Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
| Следующая глава |
Когда мы уже отъезжали от трактира, за нами увязался сын нашего хозяина — тощий чумазый юноша в засаленных обносках. Он бежал по пыльной дороге вслед за нашей телегой.
Бернард велел кучеру остановиться, но навстречу юноше не сделал ни единого жеста — напротив, остановил меня, когда я собирался встать.
— Сидите, Эдмонд, — с насмешкой посоветовал Нуармон. — Я не удивлюсь, если мальчишка бежит сюда только потому, что его отцу показалось, будто мы мало заплатили.
Он вытащил из висевшего на поясе мешочка лист бетеля и, бегло осмотрев его, положил в рот. Мне не предложил — эту траву Бернард предпочитал жевать в одиночку.
Юноша остановился у нашей телеги и, тяжело дыша, скороговоркой выпалил:
— Возьмите меня с собой!
Я с недоумением взглянул на своего спутника. Он усмехнулся, облизал губы, оставляя на них следы алой, окрашенной бетелем, слюны и жестом поощрил сына трактирщика продолжать.
— Меня Жак зовут. У меня мать от чумы умерла, — смутившись под внимательным взглядом Нуармона, пробормотал юноша. — Я чуму уничтожить хочу, за мать отомстить, так сказать...
— А если не сможешь? — уточнил Бернард.
— Не уничтожу, так хоть пораню! — возбуждённо замахал руками Жак.
Я хотел было сказать, что юноша ошибается, что он зря видит в нас героев, что он и сам умрёт в муках, но рука Бернарда, с силой сжимающая моё запястье, показывала, что по достоинству мой монолог оценен не будет.
Нуармон вновь осмотрел его с ног до головы, словно оценивая, в какой мере он может быть нам полезен.
— А отец что скажет?
Жак насупился. Судя по всему, его затея явно не получила благословления от столь любезного трактирщика. Бернард понимающе кивнул:
— Лезь в телегу, разберемся с тобой позже.
Юноша просиял и с такой радостью вскочил в повозку, что та закряхтела.
— Осторожнее! — крикнул Анри с козел. — Прыгают тут, а чинить Анри должен.
— Поехали, — холодно приказал Бернард, пропустив реплику кучера. Мой спутник обладал удивительным даром слышать лишь то, что ему хотелось услышать.
Анри презрительно фыркнул себе под нос, но лошадь стегнул и старая кляча, таща за собой повозку, неспешно побрела по пыльной дороге.
Жак с любопытством крутился, оглядывая телегу и наваленные в ней вещи — мой нехитрый скарб, состоящий из того, что удалось добыть по пути, и груду книг Бернарда. Толстые, дорогие тома, посвященные различным проблемам анатомии и медицины, без всякого порядка лежали на подгнивших деревянных досках. Нуармон даже не удосуживался перенести их из телеги в помещение, когда мы останавливались заночевать в каком-то трактире. Несколько раз книги мокли под дождём, но, казалось, графа отнюдь не беспокоили их покоробившиеся страницы.
— А эти книги, они о чём? — с благоговением спросил Жак, указывая на лежащий поверх всего коричнево-красный том.
— О том, как лечить людей, — ответил я, когда молчание Бернарда начало становиться неприличным.
— Ух! Как бы я хотел их прочитать…
Нуармон, поглощенный размышлениями, молчал.
— Читай, — пожал плечами я, склонившись и затягивая ремни на ноге туже.
Жак залился краской. Краснел он очень интересно — на шее и около ушей проступали красные пятна, щеки же, насколько я мог видеть под слоем грязи, оставались бледными.
— Не умею, — тихо признался он.
Бернард зловеще щелкнул языком.
— А что ты вообще умеешь?
— Готовить могу, — принялся загибать пальцы Жак, — убирать, за лошадью смотреть ещё…
— Резать животных умеешь?
— Однажды пришлось, но это ещё до чумы было.
Бернард, требовательно оглядев себя, снял с рукава камзола не заметную никому, кроме него, нитку.
— Я так понял, что Эдмонду придётся учить тебя нашему ремеслу?
Такого от Бернарда я не ожидал:
— Что?
— Эдмонд, подумайте сами. Я слишком занят исследованиями, чтобы возиться с неопытным юнцом. Вы, думаю, ещё не настолько оправились после смерти Ализон, чтобы с лёгкостью входить в зачумлённые дома. Будете учить Жака чтению, рассказывать ему всё, что вы знаете. Я, так и быть, — он снисходительно взглянул на меня, — буду его брать на операции.
— У него нет маски! — вскрикнул я, цепляясь за этот аргумент, как утопающий за соломинку.
Бернард вздернул бровь:
— Эдмонд, я, кажется, ясно дал понять, что вы не будете присутствовать на операциях. Мальчику вполне подойдет ваша маска.
У меня оставался один-единственный довод, который я не замедлил привести:
— Вы мой помощник, Бернард, вы же сами это говорили!
Усмешка Нуармона каменной маской застыла на лице:
— Лерой, — угрожающе прошипел он, не заботясь о том, что Жак и Анри могут нас услышать, — вы переходите все дозволенные границы. Позвольте напомнить вам, благодаря кому вы всё ещё живы.
Я скривился:
— Лучше бы я умер, чем был сейчас с вами! Вы хотели убить мою сестру, вы — живодёр, Бернард!
— Умерли, Лерой? Это можно устроить хоть сейчас.
Я и опомниться не успел, как он прижал к моей шее острое лезвие.
— Вы не хотите извиниться, Лерой? — бархатисто прошептал он в моё ухо. — У вас идёт кровь. А если я надавлю чуть сильнее?
Меня спасло только то, что Анри резко затормозил, и Бернарда отбросило на пол телеги.
Жак, глядя на него, мог только шумно дышать и боязливо жаться к груде книг.
— Помните, Лерой, кому вы всем обязаны, и не злите меня больше.
Я кивнул. Потерявший ко мне всякий интерес Нуармон взял первую попавшуюся под руку книгу и углубился в чтение.
Меня зовут Эдмонд Лерой, и я совершенно не знаю, что меня ждёт.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
| Следующая глава |