В результате последнего приключения Рики пришел к заключению: осознанные направленные поиски ни к чему не приведут. Больше шансов выйти на истину случайно, чем выведать у гриффиндорской мафии. Расспросы ему порядком надоели; какое— то время он просто хотел пожить спокойно. Его желание приняли с пониманием, но в библиотеке он частенько видел Лео, Дика и иногда Эдгара или Селену с книжкой, не относящейся к домашним заданиям; Рики не обращал внимания, и вообще теперь проводил много времени с Артуром.
Гриффиндорцу не давали покоя две вещи. Во— первых, он не мог надивиться воображению магглов, приписывающим чародеям такие свойства, что иногда приводили его в восторг и вызывали искренние сожаления, но чаще возмущали. Все свои претензии он в обязательном порядке высказывал Рики и требовал объяснений, несомненно, считая его ответственным за недоразумения.
— Можно подумать, маги не относятся к человеческой расе, если верить этому гению, — сердился он, — а что— то вроде магических тварей. Неужели Министерство его не оштрафовало?
— Насколько я знаю, у него еще при жизни появилось много почитателей во всем мире и никогда не было контактов с колдунами, — сказал Рики. – Он всегда признавал, что все это им придумано.
Но больше всего Уизли раздражало, что в книгах магия обычно побеждалась примитивным маггловским способом вроде меча или даже хитрости. Тут уж Рики почти не удавалось и слова вставить.
— Любой ребенок знает, что это абсолютная чепуха! – возмущался Артур. – Одного взмаха палочки довольно, чтоб разоружить половину войска. Маг должен быть полным идиотом, чтоб позволить победить себя подобным образом.
А еще у Артура возникла идея, которую с ходу забраковал Дик, но Рики, подвергающийся атакам гораздо чаще, в итоге стал склоняться к тому, что это не так уж невозможно.
— Кентавр Эдгару предсказал все точно, — часто вспоминал Артур, откладывая книгу. – «Опасность близко…»
— Но зато так туманно, что мы об этом догадались, только когда стало поздно, — напомнил Рики.
— Все равно я хочу у него поучиться, — упрямо заявил Артур. — Это полезнее, чем твой чай с Трелони.
До обсуждения деталей они пока не дошли. В воскресенье после завтрака члены Клуба в полном составе, вместе с Лео и Ральфом, торжественно отперев дверь, ввалились в официальную резиденцию на виду у Тони Филипса, который неподалеку беседовал с одноклассницами.
Возможно, запоздало подумал Рики, следовало подготовить стратегию. Шпион находился на месте: колдун в зеленом, преисполненный важности и недовольства. Шесть пар глаз с порога уставились прямо на него. Рики восхищала его выдержка – определенно, в свое время этот человек был достойным директором. Шпион не растерялся, скорее даже, воспринял внимание как должное, и претенциозно спросил:
— Это в таком— то виде вы собираетесь предстать перед зарубежными гостями?!
Зоркий взгляд Рики, подстегнутый этим замечанием, прошелся по туалету товарищей и не обнаружил существенных причин для недовольства. Верно, мантия Артура поверх робы была накинута небрежно, Эдгар не застегнул рукава, значок Дика оказался пристегнут вниз головой, да и сам Рики не удосужился раньше обнаружить, что за завтраком вымазался повидлом, совсем чуть— чуть. Волосы Ральфа, при детальном рассмотрении, не встречались с расческой несколько дней. Зато Лео был, как всегда, безупречен.
— Наши завучи вряд ли это допустят, — благоразумно заметил он. – Вы знакомы с…
— Наслышан, — оборвал бывший директор, милостиво кивая. – Ну, чего застряли?
После этого любезного приглашения портрет сделал вид, что мальчиками совсем не интересуется, и, вопреки опасениям Лео, больше ни разу не вмешался в их беседу. Между тем разыгрываемое представление с проигранным пари предназначалось специально для него...
Больше воскресенье ничем не отличилось, а в понедельник за завтраком Рики получил ответ от брата и не сразу смог за него взяться, сгоняя сову, вознамерившуюся подремать у него на голове. Начинался ответ с цитирования электронного послания Дан, после прочтения которого Рики не мог объяснить себе недоразумения: «Рики ты пусик не дождусь каникул твоя Даниэла». Стиль был столь не свойственен подруге, что Рики наверняка заподозрил бы ошибку, но Пит всегда отличался точностью. Пока он решил, что таковы особенности виртуального общения.
Послание Пита в считанные минуты заставило его забыть о таких пустяках. На имя Рики пришло письмо от Анхелики. Кузина законно желала полюбоваться на творение рук своих на моделях, вследствие чего потребовала в самое ближайшее время переслать ей несколько фотографий. При мысли о том, что будет, если бабули (они ведь непременно захотят поглядеть) узрят его в компании других, одетых в точно такие же черные балахоны, парней, Рики подавился чаем. Сидящий неподалеку Френк Эйвери заметил его волнение и чуть не выкрал письмо, да помешал Боб Бут, потянувшись за графином в неподходящий момент. Френк толкнул его, в результате чего Боб и одна из девчонок, чьи имена Рики постоянно забывал, облились и обругали Френка достаточно громко, так что тому стало не до вмешательства в чужие личные дела.
Одно Рики понял сразу: требовались снимки всех членов Клуба, так что в любом случае надлежало посоветоваться с ними. И обсудить проблему в штабе, поскольку она не казалась очень важной и касалась того, как избежать нарушения правил.
…— Согласен, пусть твоя кузина любуется на меня, рожи колдунов, хвала Мерлину, ничем от маггловских не отличаются, что бы там некоторые ни напридумывали, — буркнул Артур. – Но одеться надо иначе.
— Не уверен, что моя старая маггловская одежда мне еще впору, — озадачился Дик.
— У меня вообще ее никогда не было, — сказал Лео.
— Я могу написать домой и попросить прислать, но бабуля пристанет, что да как, пока объясню и получу добро, вечность пройдет. Она же всегда советуется с моей мамой, а ее сложно застать на месте, — произнес Артур.
— Подальше от книг, — пробормотал Лео и пояснил на изумленный взгляд Ральфа, — вдруг название на корешке разберет.
— Я могу попросить свои вещи из дома, но они вам не подойдут, — сказал Рики. – А девчонки такие нюансы, не знаю как, но замечают сразу.
— Погодите— ка, — встрепенулся Эди, — насколько я знаю, наши фото двигаются. А маггловские – нет.
— Это если использовать особый раствор, — возразил Ральф. – Можно без проблем сделать неподвижные снимки колдовским фотоаппаратом.
— Только чтоб у моих родственников никаких странностей не происходило, — предупредил Рики.
— В любом случае в школе маггловская техника отказывает, — рассудил Ральф. – А выйти мы…
— …еще как можем. В следующую субботу. В Хогсмид, — напомнил Дик.
Ненадолго все замолчали. Рики, разумеется, знал об этом, но до сих пор не задумывался; слишком буйный энтузиазм вызывало это место у почтенного Френка Эйвери. Впервые Рики услышал о Хогсмиде, когда только поступил в «Хогвартс», и тогда не испытал особого восторга. Но теперь ему хотелось бы прогуливаться хоть иногда вне школы, где угодно, необязательно в единственной деревне Британии, где население сплошь колдовское.
— Точно, пейзаж в качестве фона лучше замка, где любая деталь может оказаться нежелательной, — подумав, кивнул он.
— Но даже если мы достанем маггловскую одежду, щеголять так в Хогсмиде я отказываюсь, — заявил Ральф. – На нас будут глазеть, как на болванов. Я пригласил Летти Перкинс, что я ей скажу?
— Вы и есть болваны, — мелодично протянул со стены властный голос. К счастью, это случилось прежде, чем проблема успела разрастись в сознании Рики до гигантских масштабов.
Финеан Нигеллус игриво накручивал усы, самодовольно взирая на детей.
— Юная леди, насколько я понял, всего лишь хочет полюбоваться на то, как вам идут ее творения. Для этого необязательно сниматься в полный рост.
Несколько секунд переваривали услышанное.
— Гениально, — шепотом признал Лео. – И в самом деле. Снять лица и до кулона или, в крайнем случае, до пояса. Робы она и не увидит.
— Решит, что это обыкновенные черные рубашки, как пить дать, — обрадовался Рики.
«А все— таки этот хрыч не такой вредный», — подумал он.
Учитывая, что завтра, наконец, должны были явиться те, кого все так долго и нетерпеливо ждали, Рики не удивился, когда после ужина в спальню заглянул Марк Эйвери с сообщением, что Снейп собирает учеников в гостиной и, для разнообразия, предстанет перед ними без эскорта в лице Драко Малфоя. Последнее пояснение староста дал, разумеется, в ответ на заданный ему вопрос брата и неодобрительно нахмурился, потому что профессор Малфой за последнее время расположил к себе старшекурсников своей бескорыстной помощью, читая только им таинственные лекции для подготовки в чемпионы.
Завуч был так же холоден и строг, как обычно. В битком набитой гостиной царила идеальная тишина. Все входящие туда немедленно замолкали и рассаживались как можно незаметнее. Профессор невозмутимо ждал.
— Итак, уважаемые леди и джентльмены, — бесстрастно обратился он к ученикам, — сегодня нашему славному колледжу потребовалось десять минут, чтобы собраться в полном составе. Надеюсь, завтра никакого промедления не произойдет. Будьте готовы ровно в пять, и разумеется, я требую, чтобы внешний вид каждого из вас не вызывал никаких нареканий. Кстати, — профессор пальцем прочертил в воздухе волнистую линию, и Рики намеренно отвернулся, заставляя себя не повторять взглядом этот путь, как его товарищи. – Напоминаю, что уже послезавтра выберут чемпиона школы. Я надеюсь, — с неожиданной сердечностью промолвил Снейп, — он окажется из нашего колледжа.
Профессор переждал одобрительный гул.
— Но кем бы он или она не оказались, я настаиваю, чтобы этот студент был принят вами с должным уважением. Никаких деталей, заставляющих усомниться в вашей беспристрастности. К примеру, аплодисменты для всех трех чемпионов должны быть одинаково бурными. Тем, кто не понимает важности добрососедских отношений с представителями других народов, я буду вынужден ограничить право на посещение Хогсмида. Нашим гостям необходимо дать почувствовать, что им здесь рады. Ясно?
Он обвел присутствующих одним из своих цепких взглядов, которые так не нравились Рики. Даже сейчас, когда он полностью разделял мнение профессора, так хотелось сделать что— нибудь ему наперекор. Вокруг послушно закивали, и на сей раз Макарони, подумав, таки присоединился к слизеринскому единодушию.
Рики вернулся в спальню и продолжил писать ответ брату до тех пор, пока у него не закончились чернила. Намереваясь попросить их у Лео, Рики повернулся к другу и только тут заметил, что именно тот читает.
— Мне казалось, — заметил он вполголоса, так как в спальне был Френк, — ты уже переболел детективами.
— Нет, — помотал головой Лео, — мне очень нравится.
Во всяком случае, это давнее увлечение Лео продолжал самостоятельно, не требовал от Рики разъяснений, как в прошлом году. Тогда Рики привозил ему книги, как теперь Артуру. «В этой школе никогда не знаешь, чего ждать от вещей, на которые дома и внимания не обратишь. Ни за что не дам Эйвери поваренную книгу, мало ли к каким последствиям это приведет», — решил он.
Изложив последние новости, главным образом прогулку по Запретному Лесу (Рики написал все честно, хоть и знал, что брат не одобрит), он попросил напомнить привычки змей, справедливо рассчитывая, что найти змею всегда проще, чем русалку. Он сожалел, что не пообщался как следует с той, что хотела ужалить Эди, тогда не осталось бы никаких сомнений, владеет он серпентарго или нет. И вдруг да тварь знает то, что от него так тщательно скрывают?
