правильно! — тут же перебил её Данс — доктор почтенный уважаемый человек здесь, к тому же судья
Данс задумался, потирая подбородок. Потом сказал:
— Вам нужно показать это доктору Ливси и сквайру Трелони. Если кто и может распорядиться этими бумагами, если они так важны, с умом — так это они. И потом... — он понизил голос, — они были друзьями вашего покойного отца, насколько я помню
— Я не могу оставить мать и Джима, — неуверенно сказала Элуис.
— Мы поедем вместе, — сказал Данс. — Я вас отвезу. Это недалеко. И недолго. Через час-два вы вернётесь.
Мария Хокинс, которая всё это время стояла у двери и слушала, подошла к дочери и взяла её за руку.
— Поезжай, — сказала она тихо.
— Мама...
— Джим останется со мной, и Скелет тоже. А ты поезжай и сделай так, чтобы наша беда не была напрасной,
Элуис обняла мать, поцеловала сонного Джима в лоб, погладила Скелета, который требовательно мяукнул, и вышла на улицу, где мистер Данс уже держал под уздцы своего коня.
— Садитесь позади, — сказал он. — Держитесь крепко.
И они поскакали.
--
Доктора Ливси не оказалось дома. Служанка, пухлая румяная девушка, разводила руками и причитала:
— Уехал, сэр, он уехал. Ещё вчера, сразу после обеда. К сквайру Трелони, в его усадьбу. Сказал, что вернётся через несколько дней....
— Хорошо, — перебил Данс. — Элуис, держись. Едем дальше.
Лошадь устала, но несла их резво. Усадьба сквайра Трелони показалась из-за холма внезапно — белое каменное здание с колоннами, с широкой лестницей и английским садом, спускающимся к реке. Данс осадил коня у крыльца, помог Элуис спуститься, и они вошли внутрь.
Лакей в ливрее проводил их в кабинет сквайра — большую комнату с дубовыми панелями на стенах, с портретами предков и огромным столом, заваленным картами, книгами и чертежами.
За столом сидели двое мужчин
Доктор Ливси — без парика, в простом домашнем сюртуке, но всё такой же спокойный и внимательный — поднялся при их появлении.
— Элуис? Мистер Данс? — он подошёл к ним, нахмурившись. — Как обстоят дела? Что-то с таверной? С матерью?
— Всё в порядке, доктор, — сказала Элуис, хотя «в порядке» было громко сказано. — Произошло... много чего. И нам нужен ваш совет.
Второй человек за столом поднялся следом.
Сквайр Трелони был полной противоположностью доктору — высокий, крепкий, дородный, с широким, добродушным, энергичным лицом, раскрасневшимся от недавнего ужина и, возможно, от изрядной порции портвейна. Он хлопнул ладонью по столу и воскликнул:
— Данс! Старый друг! И мисс Хокинс! Дочь Артура Хокинса, царствие ему небесное! Как вы здесь очутились? Садитесь, садитесь, выпейте с нами, рассказывайте!
— Джон, дай людям слово вставить, — усмехнулся Ливси, но без злобы. — Элуис, что произошло?
Она рассказала. Всё о Билли Бонсе, чёрной метке, о налёте пиратов, о том, как она пряталась в отдушине, о Слепом Пью, раздавленном лошадью. Рассказала спокойно, деловито, хотя внутри у неё всё дрожало.
Когда она закончила, в кабинете повисла тишина.
— Чёрт возьми, — сказал наконец Трелони. — Чёрт возьми! Девушка, вы — герой. Ваша мать — герой. Вы спасли карту из рук пиратов, вы не побоялись остаться одна в доме с этими мерзавцами... — он вскочил и принялся мерить шагами комнату. — Ливси, ты слышал? А мы тут сидим, пьём портвейн, обсуждаем какие-то пустяки!
— Я слышал, — Ливси был серьёзен. — И я очень сожалею, что не смог приехать. Я подвёл их.
— Не подвели, — сказала Элуис уверенно — Вы не могли знать. И потом, вы дали нам лекарства. Вы осмотрели Капитана. Вы сделали всё, что могли.
— Она права, — кивнул Данс. — Разбойники нагрянули внезапно. Но теперь их следы остывают. Мы отправили отряд в бухту — корабль, который они оставили, ушёл в море ещё до рассвета. Догнать не удалось.
— Корабль ушёл, — повторил Трелони. — А бумаги, которые они искали, здесь — он повернулся к Элуис. — Вы привезли их с собой, конечно же?
— Да, — Элуис достала из-за пазухи свёрток и положила его на стол. — Вот. Всё, что я нашла.
Трелони и Ливси обменялись взглядами. Сквайр протянул руку к свёртку, но доктор остановил его.
— Подождите, — сказал Ливси. — Сначала — мистер Данс. Он рассказал свою часть. Он устал. Ему нужно отдохнуть.
— Ничего, — Данс покачал головой, но Элуис заметила, как он побледнел и привалился к спинке стула. — Я подожду. Дело это... нешуточное.
— Дело государственное, если не ошибаюсь — поправил Трелони. — Но сначала — карта. Элуис, вы позволите?
— Я для этого приехала, — ответила она серьезно
Сквайр развернул свёрток, достал бумаги. Тетрадь — потрёпанную, в кожаном переплёте, исписанную мелким, неровным почерком — отложил в сторону. Конверт — запечатанный сургучом, с оттиском, похожим на череп — взял в руки, повертел, подышал на печать.
— Это печать пиратская — сказал он задумчиво — Я узнаю. Череп и скрещённые кости.
— Вскрывайте, — сказал Ливси.
Сквайр сломал печать. Из конверта выпал лист плотной, пожелтевшей бумаги, которую мужчина поспешил развернуть
Элуис смотрела поверх плеча Трелони иу видела очертания острова: два холма, бухта, отметки. Сейчас, при свете свечей, в уютном кабинете, карта казалась таинственной, древней, будто сама тянула к себе
Трелони прочитал вслух заметки на полях:
— «Высокое дерево на плече Подзорной Трубы, направление к С. от С-С-В. Остров Скелета В, -Ю-В. и на В. Десять футов».
Он поднял глаза, и в них горел огонь.
— Ливси, — сказал он изменившимся голосом. — Доктор. Друг мой. Вы понимаете, что это значит?
— Понимаю, — Ливси был спокоен, но Элуис заметила, как его пальцы слегка дрожат, когда он рассматривает карту. — Это карта острова, на котором Флинт закопал свои сокровища. Сорок лет пиратства. Тысячи награбленных монет. Целое состояние.
— Состояние? — Трелони рассмеялся — громко, восторженно. — Тысячи состояний! Да казна самого Георга не идет в сравнение с этими богатствами! Ливси, я не могу сидеть на месте! Бросайте вашу нелепую работу! Мы должны немедленно... Бристоль! Корабль! Команда! Через три... Нет, через две недели... А, к черту все — через десять дней мы отплываем!
— Джон, — Ливси поднял руку. — Давайте не торопиться. Это опасное предприятие. Пираты не оставят карту просто так. Они будут искать её, возможно, будут следить за каждым нашим шагом.
— Пусть следят! — Трелони ударил кулаком по столу. — У меня есть деньги, есть друзья, есть имя. Я найму лучших моряков, куплю самый быстрый корабль. И мы опередим этих мерзавцев. Мы приплывём первыми, заберём сокровища и привезём их в Англию с честью и славой!
— Слава — это хорошо, — Ливси покачал головой. — Но риск, огромный риск.
— А без риска нет приключений! Вот оно, о чем мечтает каждый мужчина, передо мной! — воскликнул Трелони. Он повернулся к Элуис, сияя, как медный таз. — Мисс Хокинс, вы — счастливица. Вы держали в руках то, о чём мечтают тысячи. Вы спасли карту от пиратов. Ваше имя войдёт в историю!
Элуис смотрела на карту, на разгоревшиеся глаза сквайра, на задумчивое лицо доктора. И в этот момент что-то перевернулось у неё внутри.
Остров Сокровищ.
Она вспомнила, как в детстве забиралась на утёс и смотрела на море, представляя себя капитаном, штурманом, исследователем. Как отец рассказывал ей о дальних странах, о кокосовых пальмах и синих лагунах, о белых парусах на горизонте. Как она клялась себе — когда-нибудь, когда-нибудь она отправится в плавание.
«Приключение, достойное любого мужчины! — глаза её загорелись — А я ничем ни хуже любого мужчины, это уж точно!»
— Сквайр Трелони, — сказала она, и голос её прозвучал твёрже, чем она сама ожидала. — Возьмите и меня с собой.
Трелони замер. Ливси поднял бровь. Данс, прикорнувший у стены, открыл глаза.
— Что? — переспросил сквайр.
— Возьмите меня с собой на корабль, — повторила Элуис. — Я хочу плыть с вами к Острову Сокровищ. Пожалуйста!
Трелони замялся. Он посмотрел на Ливси, потом на Данса, потом снова на Элуис. Его добродушное лицо приняло выражение неловкости.
— Мисс Хокинс... Элуис... — начал он осторожно. — Вы... вы ещё молоды. И... как бы это сказать...
— Мне шестнадцать, — возразила Элуис. — Полных шестнадцать лет! Я работаю в таверне с восьми, я умею стрелять, фехтовать, управляться с лодкой ни хуже парней в деревне! Я знаю море. Мой отец был моряком.
— Это всё так, — Трелони почесал затылок. — Но вы... вы девушка, Элуис. Понимаете? В море женщинам не место. Это опасно. Пираты, шторма, болезни... да и команда... матросы — народ грубый. Как бы с вами чего не случилось.