На следующий день учителя были взволнованы не меньше учеников, но каждый преподаватель находил свой способ провести таки урок. Для Биннза это не было проблемой вообще – он отчитал как всегда. Люпин героически игнорировал всеобщее возбуждение, с присущим ему настойчивым тактом притворяясь, что, раз его ничто на свете, кроме водяного черта, не интересует, то и учеников тем более не должно.
Радости Рики не было предела, когда оказалось, что последний урок – Уход за магическими тварями – отменили.
— Новое потрясающе интересное существо подождет, — философски заметила за обедом Дора Нотт.
С утра все ходили аккуратные, беспрестанно поправляя волосы и складки одежды. Рики лично видел нескольких человек, в основном девчонок со старших курсов, в том числе некую Лизу, старосту «Гриффиндора», которые сдували с себя пылинки. В сложившихся обстоятельствах это казалось вполне уместным.
Донельзя взволнованная староста «Равенкло» недавно проговорилась, что итальянцы, наверное, будут жить в школе, а вот китайцы желают соорудить себе что— то такое прямо здесь. Студенты гадали, что же это такое может быть.
— Китайские дворцы красивые, — вздохнула Тиффани; накануне она в гостиной любовалась иллюстрациями, коих две недели назад в школе появилось в огромных количествах; некоторые родители не пожалели бумаги для просвещения своих чад.
— Ты что, — оборвал ее брат, — они сюда едут не пейзаж украшать. Не навеки же они тут поселятся!
В четыре часа обитатели общежития «Слизерина» наводили на себя последний лоск.
— Надеюсь, они разговаривают по— английски, — сказал Лео, — иначе не представляю, как я буду с ними общаться.
— Даже если это будет английский, то очень своеобразный. Обязательно с акцентом, — напомнил Рики. – Не беспокойся, ты сможешь спокойно слушать их, самовнушение хорошо помогает. Представь, что иностранная речь – это райское пение.
— Ага, здорово. Может, Макарони, мне стоит представить, что ты – министр магии? – саркастически бросил Френк, осторожно отнимая у прыгающей по его кровати Морганы свой галстук.
— Не стоит, Френк, — убежденно попросил Рики, — я вовсе не хочу, чтоб с тобой приключился удар. Труп в спальне – это не очень приятно, кошка начнет орать и все такое.
— Ошибаешься, это очень замечательно, — возразил Лео. – Наша спальня станет музеем. С табличкой на двери: «Здесь жил Френк Эйвери, последний достойный чистокровный маг, безвременно погибший, не перенеся…»
— Неудивительно, что ты обдумал эпитафию, общаясь с Макарони, — посочувствовал Френк.
— Подумайте лучше о том, что Снейп нас убьет и в Хогсмид не пустит, если мы опоздаем, — резко вмешался Билл Кеттлборн. – Генри, стараниями твоей красотки у меня все носки в затяжках, как я в таких делегациям покажусь?!
— А ты ботинки сверху надень, — посоветовал Боб…
В гостиной царила такая толкотня, как никогда до сих пор. Марк Эйвери вполголоса ругался с парой одноклассниц, нацепивших яркие банты, которые, к слову, весьма украшали девушек. Эльвира ничего подобного не сделала и от участия в споре воздержалась. За полчаса до выхода наверх она вообще покинула напарника, приказав студентам держаться классами. При этом ее лицо выражало совершенно неадекватную обстоятельствам безмятежность.
— Чем это она так довольна? – удивился Френк Эйвери. – Спокойная такая.
— Она же сегодня письмо получила, — проинформировала Дора. – Догадайся, от кого?
— От гриффиндорского павлина, — продемонстрировал осведомленность Френк.
— Френк, твоя принципиальность достойна ордена, — «с надписью: «Для единственного экземпляра двуного осла», — продолжил про себя Рики. – Магглорожденные – не люди, не— слизеринцы – второй сорт, все, кто общается с двумя первыми категориями – позорят имя волшебника… Отсев по полной.
— Зато те, кто останутся, и есть самые сливки, — молвил Френк, задрав нос.
— Сливки чего? – поинтересовался Рики.
— Эйвери, надеюсь, ты понимаешь, что профессор Снейп не погладит тебя по головке, если благодаря тебе гости узнают о внутренних разногласиях школы, — назидательно заметил Лео.
— А ты…
— Тишина! – громко потребовал Марк, добившись своего с бантами, но после препирательств будучи не в лучшем настроении.
Когда старосты построили учеников, стена открылась, и слизеринцы покинули общежития, однако спешить не пришлось. В коридоре они столкнулись со строем «Равенкло». Возможно, старосты и пререкались бы, кто кому уступит дорогу, но равенкловцев вел их завуч, крошечный профессор Флитвик, как и все учителя, пользующийся почтением учеников. Так что слизеринцам пришлось позволить вперед пройти его колледжу.
Профессор Снейп ожидал их возле лестницы, ведущей наверх. Рядом с ним, к восторгу старшеклассниц, находился Малфой в темно— зеленой парадной робе. Он покровительственно кивнул подошедшим ученикам.
— Все здесь? – уточнил завуч у Эльвиры. Та гордо кивнула.
— Тогда не будем медлить; и помните, из других школ прибудут их лучшие ученики. Будьте на уровне, — потребовал профессор. На этом организационная часть, к счастью, кончилась. Миновав холл, ученики вышли на улицу.
Замок казался Рики выше и наряднее, чем обычно. Снаружи быстро темнело, однако вечер оказался полностью безветренным и тихим. Разноцветные блики почти догоревшего заката отражались в озере. Над головой ярко светили подвесные фонарики, выхватывающие из темноты только головы; зрелище было странноватое. Под ногами похрустывала трава, жесткая и сухая. Лес чернел сплошной стеной, от земли исходило дневное тепло. Ровные ряды учеников мягко тонули в сумраке осеннего вечера. Шепот обволакивал их так плотно, что не давал возможности расслышать учителей, переговаривающихся неподалеку. Рики заметил, что профессор Мак— Гонагол махнула в сторону озера.
Вечер дышал спокойствием и будто подавал пример обитателям «Хогвартса». Солнце почти село, появился месяц, можно было разглядеть первые звезды. Рики мало знал «Хогвартс» с этой стороны, а когда появлялась возможность, всегда оказывалось не до того. Пока ничего не происходило, поэтому Рики воспользовался случаем и стал вглядываться в небо, рассчитывая запомнить расположение некоторых светил, чтоб не пришлось потом долго мучить телескоп.
Звезды проступали все ярче. Вдруг Рики заметил непонятную темную точку. Через некоторое время он определил, что она двигается, с востока. Он предположил, что она приближается. Но убедиться в этом ему не удалось. Со всех сторон послышались возбужденные возгласы, и толпа учеников, как один человек, развернулась к озеру.
Вначале из— под воды выбилась вертикальная струйка тумана, затем, вспыхнув, заклубилась голубовато— серым мерцающим облаком. Все это было неспроста; возможно, директор подтвердил бы догадки учеников, если б те были в состоянии слушать. Когда туман растаял, на его месте покачивалась огромная, смахивающая на гондолу, украшенная золотым литьем и синими лентами, лодка с шатром. Рики заключил, что в шатре наверняка кто— то есть, иначе все это не имеет смысла. Когда лодка плавно заскользила в сторону берега, директор вместе с Уизли и Малфоем поспешил навстречу. Завуч «Слизерина», сделав ученикам знак оставаться на местах, последовал за ними в компании профессора Мак— Гонагол.
Занавески шатра распахнулись, словно от ветра изнутри, едва нос лодки коснулся берега. Первой появилась высокая и очень худая брюнетка, которая немедленно оперлась на руку, предложенную Дамблдором. Поскольку над шатром ярко светил во все стороны круглый фонарь, Рики хорошо разглядел даму.
На вид ей было немногим меньше лет, чем профессору Мак— Гонагол. Двигалась дама несколько резковато и весьма проворно. На ней была бледно— розовая приталенная роба из ребристой ткани, а черная, ничем не примечательная мантия лишь накинута на плечи. Она радушно улыбалась глазами и более сдержанно – губами, прямо— таки излучая удовольствие от встречи, при том, не очень скрывая волнение. Директор тотчас вовлек ее в беседу, нетрудно было понять, что знакомит гостью с учителями и прочими. Слушать их приветствия в любом случае было мало интересно. Куда больше Рики занимали подростки, выходящие из шатра вслед за дамой. Рики несколько разочаровался, поскольку там оказались сплошь старшеклассники – юноши и девушки в бледно— голубых, почти белых мантиях. Вряд ли, решил он, будет интересно общаться с ними, вроде как с Эльвирой или Марком. Рики уже вознамерился отвернуться от скучных гостей, как вдруг последними, чуть помедлив, словно сомневаясь, стоит ли выходить, в свете фонаря на пристани возникли две девочки. Первая показалась Рики просто симпатичной, но вторая!..
У нее были пышные черные волосы, наполовину заплетенные в косы, наполовину вьющиеся, и правильные черты лица. Рики визуально изучал воплощенный тип настоящей итальянской красавицы и не находил в ней ни малейшего изъяна. Дама, похоже, поторопила девочек, а сама вынула палочку и взмахнула ею, после чего лодка исчезла. Рики почти не обратил внимания. Забыв все на свете, он смотрел и смотрел, не замечая, что внимание остальных уж давно переместилось на другой объект, и его несколько раз толкнули. Вот профессор Снейп что— то сказал той девчонке и подруге рядом с ней, после чего они еще быстрее заторопились, завороженно уставившись в небо, а учителя «Хогвартса» последовали за ними в арьергарде шествия. Подруга красавицы указала на что— то, Рики автоматически проследил направление ее пальца и на несколько секунд перестал замечать что— либо, всецело поглощенный внутренней дилеммой: что все— таки интереснее – гости на земле или что наверху?
Точка, которую Рики заметил вначале, теперь значительно увеличилась в размере и приобрела невероятные очертания. К «Хогвартсу» на всех парах приближалась небесная колесница, запряженная драконом; луна золотила чешую чудовища, и даже с такого расстояния временами были заметны огненные всполохи.
— В школе нет загона для драконов, — поделился с напарницей беспокойством Марк Эйвери.
— Зато есть человек, который всегда рад о них позаботиться, — успокоил подошедший Драко Малфой, но саркастичность его тона вызвала у Рики сомнение в том, что это хорошая новость.
— Прошу внимания, — некстати отвлек директор.
Прибывшие ученики постарше выстроились в ряд. Интересующая Рики девчонка спряталась за спиной высокой дамы. Вновь прибывшие разглядывали хозяев, пожалуй, даже более бесцеремонно, но неизменно улыбаясь. Стояли они не по росту, а как— то так как попало, и при этом держались очень естественно.
— Имею честь представить вам делегацию из Италии. Синьора Джиовинеза, директор школы колдовства и ведьминских искусств «МентеСана» в Италии, прошу любить и жаловать.
Дама слегка наклонила голову и шикарно улыбнулась, обнажив блестящие зубы. Ученики «Хогвартса» одарили ее бурными аплодисментами.
— Добро пожаловать, ученики, — продолжал Дамблдор, при повороте к ним мельком бросая взгляд на небо; дракон был уже близко. – Надеюсь, вы найдете для себя много полезного в «Хогвартсе», и независимо от того, кто из вас станет чемпионом – удачи!
После этих слов захлопали все, и ученики «Хогвартса», и вновь прибывшие. Рики сам себе удивлялся, как еще удается и ловить взгляды понравившейся девчонки, и следить за небесными делами. Дракон стал очень отчетливым: огромный красный с золотом зверь со сверкающими черными глазами; нередко из его ноздрей вырывались языки пламени. Он был в упряжи, подобно лошади, и ровно удерживал в воздухе небольшую открытую колесницу. Людей, сидящих в ней, при желании можно было сосчитать.
— Потрясающе, — уважительно шепнул Лео.
— Ну что же, моя дорогая синьора, желаете подождать здесь или станете настаивать, чтобы я проводил Вас и Ваших учеников? – поинтересовался директор.
— Ни в коем случае, — энергично возразила директриса. – Я не меньше вас горю желанием приветствовать наконец почтенного Цянь— цзы, о котором столько наслышана. Говорят, Вы знакомы с ним лично, дорогой Дамблдор?
Рики заметил, что в руках синьора Джиовинеза осторожно держала миниатюрную лодку – точно такую, как та, из которой появилась вся их делегация. И еще он подумал, что неловко, наверное, вести беседу, к которой прислушиваются столько ушей. С невольным интересом он представил, кто сейчас ступит на землю «Хогвартса».
— О да, много лет назад, — подтвердил Дамблдор. – С тех пор мы потеряли друг друга из виду. Все готово, Хагрид?
— Как ни быть! Чин чином, — гордо ухнул великан. Лесничий не попадал под фонарь, поэтому Рики не мог разглядеть его лица, но если судить по голосу, то нелюбимый преподаватель испытывал прямо— таки райское блаженство. Что его так порадовало? Приезд новых людей, устал глазеть на одни и те же рожи, которые уже примелькались к пейзажу? О, как можно не догадаться! Самая опасная тварь из всех возможных – дракон – теперь будет на его попечении!
На секунду Рики забеспокоился, не скормит ли Хагрид его тягловой силе, но рассудил, что это слишком. Новые гости тем временем приземлились где— то у ворот замка. Навстречу им поспешил Хагрид.
— Как добрались, синьора Летиция? – заботливо спросила Мак— Гонагол.
— Благодарю, синьора Минерва, превосходно, — отозвалась прибывшая директриса. До сих пор она говорила по— английски почти без акцента, однако имя профессора Мак— Гонагол прозвучало на итальянский манер. Рики услышал подавленное хихиканье Лео.
— У вас тут мило, — заметила гостья после непродолжительного молчания. – Но прохладно. Каков прогноз погоды?
— Пусть вас это не беспокоит, уважаемая коллега, — отозвался довольный директор. — В замке вы не почувствуете капризов стихии. Уверяю Вас, вы будете размещены со всевозможными удобствами. Наши ученики живут в школе в течение года, так что для этого созданы все необходимые условия.
— Я как— то забыла. Жить в школе целый год – какая ответственность, — всплеснула руками директриса. – У Вас, должно быть, полно хлопот.
— Отнюдь. На студентов нам везет каждый год, — сказал директор.
Между тем в темноте уже вырисовывались фигуры, приближающиеся к Главным дверям, возле которых ждали ученики «Хогвартса» и «МентеСана».
Но Рики вдруг осознал, что за этот вечер с ним произошло нечто необычное, и почувствовал настоятельную необходимость поделиться своими переживаниями.
— Ты заметил эту девчонку? – зашептал он Лео. – Которая вышла последней?
— Какую? – не понял Лео, вглядываясь в темноту вместе со всеми.
— Черноволосую. Красавица! Она наша ровесница, правда?
— Не знаю. Так ты больше не рвешься в чемпионы? – уловил смену интересов Лео.
— Рвусь теперь, как никогда, — заявил Рики.
— Чего вы шепчетесь? – громко спросил Билл Кеттлборн.
— У них совсем другие робы, — сказала Тиффани.
С озера подул легкий ветерок. Рики показалось, что уже очень поздно, хотя, скорее всего только— только подошло время ужинать. Пока все шло хорошо, беспокойство завучей за поведение подопечных не оправдалось, а приезжие ничем не от них не отличались. Рики расслабился и перестал строить планы.
Первым в свет ступил бритоголовый старик с длинной бородой. Директора обменялись поклонами и рукопожатиями, после чего пожилой китаец поздоровался с учениками. От его английского Лео едва не подавился. Рики это начало раздражать.
— Будешь так себя вести, они точно обидятся, — заметил он другу.
— На крайний случай, заткну уши, — последовал практичный ответ. – А вообще я сам знаю, лучше придумай что— нибудь.
Пышные одеяния прибывших учеников оказались зеленого цвета. Каждый из них поклонился сначала хогвартсевским, а затем итальянским студентам. Некоторые автоматически ответили тем же.
— Уважаемые студенты и коллеги, только что нас почтила своим появлением делегация из Китая. Профессор Цянь— цзы, заместитель директора школы «Цимэн», и ее ученики.
Рики захлопал вместе со всеми. Он отметил, что Хагрид не вернулся, а фигура дракона в отдалении абсолютно неподвижна.
Рики обратил также внимание, что итальянцев прибыло больше, чем китайцев. Сосчитал, и оказалось, что студентов «Цимэн» 12, 9 юношей и 3 девушки, все подходящего для Турнира возраста; от «МентеСана» же приехало 19 человек, включая тех девочек. Собственно, ждать больше некого, из чего Рики заключил, что встреча удачно завершилась, и пора переходить к банкету. Он помнил, что пир предполагался обязательно.
Профессор Мак— Гонагол подала знак, который расшифровали старосты, подтолкнув ближайших учеников в направлении замка. Поток случайно столкнул его с Диком.
— Завтра нам позволено присутствовать на лекции вашего Малфоя, — проинформировал тот сухо специально для улучшения аппетита. – Вместе с гостями и старшеклассниками.
На удивление, Дик как будто был недоволен, но разобраться в этом у Рики не оказалось возможности, потому что путь от Главных дверей до Большого зала короток.
Столы, как обычно, были лишь сервированы, пока ученики рассаживались. Гости остановились в дверях, оглядывая Большой зал, великолепно украшенный специально к их прибытию. Китайцы помалкивали и лишь благожелательно улыбались. Рики разглядел, что на них пышные, запахнутые слева направо халаты, а на поясах висит куча всякой всячины. Парни были коротко острижены, прически девушек закреплены на затылке. Ученики «МентеСана» по покрою формы и вообще не особо отличались от англичан. Некоторые из итальянцев, увидев небо вместо потолка, поначалу отпрянули, но быстро усекли, в чем дело, и принялись строить предположения, какие заклинания использовались при проектировании. Рики уловил, что высокая сложность вызвала у них восторг и уважение.
— Рики, объясни, что они говорят? – сквозь сжатые зубы произнес Лео.
Рики перевел, поражаясь тому, насколько Лео стал непохож на себя. Обычно он выглядел невозмутимым и очень серьезным.
–Мерлин, если что— нибудь не изменится, иностранцы примут меня за идиота, — пробормотал он, улыбаясь против воли и вытирая проступающие слезы.
Между тем китайские гости решились действовать по своей инициативе. Возможно, их вдохновил цвет полотнища «Слизерина», идентичный цвету их формы, поэтому, последовав примеру высокого юноши, они подсели к слизеринскому столу, не особо отдаляясь от прочих студентов. Эльвира по— английски пригласила их располагаться, юноша поблагодарил ее почти без акцента, благодаря чему улыбка Лео спокойно сошла за проявление радушия. Потом гости, как один, вежливо уставились в сторону учительского стола, где находился их наставник.
Между тем итальянцы разместились за соседним столом «Равенкло». Рики это очень устраивало.
— Смотри, какая красотка, — шепнул он другу, наконец, улучив минутку.
Лео критически проинспектировал объект его восхищения и выдал заключение:
— Да, хорошенькая, но на нашей параллели есть и посимпатичнее.
Рики пришел к выводу, что Лео решительно ничего не понимает в женской красоте.
Итальянцы не прекращали вполголоса беседовать, и при желании их было прекрасно слышно.
— Ужас, — прошептал Лео, — неужели я теперь есть не смогу? И так каждый день?
— Лео, ну что тут смешного? – увещевательно спросил Рики, обеспокоенный состоянием друга.
— Представь, что взрослый человек вышел в общественное место и лопочет, как младенец. Смешно?
— Скорее страшно, — поежился Рики, живо представивший себе такую картину. – Псих какой— нибудь.
— Непонятные слова меня всегда веселили до истерики. Им вообще можно придать любой смысл, пока не понимаешь.
— Ну так выучи языки. Это как раз по тебе, вообще от книжек не оторвешься, — посоветовал Рики. – Между прочим, лично я отлично понимаю итальянцев.
Он повернулся назад и обратился к ближайшей девушке в светлой робе, невзирая на недовольные обеспокоенные физиономии равенкловских старост.
— Синьорина, в какой части Италии расположена ваша школа?
К счастью, еда пока не появилась и, соответственно, никто не подавился. Зато разговоры за обоими столами враз стихли. Обеспокоенные старосты «Слизерина» сделали вид, что ничего особенного не происходит. Одноклассники взирали с уважением; Френк Эйвери удивился настолько, что забыл о презрении к врагу. Примерно как он таращились равенкловцы— одногодки, за двумя исключениями. Чайнсби выглядел так, будто на его глазах происходит несусветное жульничество, и он не в силах ничего с этим поделать. Дик еле заметно улыбался. А вот старосты «Равенкло» ждали только сигнала, чтоб оградить вверенных им гостей от беспокойства. Но Рики больше всех интересовала та черноволосая девчонка. Она, не отрываясь, глядела на него как— то так оценивающе, что сердце удвоило темп.
Между тем барышня, которую он озадачил, пришла в себя и ответила также по— итальянски.
«А какая вам разница, синьор?»
«Я каждый год навещаю родственников на юге Италии, и никогда не слышал, чтоб в тех краях появлялись колдуны».
Никогда еще Рики не оказывался до такой степени в центре внимания. К тому же, уловив неестественную тишину, начали оборачиваться за столами «Хуффульпуффа» и «Гриффиндора».
«Понятно. Должно быть, ваши родственники – не маги», — констатировала девушка. Рики кивнул и, вопреки надеждам Эйвери, не встретил негативной реакции на это признание.
«Наша школа действительно расположена не на юге Италии. А как получилось, что Вы так хорошо владеете нашим родным языком, синьор?»
Ответа с любопытством ждали все итальянцы. Глядя на их жадный интерес и ни слова не понимая, равенкловские старосты были близки к панике и, должно быть, прокляли его тысячу раз.
«Мой отец – итальянец. Моя фамилия Макарони», — сообщил Рики.
«Очень приятно. Лорена Семпре— Пачека», — с улыбкой представилась девушка.
«Взаимно, синьорина Пачека».
— Прошу внимания! – раздался голос Дамблдора. Действующие лица и наблюдатели немедленно подчинились. – Сегодня знаменательный день…
— Макарони, — зашипела на него через несколько человек сидящая Эльвира, украдкой бросая озабоченные взгляды на китайцев, которые вежливо и не таясь наблюдали за ней, — о чем ты с ней говорил?
— Просто спросил о месторасположении их школы, — Рики не усматривал в том состава преступления.
— Мерлина ради, Ричард! – покачала головой Эльвира.
— Все магические школы скрыты, — пояснил Лео.
— А некоторые этого не понимают, — подпустил шпильку Френк.
— То— то она сразу поняла, что я не потомственный колдун, — дошло до Рики. – Согласен, неприлично в вашем присутствии разговаривать непонятно большинству присутствующих, поэтому прошу прощения у всех вас и у гостей, — особо подчеркнул он кивком в сторону оных.
— Все в порядке, — ответил ближе сидящий юноша. Эльвира вздрогнула: она, наверное, забыла, что китайцы понимают английский. А на случай, если она после ужина вздумает его воспитывать, Рики придумал осчастливить ее лингвистическим фактом, что обычно люди всегда понимают чужой язык лучше, чем говорят на нем.
Между тем слово взял глава китайской делегации. Не исключено, он мог оказаться старше Дамблдора, но впечатление производил столь же энергичное, правда, несколько по— иному. Лео начал привыкать к необычному произношению. Во всяком случае, улыбался он вполне прилично, а совсем не слабоумно.
Выразив почтение к древним традициям Турнира и надежду, что победит сильнейший, старец сел. После него директор «МентеСана» выступать отказалась.
— Подожду до завтра, — со смехом пояснила она. Ей все равно захлопали.
— Теперь попросим одного из наших экспертов, — добродушно предложил директор.
Даже со своего места Рики различил, как заалели уши Рона Уизли. Он развернулся к Драко Малфою. «Давай ты», — прочел по губам Рики.
Следует признать, Малфой отлично умел держаться на людях. Он так расписал свое великое счастье, важную роль и большую честь, что все присутствующие немедленно возмечтали оказаться на его месте. И, немалое достижение, сделал это буквально в трех словах, а то Рики очень уж хотелось есть. И посмотреть, какова будет реакция итальянской красотки на угощение.
Рики вновь мельком глянул на нее и то ли так увлекся, что перестал наблюдать часы, то ли Дамблдор торопился, но в чувство его привел раздраженный шепот друга:
— Чашу устанавливает!
Рики с трудом уразумел смысл сказанного. Поворачивая голову, он случайно зацепил взглядом уважаемого старосту. Первой ассоциацией было, что бедняга тоже не способен спокойно переносить чужую речь.
Потому что лицо Марка Эйвери не выражало ни серьезности, ни интеллекта, а лишь безграничное обалдение. Проследив направление его взгляда, Рики признал, что вкус у него есть. Эта миниатюрная китайская барышня была очень хорошенькой и улыбалась так, словно ее изнутри освещал солнечный свет. Будь Рики постарше, возможно, тоже заинтересовался бы ею, а так она выше, при лучшем раскладе, на голову. А та итальянка очень даже… «Да ведь они весь год будут жить в «Хогвартсе», — внезапно эта мысль предстала перед Рики под другим углом. – Грядет международное магическое сотрудничество!»
Установив чашу, директор тем временем предупреждал потенциальных чемпионов.
— Говорит и говорит, — проворчала Дора. – Скоро он там, я есть хочу.
Эльвира метнула на нее убийственный взгляд. Но вскорости желание Доры исполнилось ко всеобщему удовольствию. Блюда наполнились едой, графины – напитками. Итальянскую лозанью Рики опознал сразу и охотно объяснил Тиффани, что это такое.
— Вот приятно, наверное, своим хлопком решать судьбу наших желудков, — тихо высказала Дора напоследок.
Но Эльвире было не до нее, поскольку она решила поддержать светскую беседу.
— Тот господин, что с вами прибыл, — обратилась она к одной их девушек, — какой предмет он преподает?
— Древние руны, — последовал ответ. – Он много лет изучает их.
— Я так и думала! – воскликнула Эльвира. – Это его две статьи в «Стандартах магического шифра» за прошлый год?..
Гостья охотно подтвердила ее догадку.
Пир прошел чудесно. Особенно Рики понравилось отношение учеников «Цимэна» к научным изысканиям Эйвери. На его расспросы относительно родословных гости охотно и очень живописно излагали истории о своем происхождении от гигантской черепахи, прародительницы мира, а также прямом родстве с лунным зайцем, покровителем магии. Оба зверя и метафоричность стиля рассказчиков основательно сбили Френка с толку, ибо никак не прилагались к чистокровности, и под конец он совсем скис. Рики легко предсказал, что врагу еще предстоит получить неизбежную взбучку от старост, ведь несмотря на то, что все прошло гладко, нервы им, старостам, Френк потрепал основательно. Не исключено, теперь как минимум Эльвира собиралась нажаловаться Снейпу.
После сигнала к окончанию банкета Лео пулей выскочил из Большого зала. Рики поспешил за ним, хотя и заметил, что итальянцы заинтересованно поглядывают на него. Но он так устал, что было не до общения.
А между тем старшекурсники, исписав пергаментные огрызки в общежитии, не поленились еще раз вернуться наверх, чтобы поместить свои заявки.
«Да не так уж и нужен мне этот Турнир», — зевая, подумал Рики.
Глава 8 Новые лица и старые связи
На следующий день Лео ознакомил его со своим решением выучить оба языка. Более того, оказалось, что Рики будет вместе с ним постигать китайский, потому что так гораздо проще. На возражение, что вообще это язык трудный, Лео безапелляционно отрезал, что Рики и так мало напрягается. Понадеявшись, что этот приступ усердия пройдет, как только Лео возьмется хоть за один язык, Рики обязался достать ему итальянский словарь.
Во время завтрака в Большом Зале чаша все так же висела над полом, но никто к ней не подходил. Рики несколько раз оборачивался, чтобы полюбоваться на черноволосую итальянку. При солнечном свете она показалась ему еще красивее.
Он не обратил внимания, что сова Лео подлетела к хозяину и отдала письмо. Только когда задребезжал графин, который Лео толкнул, поднимаясь из— за стола, Рики обернулся у нему. Откусанная котлета осталась на вилке. Лео со всей очевидностью намеревался прервать завтрак, не добравшись до сладкого.
— Куда ты? – спросил Рики, автоматически откладывая салфетку.
— В штаб. Узнать кое— что у моего любезного родственника, — сквозь зубы рыкнул Лео.
Любование откладывалось, и роман с тарелкой тоже…
— В чем дело? – уточнил он, когда они миновали главную лестницу и свернули на одну из боковых. Лео шагал быстро, Рики едва успевал идти с ним в ногу.
— Мой папа отказался прислать книгу о фениксах, — соизволил объяснить Лео. – Уникальный труд, перевод с греческого, тысяча триста сорок страниц, черта с два найдешь. И объяснил это так… Повод совершенно дурацкий. Быть такого не может.
— Считаешь, Дамблдор рассказал ему о своем фениксе? – в целях успокоения задал риторический вопрос Рики.
— Конечно, — взорвался Лео.
— Но может не надо к твоему…— попытался Рики. Никогда еще не видел он Лео в таком состоянии, хотя упрямство друга в отдельных случаях было ему хорошо знакомо.
— А вот я хочу его послушать!
Рики ничего не оставалось, как открыть дверь. Он запоздало вспомнил, что ключи имелись только у членов Клуба, каковым Лео формально не числился.
Надежда Рики не оправдалась: Финеан Нигеллус оказался на месте и беззастенчиво спал.
Лео пересек комнату, топая как можно громче, и остановился напротив него.
Бывший директор слегка приоткрыл левый глаз и собирался снова заснуть.
— Доброе утро, — ядовито вежливо поздоровался Лео.
— А оно доброе? – лениво протянул Финеан.
— Для меня – не очень. Жестокое разочарование постигло, — вздохнул Лео. – Вы случайно не знаете, почему собственные родители не желают содействовать моему образованию?
— Что за вздор ты несешь? – сурово вопросил предок, растерявший всякий сон. И, Рики мог поклясться, недобро покосился на него.
— Почему мне не прислали книгу о фениксах?
— Откуда я знаю, я давно с ними не разговаривал.
— С каких пор мистер Люциус Малфой интересуется фениксами? – на Лео ничто не действовало.
— Ну, мало ли. От скуки чем только не заинтересуешься, — рассудительно заметил Финеан.
— Малфой брал эту книгу три месяца назад, я прекрасно помню. И вернул через день, потому что она ему неинтересна. Тогда книгу привезла его невестка, а визиты этой дамы, знаете ли, очень запоминаются.
— Что за тон, дитя мое! – начал сердиться Финеан.
Позади Рики хлопнула дверь. Лео даже не обернулся.
— Не кричи на дедушку, — миролюбиво посоветовал Артур, хватая Лео за плечо и не обращая внимания, что тот раздраженно сбросил руку. – Бесполезно, по себе знаю. Наше почтение, — бросил он старшему, настойчиво выпроваживая Лео из комнаты.
— Магические существа не входят в твой план обучения, — напоследок изрек Финеан. – Почитай лучше что— нибудь по зельям.
К счастью, это услышал только Рики, запирающий дверь.
— Снейп обязательно будет интересоваться, почему ты вылетел из Зала с такой физиономией, — предупреждал Артур.
— Не желаю, знаешь ли, чтоб меня держали за дурака, — раздраженно объяснил Лео…
То, что присутствующие так не считали, несколько его утешило.
— Не ожидал, что мне начнут плести всякую чушь, — в заключение заявил, излив свое возмущение, Лео. – Еще есть время доесть завтрак?
— Полно, — успокоил Артур. – Кстати, Рики, итальянцы жаждут познакомиться с тобой. Вы заметили двух девчонок? – живо спросил Артур. Он излишне тараторил, по всей видимости пытаясь отвлечь Лео от фениксов и родственников. Последнее замечание отвлекло от этого Рики.
— Да, — сказал он. – Эта черноволосая.
— Полный отпад, — с огорчением вздохнул Артур. – Да только Ральф опередил меня. Он сказал ей, что знаком с тобой, и пригласил ее в Хогсмид. Мне осталась подружка по имени Марина.
Рики успел заметить иронический взгляд Лео. Только этого не хватало!
— С чего это он вдруг? – мрачно спросил Рики.
— А ты не понимаешь? – усмехнулся Артур. – Кстати, что меня немного утешило, Ральф увел ее прям из— под носа Виктора. Не будь там старост и гостей, состоялась бы еще одна дуэль.
— Ральф же пригласил какую— то там Летти, — обиженно протянул Рики.
— А они вчера поссорились. И ее тут же пригласил Тони. Представляете?
— Какой еще Тони? – в сердцах вымолвил Рики.
— Тони Филипс. Да что с тобой, Рики? Врагов не узнаешь? – удивился Артур.
Наконец, они снова очутились в почти опустевшем Большом зале. Наскоро проглотив чай, Рики и Лео потащились в класс трансфигурации.
Этот предмет с каждым годом нравился Рики все меньше. Вообще— то сейчас он вспомнил, что был нерасположен к нему с самого начала. Превращение чего— то во что— то казалось ему излишеством, а задания, в первое время относительно безобидные, постепенно стали вызывать стойкое отвращение. О многих из них он не смог бы рассказать Питу: превращение птичек во всякую посуду и тому подобное тот посчитал бы жестокостью. Самого Рики нередко неприятно поражало, что одноклассники воспринимают задания как само собой разумеющиеся. Сам же он, прекрасно понимая бесполезность споров на эту тему с профессором Мак— Гонагол, стойко отбывал положенные часы, благо ему никогда не требовалось много попыток. Профессор обычно поощряла его баллами и оставляла в покое.
Однако в этот раз она опаздывала. Это было невероятно, но кстати, поскольку мысли Рики сейчас работали в ином направлении. Старательно игнорируя внимательные взгляды Лео, Рики подпер голову руками и уставился в окно.
Только что с ним произошло нечто неслыханное, чего никогда раньше не случалось: тот, кого он считал своим другом, увел понравившуюся ему девчонку, да еще как! Он чувствовал себя сбитым с толку, раздосадованным и обескураженным. В первые минуты, услышав рапорт Артура, он мог думать только об отмщении. За едой, несколько успокоившись, сформулировал первую мысль. Тут же одернул себя. Он считал Ральфа своим другом вполне заслуженно. В прошлом году тот рисковал жизнью, чтобы спасти его и других членов Клуба. И вообще, он понятия не имел, что Рики понравится эта черноволосая. Хотя знал, что нравится Артуру, но беззастенчиво обошел его; впрочем, он не обязан уступать. А вообще о существовании этой девчонки они узнали только вчера вечером.
Появилась Мак— Гонагол. Рики пришлось делать вид, что способы корректировки оборотного заклинания очень его интересуют. Урока хватило, чтобы решение созрело.
Он быстро собрал вещи, наскоро бросил «Увидимся» Лео, который собирался что— то ему сказать, и ушел на перемену.
И совершенно зря прошатался по коридорам, так и не встретив гриффиндорцев. Когда он уже махнул рукой и повернул на заклинания, его окликнула Селена Олливандер.
— Привет, — поздоровалась она с улыбкой. Она показалась Рики немного взвинченной.
Она была одна, ни одного одноклассника поблизости. Рики не знал расписание «Хуффульпуффа», какое— то шестое чувство подсказывало, что искала она именно его. Эта мысль отозвалась теплотой в груди.
— Селена, — сказал он, — в субботу Хогсмид. Пойдешь со мной?
— Да, спасибо, Рики, с удовольствием пойду, — ответила она. – Вообще— то я как раз хотела посоветоваться с тобой.
— О чем? – спросил Рики, чьи мысли вдруг спутались. Чего ему вообще надо?
— Об Эдгаре, — сказала Селена. Рики с горячностью кивнул: ее слова снова вернули его чувства к ней в рамки дружбы.
— И что с ним такое? – немного заволновался Рики.
— Он не хочет идти в Хогсмид, — вздохнула Селена. – По— моему, чего— то боится, но не говорит мне.
В голове Рики за секунду пронеслось все, пережитое Боунсом с начала года, от нападения первого сентября до змеи в Запретном лесу. Он отлично понимал, отчего Эди не хочет идти в Хогсмид. Но состояние друга, хоть и объяснимое, тем не менее внушало ему серьезную тревогу. Если так пойдет и дальше, Эди сделается хроническим затворником.
— Поговори с ним, — попросила Селена. – Тебя он послушает.
Рики встретился с ней взглядом. В ее синих глазах читалось абсолютное, ничем не замутненное доверие. На секунду он вновь почувствовал себя сидящим в затемненной гостиной последнего дня каникул, а очнувшись, не сразу понял, что перед ним не Даниэла.
— Конечно, — согласился он. – Но почему ты считаешь, что я для этого больше всего гожусь?
— Ну, — Селена пожала плечами. – Ты не такой, как все. Не боишься вмешиваться, и при этом как— то так у тебя получается.
— Спасибо, — улыбнулся Рики, избавив ее от необходимости давать дальнейшие пояснения. – Я поищу его. Увидимся в Большом зале через час.
Вследствие того, что, увлекшись Селеной, не обратил внимания на звонок, Рики ненадолго опоздал. К счастью, Флитвик был не вредный, и даже объяснил персонально для него новое заклинание. Рики шепнул Лео, что встретил Селену, не передавая, разумеется, характер ее просьбы.
— Кстати, о прекрасной половине. Я договорился с Ариадной Блекуотер, — проинформировал Лео. – Поторопись и ты, а то останешься.
— Я уже пригласил Селену, — сообщил Рики и только тут забеспокоился, что мог не сделать чего— то общепринятого, давая Эйвери повод насмехаться над собой. – А что, это необходимо?
— Нет. Но обычно все стараются…А почему Селена? Ты мне с вечера все уши прожужжал итальянкой, — припомнил Лео.
— С ней же Ральф идет, — недовольно проворчал Рики. – А убивать его из— за девчонки, которую вообще не знаю, я не собираюсь. И выглядеть белой вороной тоже.
— Похвально, — кивнул Лео. – Так ты не ответил. Почему Селена?
— С Селеной все по— другому, — убежденно заявил Рики. — А Ариадна Блекуотер – это кто?
— С фиолетовым бантом, — сказал Лео. – Ох, неужто опять в Большой зал идти? Впрочем, после письма меня, наверное, ничто не рассмешит, — и снова помрачнел.
Итальянцы действительно не забыли вчерашнее, но Рики было не до них. Он поздоровался и тем ограничился, его внимание рассеивалось на необходимость поговорить с Эдгаром, ради которого он сократил свой обед, и черноволосую сердцеедку. Рассудив, что отказ от красавицы выше его сил, он вознамерился предупредить Ральфа, чтоб все было честно и без недоразумений.
Но с Эди он так и не поговорил. Едва он отложил вилку, как Дора Нотт, зорко следящая за ним, напомнила о своем плане относительно прорицания. Она и Боб тоже закончили есть пораньше, так как идти до башни не близко. Таким образом, Рики и Селена оказались захвачены ими.
Реакция профессора на то, что Селена отсела в противоположный от Рики угол, вначале оправдала ожидания.
— Вы, милочка, наконец— то вняли моему предвидению, — похвалила Трелони. – Возможно, это вас и спасет, не стану травмировать ваше хрупкое детское мышление своим внутренним оком. Впрочем, все мы в огромной опасности, и да поможет нам вера ее избежать. Наш директор оптимистичен, хотя я лично не уверена. Но вы поберегитесь, потому что каждый день рядом с вами опасность в миллионе своих проявлений.
— Что вы имеете в виду? – возмутился Рики.
— Я в общем, деточка, — взвизгнула Трелони и, враз растеряв всю свою потусторонность, закуталась в шаль.
Далее Трелони с печальными глазами покинутой газели излагала, какие беды и огорчения особо вероятны для приезжих делегаций в ближайшие полгода; лидировали простуды и обморожения, что даже Рики признал вполне логичным, поскольку предстояла зима. Также профессор предсказала гостям неприятности в зависимости от общения с представителями того или иного колледжа, как— то: со стороны слизеринцев наиболее вероятен обман, от гриффиндорцев – скандалы и травмы, а хуффульпуффцы собирались отравлять беднягам существование из самых добрых побуждений. Выслушав ее, Рики прямо— таки возжаждал снова встретиться с тем или каким— нибудь другим кентавром.
После урока Селена напомнила об Эдгаре. Обдумывая, как бы ненавязчиво к нему обратиться, Рики спустился в холл и неподалеку от Главных дверей обнаружил Лео и Дика. Лица обоих выражали ту серьезность, которая свидетельствовала, что только хорошее воспитание и взаимное расположение удерживают их от ссоры.
— Рики, — холодно произнес Лео, — почему ты не предупредил меня, что сегодня мы приглашены на лекцию Малфоя?
Дик всем своим видом ожидал объяснений, в то время как Рики с трудом припоминал, что, в самом деле, слышал о чем— то таком, да вылетело из головы.
— Я забыл, — смущенно произнес он.
Лео и Дик взирали на него с порицанием.
— Неужели это такая трагедия? – недоуменно поинтересовался Рики.
— А как ты думаешь? – Лео покачал головой из стороны в сторону. – Если бы я туда не попал…
— Меня другое волнует, — отрезал Дик. – Мак— Гонагол мне сказала, что это не первая подобная лекция. Почему Снейп создает такие привилегии исключительно для слизеринцев?
Он явно обвинительно уставился на Рики.
— У Снейпа и спроси, — ответил тот, не придумав ничего лучше. Однако эмоции людей Рики считывал моментально, а Дик, при всем его интеллектуализме, был очень чувствительной натурой. Так что аргумент, достаточный для Уизли, не годился для него. – Дик, чего ты от меня хочешь? На твоем месте я бы тоже возмущался, конечно.
— Ты не на моем месте, — проворчал Дик.
— Вот именно, я в «Слизерине». И у моего завуча больше возможностей дать по шее мне, нежели тебе. Лучше скажи, когда состоится эта лекция?
— В пять, — кратко проинформировал Дик. Такая нервность не могла объясняться даже лекцией самого Мерлина.
— Очевидно, директор действительно верит в нас, – с восхищением произнес Лео. – Вообще— то там будут только претенденты в чемпионы, то есть даже не все старшекурсники. Малфой расскажет про всякие черномагические штучки, я надеюсь. А от других школ точно придут только возможные чемпионы.
— Понятно. То— то дядя Гарри мечтает, чтоб я слушал Малфоя, — вслух подумал Рики. – В чем дело, Дик?
Равенкловец избегал встречаться глазами.
— Да так, ни в чем, — процедил Дик сквозь зубы.
— Это из— за Мелани? – вмешался Лео.
— Мелани? Правая рука Виктора? – удивился Рики.
— Да. Она пришла в библиотеку и спросила Дика, кого из своих он намерен пригласить в Хогсмид, — сказал Лео.
— С блокнотом заявилась и перечислила свободные кандидатуры, — раскололся Дик, — тоном Мак— Гонагол. Представляешь?
Рики представлял. Смех и ужас.
— Помню, ты в прошлом году поклялся, что не станешь с ними связываться, — сказал он.
— Да, но боюсь, я был излишне груб, — озабоченно вздохнул Дик.
— Лео, я не верю, — в растерянности повернулся к слизеринцу Рики.
— Не так чтобы. Просто на ультиматум заявил с гонором «Я тут читаю!». Хатингтон как ветром сдуло. Ей не понравилось, это точно.
— Есть нечто, что ей еще больше не понравится, — произнес Дик. – Я пригласил Нотт.
Переглянувшись с Лео и убедившись в тождественности хода его мыслей, Рики оставил их общее мнение при себе.
— Я подумал, никто с параллели больше не рискнет к ней подойти, и она не откажется, — взялся мотивировать свое решение Дик.
«Точно», — подумал Рики. Он сам иной раз остерегался очаровательной Доры.
— Она выручила нас с тем матчем, и вообще у нее классные идеи, — продолжал Дик.
— О да, бесподобные, — согласился Лео. – Уверен, твои одноклассницы Дору обожают.
— Вот и я о том же, — скуксился Дик.
— С чего тебе беспокоиться по поводу мнения людей, которые только и стремятся тобой командовать? – спросил Рики.
— С того, что я с ними живу, — последовал унылый ответ. – Их и так все во мне злит.
— Вот и дай им, наконец, для этого достойный повод! – наставительно изрек Рики. – Отец говорит, бесполезно доказывать, что ты не верблюд. Лучше воспользуйся тем, что за верблюдом сохраняется право плевать на всех. Это очень утешительно в твоем положении. То есть, я так считаю, — закончил он, не представляя, что тут еще можно сделать.
— Не весь же «Равенкло» настроен против тебя, — напомнил Лео.
— Только одноклассники, — подавленно подтвердил Дик. – Те, кто чаще рядом. А старшеклассники меня и вовсе выделяют. Я справлюсь. Лучше посмотрите в окна с любой башни. Кстати, выход на квиддичное поле нам теперь заказан, если что, придется летать вокруг замка.
Рики с сожалением осознал, как давно не летал. Столько уроков и прочих дел! Как же они весь прошлый год успевали? Неужели программа действительно усложняется?
— На полеты придется просить разрешения у Дамблдора, как бы не обеспокоить гостей, — поморщился Лео. – И что же там такое в окнах?
— Китайские шатры, — с восхищением сообщил Дик. – Походные и какие— то особенные. Говорят, в них не холодно.
— А давайте лучше, — живо предложил Рики, чья мысль остановилась на прошлогодних интересах, — пошвыряем лассо…
Лассо было подарено им Лео к позапрошлогоднему Рождеству. В прошлом он подарил бумеранг, но благоразумно рассудил, что для него сейчас нет условий: нужно значительное открытое пространство, кроме того, кто— нибудь, лучше всего – гость, может случайно вынырнуть на его траекторию. И с тем, и с другим маггловским орудием оба слизеринца обращались умело, Лео даже лучше, чем Рики, поскольку в его распоряжении были также летние каникулы. Дик лишь однажды наблюдал результат в действии и считал, что ему тоже не помешает. Для тренировок всегда использовался пустующий коридор на третьем этаже, где полно статуй. Рики сбегал за лассо в подземелья вместе с Лео.
На втором этаже за ними увязалась миссис Норрис.
Эта назойливая кошка, полноправный представитель завхоза Филча, на первом курсе неустанно надоедала Рики с друзьями и мешала воплотить задуманное, появляясь в любой части замка в неподходящий момент. Однако в один прекрасный день прибыла Моргана и выжила ее из подземелий, так что слизеринцы и Дик успели отвыкнуть от слежки и считали себя свободными, благо у кошки Флинтов были дела поважнее, чем поддерживать дисциплину в трактовке Филча. Миссис Норрис же безошибочно отгадала их намерение заняться делом, которое явно не понравится ее дорогому хозяину.
— Может, поиграть с ней веревочкой, она устанет и уйдет? – понадеялся Рики.
С Морганой этот номер всегда проходил. Лео попробовал и кинул веревку, медленно потянул… Кошка, которой теоретически полагалось если не начать охоту, то заинтересоваться, боязливо покосилась и отдвинулась. Отстать от них она при том не собиралась.
— Настойчивая, — оценил Дик.
— Ладно. Пусть лучше идет за нами, чем к Филчу, — решил Рики.
На втором этаже на лестницу выбежали две девушки в светло – голубом. Они возбужденно переговаривались на итальянском. После пары фраз Рики разобрался, в чем дело. Норрис тихонько скрылась.
— Знаете, это привидение очень хмурое, — пояснил он прежде, чем те успели обратить на них внимание. – В нашей школе все избегают посещать этот туалет.
За его спиной послышалось сдавленное хихиканье. К счастью, теперь его можно было принять за подтверждение слов Рики. Поначалу растерявшись, девушки вежливо заулыбались.
— О, синьор Макарони, правильно? – лукаво подмигнула одна из них, с пышной стрижкой и сумкой, вышитой бисером, на талии. – Мы все хотели беседовать с вами. Не ожидали, что здесь найдется кто— то, знающий наш родной язык.
— В вашей школе, должно быть, много особенностей. Она ведь такая старая. Вы будете любезны рассказать нам о них? – попросила вторая, блондинка.
— С удовольствием, — кивнул Рики, — но давайте перейдем на английский. Мои друзья сейчас не понимают нас, а они могут быть вам полезнее, чем я, — сказал он, помня, что любой самый ужасный акцент Лео переносит намного лучше, чем совсем непонятное.
— О, конечно, — согласилась блондинка.
Девицы вместе с ними свернули в коридор третьего этажа и со всей очевидностью намеревались составить им компанию, что в планы Рики со товарищи не входило. Он прикинул, как повежливей отвязаться от них, но не успел ничего придумать, рука одной из девиц энергично нажала на его плечо, увлекая за собой к одному из портретов.
— Наша резиденция здесь, – пропела она.
Какой кошмар! Оказаться в окружении целой толпы гостей без перспективы вырваться в ближайшее время Рики никак не стремился. Мало утешало даже то, что он будет не единственным гидом по «Хогвартсу»: Дик недоуменно косился на Лео, который выглядел наполовину задушенным в предвкушении радостей культурного обмена. Впрочем, отличная возможность произвести впечатление на приглянувшуюся красотку, но опять же, честно ли это по отношению к Ральфу?
— А нам разве можно знать ваш пароль? – предпринял он робкую попытку.
— Почему в «Хогвартсе» везде пароли? – беспечно поинтересовалась девушка с сумочкой.
— А у нас нет, — улыбнулась другая. – Нам предлагали, но профессор Джиовинеза не видит в том необходимости. Мы считаем, что лучше пусть к нам все ходят в гости вот так запросто.
«Замечательно», — оценил Рики и обреченно кивнул…
На счастье Рики, никто из итальянской делегации не собирался пропускать обед; они очень хвалили еду, невзирая на мнение Рики о преимуществах своей бабушки. Благодаря этому посиделки продлились всего— то около часа. Говорил главным образом Дик, знающий много чего о «Хогвартсе» и вообще обычаях британских магов. Выдержка Лео оказалась на высоте настолько, что Рики даже засомневался, стоит ли учить итальянский в лечебных целях. На акцент Лео почти перестал реагировать; временами, когда после особо необычного сообщения среди итальянцев происходил взрыв обмена впечатлениями на родном языке, он словно впадал в нирвану, что поначалу пугало чутко следящего за ним Рики. Лео также рассказывал что— нибудь умное. Рики же предпочел узкий круг лиц, интересующихся лично им и воспоминаниями об Италии, ограничив свою роль в общей дискуссии пояснениями, если возникали лингвистические недоразумения.
Насколько он мог оценить, для итальянцев постарались устроить общежитие в стиле старой Англии, но со всевозможными удобствами. Гостиная, в которой они находились, была лишь вдвое меньше слизеринской, то есть просторной для 19 человек, не считая директрисы. К тому же, по сравнению со своей, ему было непривычно наличие окон, да еще с цветами. Комната была выдержана в контрасте коричневого и бело— кремового цветов, и в общем смотрелась симпатично.
Среди тех, с кем разговаривал Рики, оказалась одна из двух ровесниц, но к сожалению и облегчению Рики одновременно, не та, которая одним своим появлением стала поводом для соперничества. Марина, по впечатлению Рики, чем— то напоминала Эдгара: она показалась ему несколько занудной, так как все время уточняла всякую ерунду вроде разницы в домашних обязанностях итальянских и британских маггловских детей, запретах и разрешениях и т.п. Когда стало ясно, что остальные их не слушают, Рики с чистой совестью перешел на итальянский, что явилось большим облегчением для многих его собеседников. Он только следил, чтобы их разговор не превышал дозволенную громкость.
Директор «МентеСана», профессор Джиовинеза, появилась из стены, чтобы напомнить своим подопечным, что пора на обед. Поскольку большинство присутствующих были почти взрослыми, они проявили редкую дисциплинированность.
— Ваши старшеклассники такие серьезные, — сказала Марина, подводя итог, — глядя на них, очень верится в чопорность англичан. Они собираются навестить нас?
Рики решил не говорить ей, что, допустим, слизеринские старосты не отважатся на такое без разрешения. И заодно счел за лучшее известить завуча «Слизерина» о своей с Лео и Диком инициативе.
В коридоре Дик сразу присоединился к нему. Лео оказался впереди, увлеченный разговором с одним из кандидатов в чемпионы. Тон его голоса, хотя слов было не разобрать, помог Рики отгадать, о чем идет речь. Впрочем, после реферата, написанного для профессора Стебль, Рики предполагал, что итальянцы имеют больше возможностей для изготовления некоторых зелий.
— Что это с ним такое? – подозрительно шепнул Дик.
— Потом, — отмахнулся Рики. Ибо с того участка лестницы, на котором они находились, открывался вид на главные двери и холл. Представшее глазам Рики зрелище, определенно, следовало ожидать.
Среди гостей пробежал взволнованный шепоток, заставивший Лео умолкнуть на полуслове. Рики обдумывал, готов ли он наступить на свой принцип никогда не любопытствовать по данному поводу и спросить, неужто и в «МентеСана», да и вообще в итальянских магических кругах портреты Гарри Поттера можно встретить на каждом шагу.
Дорогой крестный стоял у лестницы, беседуя с незнакомой красивой дамой. Яркая внешность его спутницы дополнялась обилием бус и красной точкой на лбу, отчего дама выглядела как— то дико. Ее распахнутая, радушная улыбка в своей нарочитости напоминала оскал.
— Да, это знаменитый Гарри Поттер! – недовольно бросил Лео своему собеседнику, застывшему с открытым ртом.
У Рики на миг перехватило дыхание. Черноволосая девушка поравнялась с ним и приподнялась на цыпочки, чтобы лучше разглядеть вожделенную знаменитость.
— Он мой крестный отец! – вырвалось у Рики.
Она вздрогнула и медленно перевела взгляд с Поттера на него. Под пристальным изучением ее синих глаз он ощутил, как горят щеки. Он не мог сказать, сколько прошло времени, прежде чем она вернулась к Гарри. Дик пихнул его в бок, что существенно помогло прийти в себя.
— Предупреждаю, — проворчал он, — ее пригласил Ральф.
— Я знаю, — покорно кивнул Рики. Он был недоволен собой по двум причинам. Во— первых, действительно следовало сначала договориться с Ральфом, который имеет право на лояльность с его стороны, а уж потом предпринимать шаги. И во— вторых, никогда до сих пор он не пытался получить привилегии, играя на том, что он крестник Гарри Поттера. Да сама мысль о такой возможности была противна! Решительно, следовало взять себя в руки.
Из подземелий вышел Драко Малфой. Поначалу он, серьезно — задумчивый, проследовал к дверям Большого зала, но узрив Поттера, резко сменил направление и выражение лица. Он кивнул подошедшей синьоре Джиовинеза, приглашая познакомиться с вновь прибывшими. Рики очень понравилось, что директриса «МентеСана» не впала в истерику от радости, когда ее представили знаменитому Гарри Поттеру, а поздоровалась с ним, как до сих пор со всеми. Отметив это, Рики вознамерился полюбоваться на красавицу, однако раньше, чем он нашел ее в толпе, его заинтриговало абсолютно одинаковое выражение лиц, с коим Лео и Дик созерцали спутницу Поттера. Именно так смотрела на Рики вся гриффиндорская мафия в первый год его обучения – словно ожидая подвоха. Увлекшись их реакцией, Рики пропустил имя необычной особы, названное Малфоем, мимо ушей.
Итальянцы, застрявшие на лестнице во время общения старших, быстро спустились. Рики не торопился, и не только потому, что видел, каким облегчением стало расставание с ними для Лео.
— Парвати, — вкрадчиво произнес Драко, пожимая даме руку. – Ты, как всегда, ослепительна, — последнее слово он произнес таким тоном, что непонятно, имел он в виду красоту дамы или ее многочисленные побрякушки.
— Спасибо, — кивнула она и отняла руку. – Я как раз говорила Гарри, что точно предсказала счастливое будущее ваших детей. А ты не позвал меня на крестины.
— Но ты же не смогла приехать, — без сожаления констатировал Малфой.
— Крестной должна была стать я, а не сестра, — жеманно сказала дама, — но мое око безошибочно говорит мне, Драко, что ты нарочно так устроил.
— Никакое не око, — прошептал Лео, — а здравый смысл.
— Парвати Патил, — произнес Дик одними губами, — лучшая ученица Трелони. Муж ее сестры ее терпеть не может, а он – близкий друг Малфоя. Она сама виновата – предсказывает ему всякую дрянь.
Малфой дипломатично промолчал.
— Между прочим, сегодня я видела во сне маленькую Наоми, — проинформировала Парвати, многозначительно глядя на Драко, который не сразу ее понял.
— Регину, — поправил он, — мою дочь зовут так. Интересно, как ты поняла, что это она, если ты ее никогда не видела?
Несмотря на вежливый тон, он явно иронизировал.
— Мне не нужен такой вздор, — с достоинством возразила Парвати. – Я не ограничена физическим миром для общения.
Продолжать торчать тут было бессмысленно. Лео уже спускался, они с Диком последовали за ним. Рики подождал бы, чтоб не сталкиваться с крестным, но тот не собирался уходить, а Рики уже почувствовал урчание в желудке.
У подножия лестницы его сразу заметили. Лица Малфоя и Поттера озарились, судя по беглому обмену взглядами, совершенно одинаковой мыслью.
— Добрый день, джентльмены, — поздоровался Поттер.
Рики кивнул, никак не подчеркивая, что дядя Гарри для него не посторонний. Ожидания Малфоя и Поттера оправдались: Парвати Патил не обратила на него никакого внимания.
— Надеюсь, вы не предпримете глупых попыток обмануть барьер, — предупредил Малфой. – Мой непослушный племянник с приятелем сейчас попробовали. Навестите их в больничном крыле, когда закончите свои дела.
Рики непроизвольно замедлил шаг. В глубине души он давно отказался от намерения перехитрить чашу, учитывая невозможность подойти к ней у всех на виду. И сейчас порыв немедля отправиться к гриффиндорцам объяснялся не беспокойством за них (он предполагал, что ничего серьезного), а любопытством: как они рискнули и что предприняли.
— Непременно, сэр, — ответил Лео. – И, конечно, мы не станем подводить профессора Снейпа.
— Ступайте, — ласково сказал Поттер, подождал, пока они отойдут, и обратился к даме. – Я хотел спросить, Парвати, не снился ли тебе недавно мой крестник?
— Я постоянно его вижу, — с достоинством откликнулась Парвати. Рики пожалел, что негде спрятаться и подслушать.
Обед был великолепен. Похоже, эльфы на кухне научились готовить заморские блюда. То же отметила одна из китаянок, сообщив Марку Эйвери, что вкус мяса почти такой, как она привыкла дома. В воздухе витало нервное ожидание. Еще бы! Сегодня объявят Чемпионов, и даже те, кому сия завидная участь не светила, не могли остаться к этому равнодушными. Каждый вдруг сделался патриотом своего колледжа. После обеда Лео заявил, что ему до лекции нужно срочно переговорить с Эди по поводу Уменьшающего зелья. Нет, слизеринец нисколько не беспокоился за свое первенство, ибо к зельям у него наличествовало примерно такое же призвание, как у Дика – к истории магии. Но Эди своей добросовестностью добивал всех, и что— то из его планов на ближайший урок вызвало тревогу у Лео. Рики предполагал, что сегодня ему не удастся выполнить просьбу Селены. Его напрягало, что Боунс вдруг сделался таким неуловимым.
Однако он еще хотел объясниться с Ральфом. За гриффиндорцами следовало зайти в больничное крыло, куда он и отправился вместе с Диком. Тот выглядел слегка взъерошенным.
— Как тебе понравились итальянцы? – спросил Рики.
— Они дружелюбнее наших, — улыбнулся Дик, но тут же озабоченно нахмурился. – Представь, Пивз кажется им забавным, бесполезно предупреждать. Ты заметил, что происходит за нашим столом?
— Нет, — покаялся Рики, который зарекся туда смотреть до поры.
— Один парень сказал Магнолии Брант, нашей старосте, что ему приятно было послушать лекцию о «Хогвартсе», и указал на меня. Похоже, они друг другу понравились, потому что она тоже взялась ему поддакивать, хвалить меня, и они весь обед провели в полном согласии. Она рассказала про наш Клуб. Другие итальянцы обращались ко мне, как к знакомому. Одноклассники не простят, что я срываю им планы.
— Какие еще планы? – рассердился Рики.
— Я разве не говорил? – вяло удивился Дик.
— Потом объяснишь, что имел в виду. Мы пришли. – «А Чайнсби, чем планировать всякую ерунду, лучше бы придумал, как нам провести дуэль».
Мадам Помфри поначалу не пожелала их впускать.
— Подождите, пока действие зелья завершится, — потребовала она.
Однако она потеряла бдительность, когда Дик напомнил, что ее пациентов ждут у Малфоя.
— В таком случае бороды придется сбрить, — постановила она.
Рики и Дик прошмыгнули к ширмам. Рики даже не пытался сдержать приступ смеха. Дик развеселился до слез.
— Это еще что, — проворчал Ральф, — у Артура она вначале вообще была лопатой.
Но и поредевшие рыжие волоски делали голову Уизли похожей на клубок. Джордан напоминал араба.
— Что вы сделали? Старильное зелье, как собирались? – уточнил Дик.
— Я стащил у дяди Фреда, — огрызнулся Артур. – Вы— то вообще не пытались! Вот Рики так и не выжал из брата безотказное средство.
— Мой брат – кремень, — оправдался Рики. – А как вы приблизились к чаше? Она же на виду. Воспользовались мантией— невидимкой?
— Зачем? В Большом зале никого не бывает во время уроков. Мы рискнули прогулять астрономию. Кстати, наши карты?
— Забирайте в любое время, — позволил Рики. – Я, собственно, хотел обсудить одно деликатное дело.
Дик покосился на него и скрестил руки на груди.
— Я хотел сказать Ральфу, что мне тоже нравится черноволосая итальянка, — выпалил Рики, желая поскорее закончить.
— О Мерлин! – Артур закатил глаза и притворился умирающим.
— Ты намерен у меня ее отбить? – сурово спросил Джордан, чье замешательство длилось не дольше секунды. Под таким взглядом любой из врагов Рики почувствовал бы себя неуютно.
— Не совсем, – Рики тщательно подбирал слова. – Не хватало нам ссориться из— за девчонки.
— Ральф, ты это слышал? – со значением произнес Дик.
— Такая мудрость, — изрек Артур.
— Я не спорю, – отмахнулся недовольный Ральф. – И что?
— Поэтому я тебя предупреждаю. Пусть она выберет.
— Я тоже участвую, — откликнулся Артур.
После этого, как ни странно, напряжение спало. Ральф посмотрел на Артура, затем кивнул и протянул Рики руку.
Странное выражение на лице Дика представляло собой смесь тревоги и сочувствия. Пожалуй, впервые за время знакомства он держался с некоторым превосходством.
— Может, вам что— нибудь нужно? – заботливо поинтересовался он.
— Ты о чем? – не понял Ральф.
— Могу сам сварить, могу Лео попросить. Зелья незаменимы в случае эпидемии.
— Красивая девчонка не вирус, — сказал Рики.
Тут явилась мадам Помфри и выставила их с Диком в коридор.
— Чем больше вы глупеете, тем меньше она мне нравится, — резюмировал Дик.
…Лекция проводилась в просторном кабинете истории магии. Когда Рики с компанией заглянул туда, у противоположной стены располагались китайцы. Ученики «Цимэна» немедленно прекратили негромко переговариваться на своем языке, кивками приветствовали вновь прибывших и принялись разглядывать принесенные с собой пергаменты. Рики только тут заметил, что ни он, ни гриффиндорцы не позаботились ни о чем подобном. Далее стали собираться студенты «Хогвартса»; ученики разных колледжей подходили отдельно, чаще группами из нескольких человек. И все они недоуменно косились на третьекурсников, хотя и не отпускали никаких замечаний. Рики занял первую парту и не согласился на последующие уговоры Дика быть скромнее и отсесть подальше. Последними пришли итальянцы со своей директрисой и профессором Стебль. Всего наблюдалось человек пятьдесят.
Малфой появился в тот момент, когда все расселись и затихли. Держался он, как всегда, свободно, и заговорил так, будто находился в кругу приятелей, впрочем, не забывая сохранять некоторую торжественность.
— Организационный комитет Тремагического Турнира поручил мне приятную обязанность провести с вами небольшую ознакомительную беседу. То, что вы услышите, не входит в обязательную программу обучения магии, но может пригодиться будущим чемпионам для выполнения заданий турнира, и остальным – для общего развития.
Магия дает нам широкие возможности для воздействия на вещи. Общение с родителями жены открыло для меня в свое время удивительный факт: в быту маги используют те же вещи, что и магглы, — ученики захихикали. Почувствовав, что установил нужную дистанцию, Малфой невозмутимо продолжал: — Впрочем, не всякое заклятье может быть применимо на любом предмете. Если вы еще не рискнули наложить на кипящий чайник Таранталлегро, то и впредь не делайте этого. Он взорвется.
Этот опыт вновь вызвал усмешки на лицах учеников. Рики напряженно слушал, ожидая еще более интересные вещи; кроме того, располагала манера лектора. Он стоял или ходил, не отводя глаз от аудитории, и не пользовался никакими бумажками.
— Специально для магических целей чародеи с древних времен применяли специальные предметы, в частности минералы и драгоценные камни. Применение их не по назначению, как правило, приводит к последствиям средней тяжести прежде, чем они станут фатальны, и это обратимо. Обычно камни используются в качестве амулетов. Гораздо опаснее работать с ними неправильно, нежели использовать в неверных целях.
Многие застрочили перьями. Рики пожал плечами и продолжал слушать, а лектор стал говорить медленнее.
— Самым сильным – и единственным равно опасным для всех категорий чародеев – считается алмаз. Отшлифованный, он теряет часть своей силы, но фамильный бриллиант, служащий многим поколениям, приобретает могущество, которым делится со своим хозяином. Человек, неправильно с ним работающий, может получить родовое проклятье, продолжающее действие на 9 последующих поколениях с момента, как камень перейдет в чужие руки или потеряется. Примером тому могут служить несчастья, на протяжении веков преследующие родовитые колдовские и маггловские кланы, в том числе, как ни прискорбно, род Салазара Слизерина, колледж которого мне выпало честь закончить. Впрочем, если вам достался алмаз и вы пытаетесь приручить его, то учтите, приносить пользу он начтет только вашим внукам.
Сапфир применяют гадатели и носят все авроры. Он обостряет шестое чувство, делает человека дальновидным и мудрым, избавляет от страха.
Жадеит, как вы знаете, входит в состав большинства снадобий для врачевания различных болезней.
Аметист дарует счастливые сны. И, кстати, хорошо помогает при похмелье. Простите, профессор Стебль, но я не шучу. И вообще, говорят, он избавляет от дурных привычек.
Золотистый топаз еще до Мерлина считался лучшим средством от сглаза и порчи.
Рубин укрепляет сердце, изгоняет тоску и возвращает силы. Изумруд спасает от забывчивости, поэтому служит основным компонентом при сборке Напоминаров; он дарует веселье и исцеляет ипохондрию. Его применяют ясновидящие, поскольку считается, что он превращает сны в явь и открывает тайные мысли, а также алхимики до сих пор экспериментируют с этим средством при создании различных эликсиров бессмертия. Не доказано, но многие верят, что изумруд улучшает зрение. Бирюза, согласно поверьям древних магглов, примиряет вражду; изделия из нее обязательно присутствуют на всех дипломатических переговорах. Она интересна тем, что переживает, как и человек, ее носящий, юность, зрелость и старость, меняя цвет от белесого к голубому и от синего к зеленому. Предупреждая опасность, она стареет на глазах, а то и вовсе умирает, когда ее носит безнадежно больной. Опал является талисманом черных магов; считается, что только чистота помыслов оберегает человека, работающего с ним, от опасностей, навлекаемых тщеславием. Яшма – опять же один из любимых камней ясновидящих. Красная яшма останавливает кровотечение, темная — отравление. Кровавик – талисман чернокнижников, освобождает ум и проясняет сознание.
Часто фамильные драгоценности пропитываются специальным зельем, которое называется эликсир памяти. В его состав входит один вариативный компонент, по которому члены семьи отличают свои камни. Обычно при продаже эликсир смывают особым составом, но если этого не сделать… Простите, что отвлекся, но эликсир обладает интересным свойством. Как только он перестает воздействовать на органы чувств, человек забывает все, что связано с этим запахом. Этим нередко пользовались грабители, которые нарочно не обдавали драгоценности контр — эликсиром. Дело в том, что человек, ощутив аромат, становится одержимым и не может отказаться от вещи. Бывали случаи, когда наследники проданных драгоценностей крали их, отдавали перекупщику, а потом ничего об этом не помнили. У нас будет время, и я расскажу об этом подробнее.
На драгоценные камни проклятья накладываются в соответствии с их предназначением. Не всякий камень подпустит к себе постороннего, так что проклятье может перейти на злоумышленника. Это точно произойдет с сапфиром и с родовым алмазом. Предмет, если понять, в чем дело, легко расколдовать. Контр заклятья к драгоценностям просты.
Рики зачарованно слушал, постепенно отрешаясь от происходящего. Старшеклассники, Лео, Дик и Эдгар деловито записывали. Ровность как— то притупляла внимание.
— Существуют специальные магические предметы, требующие особых знаний для грамотного обращения. Это не метлы и не перья. Нарушение алгоритма действий с ними может иметь любые последствия – от роковых до никаких, с объединяющим условием, что нужный эффект не будет достигнут, — внезапно посуровев, постановил Малфой. Слушатели встрепенулись при изменении тона. – К таковым относят, прежде всего, различные преобразователи времени, пространства и психики. Скажем, времявороты и маховики. Застревание, невозможность вернуться либо полное исчезновение – вот возможные последствия...
Лекция закончилась непосредственно перед ужином. Ученики, довольные и задумчивые, покидали класс. Профессора подошли к Малфою. Рики вышел последним, пропустив вперед всех друзей и обдумывая, как будет оправдываться перед Селеной. Отвлекать Эдгара от оживленного обсуждения с Лео сейчас значило привлечь к нему внимание. Артур вдруг вспомнил, что забыл в классе банку, и вернулся.
— Интересно, чемпиона объявят до или после ужина? – вслух подумал Ральф.
— Интересно будет после, — заявил Рики. – Я есть хочу.
— Вначале должны представить мистера Поттера и мисс Патил, — напомнил Дик. – Насколько я знаю, она входит в круг судей.
— А знаменитый Гарри Поттер разве не входит? – удивился Ральф. – Малфой? Уизли?
— Нет, — пожал плечами Дик. – Во всяком случае, в августе их не утвердили.
— О чем они думали? – воздел очи Ральф. – Как можно?!
— Кто она все— таки? – полюбопытствовал Рики.
— Очень придурочная тетка, — отрезал Ральф.
— Ты не забыл, где находишься? Филч услышит, — одернул его Дик. – Да, это эксцентричная дама. До того, как стать знаменитой прорицательницей, она скандально прославилась.
— Муж от нее сбежал, — проворчал Ральф, — в Антарктиду.
— В Новую Зеландию, — поправил Дик. – На край света. По ее словам, зря пыталась в семейной жизни укрыться от своего дара. Перестав сопротивляться своей сущности, Парвати устроила припадок на дне рождения Гарри Поттера, следующим за вторым падением Сами – Знаете, и заявила, что новой войны не будет. С тех пор ее все почитают, как прорицательницу.
«Хоть не как Трелони», — мысленно отметил Рики.
Украшенный Большой зал казался холодным. Атмосфера сочилась нервным ожиданием. Казалось, зал стал больше. Рассаживаясь, люди почти не разговаривали. Итальянцы и британцы нервничали в меру воспитания. Лишь китайцы продолжали улыбаться. «Вот это выдержка», — похвалил Лео.
Вот появились директора школ— участниц. Студенты провожали их глазами, так что Дамблдору не пришлось просить к себе внимания. Парвати Патил уже сидела за столом преподавателей. Переодевшись и расставшись с половиной бус, она выглядела более элегантно. Она расположилась между Уизли, выслушивающим ее с видимым равнодушием, и МакГонагол, наблюдающей за входом. Когда Дамблдор встал со своего места, МакГонагол, похоже, дождалась; повернувшись, Рики обнаружил крестного отца, пытающегося незаметно прошмыгнуть на свое место на краю стола. Как ни странно, ему это удалось.
— Итак, день настал! – объявил Дамблдор. – Сегодня мы узнаем имена чемпионов. И они сами, кстати, тоже. Ну а пока что позвольте представить вам наших гостей. Мисс Парвати Патил, — он подождал, пока она грациозно поднялась со стула, — прорицательница и судья Тремагического Турнира.
Она поклонилась под дружные аплодисменты.
— И также нас почтил своим присутствием участник – и победитель – последнего Тремагического Турнира. Приветствуйте мистера Гарри Поттера!
Рики понял, почему директор начал с Парвати: после знаменитого Поттера на нее никто бы внимания не обратил. Ученики свистели, вставали на цыпочки, шушукались; в течение нескольких минут никто даже не пытался успокоить их. Рики же обратил внимания на отсутствие за столом завуча. Малфой со своего места что— то сказал Поттеру, тот ответил и встал. Разговоры стали потише.
— Не так много лет назад я находился на вашем месте, — без предисловий начал Поттер. – Я стал чемпионом, прошел все задания турнира и… Я желаю вам удачи. Потому что как никто другой знаю – она вам пригодится. Спасибо.
Хлопали ему дольше, чем он говорил, отметил Рики. И похвалил крестного за краткость. Старшекурсники так изнывали от нетерпения, что трясли стол.
За ужином некоторые совсем не ели. Другие, наоборот, позабыли о хороших манерах. И хоть длилась трапеза меньше обычного, от сгустившегося нервного ожидания она показалась растянутой до безобразия. Директора до последнего терпеливо прикидывались, что не чувствуют ничего подобного.
— Честь огласить имена чемпионов предоставляется Гарри Поттеру! – сжалился наконец Дамблдор.
Все зааплодировали, в том числе и Снейп, неведомо когда оказавшийся на своем месте.
Поттер протянул руку к чаше. Оттуда вылетел клочок пергамента.
— Чемпионом «Цимэна», — торжественно прочел он, — объявляется Ван Пэн.
Представители китайской делегации, если и были расстроены, то ничем этого не показали. Они заулыбались и закивали, после чего начали обмениваться рукопожатием с одним юношей, откуда Рики заключил, что он и есть чемпион. Юноша демонстрировал радость крайне сдержанно.
— Чемпионом «МентеСана», — продолжил Гарри, дождавшись тишины, — объявляется Ирэна Консуэло Этерна.
Произношение далось ему с трудом. Рики заметил, что Лео сосредоточенно пялится в тарелку. Но никто больше этого не замечал, поскольку итальянцы реагировали эмоционально. Послышались ободряющие либо разочарованные возгласы. Счастливица воздела руки к потолку, а затем бросилась в объятия подруге. Консуэло оказалась девушка с бисерной сумкой; приглядевшись к ней, Рики заметил, что она похожа на его ровесницу Марину. Поздравления и фырканья принимала подруга, чемпионка, похоже, лишилась языка.
— И наконец, чемпионом «Хогвартса», — объявил Поттер, протягивая руку за пергаментом, — объявляется… мисс Эльвира Паркинсон.
Возможно, после этих слов воцарилось бы гробовое молчание. Потенциальные чемпионы всех колледжей, за исключением некоторых особо воспитанных, застыли в недоумении. Положение спасли младшекурсники «Слизерина», бурно приветствовавшие свою старосту, учителя и гости. Эльвира казалась настолько ошарашенной, что ничем не отличалась от своих товарищей. Возможно, оттого многие оглядывались, не находя названного чемпиона.
И вдруг пламя позеленело вновь. Все автоматически повернулись туда.
— Этого не должно быть, — отчетливо услышал Рики шепот Дика.
Пламя зашипело и начало плеваться искрами, будто намереваясь выдать еще один пергамент. Тогда Поттер отвернулся от чаши и нарочно громко полюбопытствовал:
— Простите, хотелось бы знать, из какого колледжа мисс Паркинсон?
— Из моего, — оскалился в улыбке профессор Снейп. Рики не мог видеть реакцию крестного, который смотрел на учительский стол, зато наблюдал за завучем и Малфоем. С таким же выражением они показали бы дорогому Гарри кукиш.
Между тем чаша успокоилась. Ее пламя становилось все слабее.
— Прошу названных чемпионов, — объявила профессор МакГонагол, вставая и увлекая за собой замешкавшегося Рона Уизли, — следовать за мной…
Allija
|
|
Что мне понравилось так это то что не было плагиата с кубком Огня а то это было бы слишком ожиданным
|
Любовь
|
|
Эта часть понравилась мне больше предыдущих, здесь проходит более четкий и стиль, и сюжет, и диалоги тоже понравились больше. Очень нравится. Иду читать дальше.
|
Третья книга про Рики - это тоже грандиозно и грандиозно тем, что главные герои хоть и главные, но в битве они помощники более старших и более разных групп, чем сам Хогвардс, все-таки мир Широк – это здорово! И не в одном Хогвардсе водятся сильные и продвинутые личности!!! И Китай и правда рулит…Тремагический кубок это супер –вот лично мне только жаль, что три страны одна восточная и две европейские и никакой Америки… Африки… ну австралийцы тоже на английском говорят, но ведь там тоже есть такие шаманские ритуалы, которые фиг разберешь, правда для этого должны быть супер академические знания, я правда Вас лично не знаю! Но создается ощущение, что Вам близки китайская и итальянская культуры! Замечательно, что хоть Азия есть!!! Кстати Итальянский и Испанский чуток похожи – это намек. Хотя Рики сам итальянец и ему понятно дело для сюжета нужна была италоговорящяя страна, но от этого теряет сам сюжет объединения, ладно тут ничего не попишешь. – Это об основном сюжете. В принципе он мне нравится, только у меня лично возникает ощущение того, что мир какой-то не полный.
Показать полностью
А теперь по мелочам: Валентинки для Малфоя!!! Ход просто гениальный – с такой очаровательной семьей – абсолютное показательно и очень красиво выводит все секреты этого семейства. Весело и задорно при том… Визжащая хижина это фантастика, а как потом спасали мантии – я даже не могу в полной мере описать свои чувства по этому эпизоду – это и напряжение и разрядка, и какое-то чувство грандиозного свершения – не от каждого боя такие ощущения, а тут такая бытовая ситуация! А наказание мытьем посуды – это просто шедевр!!! Даже не знаю, что еще можно добавить. Грандиозно. Маги моют посуду – и этого делать руками НЕЛЬЗЯ. Все-таки магия накладывает на человека… Подарки Рики безукоризненны и в мелочах просто замечательно! За исключением момента, что опять Лео лучший ученик и это по блату Снейпа. При том прям чувствуется, что по блату!! Ну и заслуги Слизерина учли – хотя Селене очков не дали и это вопиющие безобразия!!! Где-это видано!!! В прошлом году дали, а в этом нет!!! Хотя это она постаралась!!! Вот и повозмущалась!!! А в целом если бы не эти два момента, но было бы без сучка, а то правда возмущает!!! Никогда до момента блата от Снейпа, Мне не хотелось Снейпу настучать по мозгам!!! Да, о зельеварении - Эдгар, вперед, Эдгар, вперед!!! Вот что цель с человеком делает!!! Эдгар, давай!!! Эдгар!! Эдгар!!! |
Очень люблю эту серию, правда, седьмой фик ещё не начинала читать, нужно срочно восполнить пробел.
|
Даааа вот Герми Малфоя с валентинками жёстко прижала ))) Спасибо папе-Люциусу =)
Добавлено 09.01.2012 - 22:30: отличное завершение ))) 4итаю дальше =) |
Замечательный фик! Читала его дооолго, в основном с ридера на работе, а следующие части наверняка буду читать еще дольше, но буду совершенно точно. Спасибо автору за эту замечательную серию.
|