— Я всю жизнь ношу мужскую одежду и прислуживаю пьяным матросам! — Элуис не отступала. — Я справлюсь. И потом, вы же не оставите меня одну? Вы тоже будете на корабле. Доктор Ливси будет. Вы не дадите меня в обиду.
— Элуис, — Ливси заговорил мягко, но твёрдо. — Дело не только в опасности. Ваша мать осталась одна с маленьким братом. Таверна разгромлена. Им нужна ваша помощь.
— Мама... Мама справится, — сказала Элуис, хотя в душе заныло. — Она сильная. И Джим — он уже не маленький. А если я привезу с острова сокровища — я смогу восстановить таверну, купить новый дом, дать Джиму образование. Я смогу всё!
Трелони и Ливси переглянулись.
— Она упрямая, — заметил доктор.
— Вся в отца, — вздохнул сквайр. — Знаете, Элуис, ваш отец был таким же. Когда он загорался идеей — его невозможно было переубедить.
— Тогда не пытайтесь! — воскликнула Элуис. — Пожалуйста. Это мой шанс. Я ждала его всю жизнь.
Трелони посмотрел на неё долгим, внимательным взглядом. Потом вдруг рассмеялся — звонко, раскатисто, и хлопнул ладонью по столу так, что карта подскочила.
— Чёрт возьми! — воскликнул он. — Беру! Беру вас, мисс Хокинс! Будете нашим матросом, будете нашим юнгой! Ливси, что ты скажешь?
— Я скажу, что вы сумасшедший, — ответил доктор, без злобы. — Однако... в этом предприятии нам пригодятся люди смелые и преданные. А Элуис доказала, что она и смела, и преданна. Я не буду возражать.
— Тогда решено! — Трелони вскочил и торжественно протянул Элуис руку. — Добро пожаловать в команду, мисс Хокинс. Через десять дней мы отплываем из Бристоля. Я куплю корабль, найду капитана, соберу лучшую в Англии команду. А вы — вы будете нашим талисманом!
Элуис пожала его широкую, тёплую ладонь. Сердце её колотилось где-то в горле, глаза блестели
— Спасибо, сквайр, — сказала она. — Я вас не подведу! — и она вытянулась в струнку, как по команде
Ливси подошёл к ней и положил руку на плечо.
— Ты уверена? — спросил он тихо, чтобы не слышал Трелони. — Обратного пути не будет. Если мы отплывём — назад будет только через океан.
— Уверена! — ответила Элуис. — Я никогда не была так уверена ни в чём в своей жизни, доктор!
Доктор посмотрел ей в глаза, честные и храбрые, потом кивнул и отошёл.
— Тогда готовься, — сказал он. — Через десять дней — Бристоль. А пока... возвращайся к матери. Ей нужно знать, что ты решила.
Элуис кивнула, попрощалась со сквером и доктором, и вышла из кабинета. Мистер Данс, уже проснувшийся и отдохнувший, шёл за ней, покачивая головой.
— Ну и дела, — бормотал он. — Ну и дела. Девчонка — и в пираты? В плавание? С ума сойти.
— Не в пираты, — поправила Элуис, садясь позади него на коня. — К сокровищам — это разные вещи.
— Ох, не скажите, мисс, — вздохнул Данс, трогая поводья. — Очень часто это одно и то же.
Они поскакали обратно в Блэк-Хилл. Ветер свистел в ушах, солнце уже поднялось над горизонтом, и море блестело внизу, как живое серебро.
Элуис думала о том, что она только что сделала.
Она согласилась на самую безумную авантюру в своей жизни. Она оставит мать, брата, таверну — всё, что знала и любила — и отправится за тридевять земель, на поиски сокровищ, которые, возможно, даже не существуют.
И она не жалела.
«Ни капли!»






|
Аполлина Рия
Здравствуй Во-первых: Да, в штанах — и это не является показателем того что персонаж сью. Возможно, вы плохо знакомы с историей периода 18 века в Европе. Могу вам сказать, что женщины тогда действительно были сильно ограничены в возможностях (в том числе и ношению одежды), но именно поэтому в этот период существовали женщины которые нусили мужские платья — не только потому что им так хотелось но и потому что это было банальн удобно в представленный нам период и слой общества Далее — внешность. Почему я не могу делать её такой, какой захочу? Нигде не сказано что главная героиня "красавица" и на самом деле таковой не является. Глаза у неё вообще не зелёные а карие :__) Что насчёт Билли Бонса. Здесь уже мнение субъективное. Не знал, что вас заденет его обращение к главной героине... Ну что ж, ваше мнение. Напоследок: Вы высказали свою "точку зрения", и я не имею ничего против. Только договоримся так: если вы уж собрались писать гневный комментарий, пожалуйста, будьте солидарны. Вежливость должна работать в обе стороны :) |
|
| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |