↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Дурацкие мысли по.... (джен)



Рейтинг:
General
Жанр:
Романтика, Ангст, Юмор, Драма, Фэнтези, Научная фантастика, Мистика, Детектив, Экшен, Пародия, Даркфик, Триллер, Hurt/comfort, Сонгфик, Стихи
Размер:
Мини | 501 441 знак
Статус:
Закончен
Предупреждения:
Насилие, Нецензурная лексика
 
Не проверялось на грамотность
Дурацкие мысли по Шерлоку, Бенедикту и многим другим, которых вы можете и не знать. Тапком бить не рекомендуется, могу пристрелить... Критику принимаю, если она обоснована.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Дело о дьявольском цветке.

Начало

— Ватсон, что с вами? — спросил однажды Холмс, видя своего друга цветущим и радостным.

— Я влюбился, Холмс.

— Ватсон, но после смерти миссис Ватсон прошло совсем немного времени?!

— Полноте, Холмс. Мэри умерла, но я — живой!


* * *


— Холмс, что это была за девушка, с которой я вас видел на Оксфорд-стрит? — спросил Ватсон, встретив своего друга около дома 221 б.

— Она заплатила за меня в кафе, — ответил Холмс, — я с ней познакомился.

— Боже, Холмс. Завязывайте с недостачей денег в своих карманах.


* * *


— Холмс, я видел вас с девушкой. Потрудитесь объяснить? — Ватсон надвигался на Холмса, отрезая пути к отступлению.

— Не ваше дело, Ватсон. У вас Марта есть.


* * *


— Шерлок, ты не поверишь! — Джон довольно улыбался, несмотря на то, что сегодня у него все валилось из рук.

— Да? — Шерлок поднял левую бровь и поймал летящий вниз пакет с молоком.

— Я влюбился.

— Джон, — успокаивающе произнес Шерлок, ликвидируя беспорядок на кухне, — Мэри умерла совсем недавно…

— К черту Мэри!


* * *


— Холмс, что это? — Джоан Ватсон стояла около дверей и смотрела на пьяного и голого Холмса.

— Нет проблем, Ватсон, — Холмс, немало не смутившись, развел руками, — у меня была женщина. И я, кажется, в нее влюблен. А если вы ревнуете, а вы ревнуете — можете стать моей девушкой, — и Холмс громко рыгнул.

— Вы пьяны, Холмс! — с ледяным спокойствием сказала Джоан и удалилась.

Завязка

— Познакомитесь, Холмс, — Ватсон представил своему другу премилое создание, — это мисс Тоня Дарлинг. Я влюблён в нее, и в скором времени я собираюсь сделать предложение.

— Здравствуйте, мисс Дарлинг! — Холмс сдержано поздоровался с ней и принялся посасывать свою трубку.

Повисло молчание.

Мисс Дарлинг отличалась некоторой болезненной худобой, желтоватым цветом кожи, а её длинные каштановые волосы отливали краснотой. Её платье, пошитое у известной лондонской модистки, было огуречного цвета и закрывало шею до самого подбородка, руки — до запястий и ноги — до щиколоток. Из-под платья выглядывали коричневые ботиночки на шнуровке.

— Вы, мисс Дарлинг, редко выходите из дома. У вас сидячий образ жизни и довольно замкнутый, — вдруг сказал Холмс, не переставая разглядывать гостью.

— У меня тяжело больная мать, — тихо сказала девушка, поднимая желтоватые глаза на Холмса, — я ухаживаю за ней.

— Вы тоже нуждаетесь в лечении, — ответил на это Холмс, — у вас ярко выраженная желтуха и малокровие. Ватсон, вы же врач, как вы смогли проглядеть это? — Холмс с упреком посмотрел на друга.

— Я поставил диагноз сразу же, — обиделся Ватсон, — но мне нужно подобрать лекарства. И я думаю, что негоже сидеть дома в такую дивную погоду.

— А где она живет? — вопрос Холмса догнал Ватсона около двери.

— На Глостер — роуд…

— А вы знаете, что там стали пропадать люди?


* * *


— Ватсон, — Холмс был одет, как подобает джентльмену, и держал за руку очень худенькую девушку в ярко-зеленом платье, — это моя любимая — мисс Лария Пилгар.

— Румынка? — спросил Ватсон, рассматривая подругу своего друга.

— Англичанка, — оскорбился Холмс, — не правда ли, она прелестна?

— Как сказать, как сказать, — Ватсон не нашелся, что сказать.

Девушка отличалась зеленоватым отливом кожи, волос и глаз. Зубки у неё были маленькие и на вид очень острые.

— Вы живете одна? — осторожно спросил Ватсон.

— Нет, — голосок оказался очень странным, напоминал плеск воды, — со мной еще живут шесть сестер.

— А где вы живете?

— Глостер — роуд,16 б.

— Холмс, — Ватсону пришлось повысить голос, прежде чем Холмс его услышал, — а вы знаете, что на этой улице участилась случаи пропажи людей?

— Я защищу Ларию от всяких проблем, — Холмс выглядел счастливым.


* * *


— Ватсон, позвольте вам представить — мисс Диону Пуламус, — Холмс ввел в гостиную маленькую пухленькую девушку с лиловыми волосами, в круглых очках, одетую в зеленую юбку из потертого бархата и лиловатый сюртучок из жоржета. Её глаза были зелёными и отливали лиловым.

— Холмс, что это за женщина? — недовольно спросил Ватсон, ковыряя в зубах скальпелем, — вы не можете приводить сюда женщин!

— Она — студентка Итона, а не то, что вы подумали…

— Мне плевать, она мне не нравится, — Ватсон развернулся и ушел в свою комнату.

— Прости его, Диона, — сказал Холмс, обращаясь к своей спутнице.

— Ничего, — сладким голосом прожурчала она.


* * *


— Это Сара Ряцине, — сказал Джон, усаживая свою гостью на диван, — а это мой друг — Шерлок.

— Очень приятно, — у девушки был медоточивый голосок, красные длинные волосы, красноватая кожа, что могло указывать на легкую возбудимость, и красные глаза, что объяснялось цветными контактными линзами. Одета она была в ярко-зеленые джинсы, красный топ и полосатую красно-зеленую худи.

У Шерлока закружилась голова от этих ярких цветов. Девушка казалась экзотическим цветком, но Шерлок переборол себя и вежливо спросил:

— А на Глостер — роуд вам не страшно жить?

— Нет, нисколько, я люблю воду и цветы, — рассмеялась девушка.

— Как мило, — ответил Шерлок и, повернувшись к ноутбуку, весь ушел в работу.

— Пойдем, прогуляемся, — Джон подмигнул своей спутнице.


* * *


— Это ЧТО ЗА ЖЕНЩИНА!? — яростно спросила Джоан, обнаружив у себя в гостиной длинноногую девицу с короткими зелеными волосами в очень коротком зеленом платье и с хищным большим ртом. Она была пьяна, а Холмс был под кайфом.

— Это — Ванда Аллдоза, — пробормотал Холмс, — а это мой куратор — Джоан Ватсон! Совершенно невыносимая особа. Стучаться надо, дорогая!

— Вы находитесь в моем доме! — ледяным тоном сказала Джоан, — выметайтесь оба отсюда, и пока вы, мистер Холмс, не протрезвеете, я вас не желаю видеть!

— Вот видишь! — Холмс обратился к Ванде, — нет, бы остаться… а она нас гонит…

Кульминация

— Холмс, пусть мисс Дарлинг поживет у нас? — попросил Ватсон спустя неделю, — в её доме лопнул паровой котел.

— Нет проблем, дорогой друг! — Холмс был спокоен как никогда, — а вы где будете ночевать?

— Я займу кресла около камина.

— Хорошо.

Мисс Дарлинг воцарилась на Бейкер — стрит. Она уверяла, что нисколько не стеснит их, ибо ей только переночевать.


* * *


— Холмс, а что эта девушка делает в вашем доме? — спросил Ватсон, придя к Холмсу.

— У неё прохудился дом, я, правда, не уточнял, что там именно случилось. Пусть поживет у меня.

— Я тоже у вас задержусь, — решительно ответил Ватсон.

— Как хотите.


* * *


— Холмс! Я не потерплю в нашем доме посторонних женщин!! — орал Ватсон, брызгая слюной и размахивая скальпелем в непосредственной близости от носа Холмса.

— Диона переночует здесь, а завтра поедет в Плимут! — возражал Холмс, — а я посплю на софе в гостиной.

— Черт подери! — Ватсон хлопнул дверью комнаты.


* * *


— Шерлок, не ходи в мою спальню, — сказал за ужином Джон.

— Вот как? — Шерлок удивленно поднял брови, — и что ты там прячешь? Неужели Сару?

— Да, — Джон смутился, — понимаешь, ей негде ночевать, и я любезно предоставил ей свою спальню…

— Хорошо, — Шерлок улыбнулся, — а ты, так я понимаю, будешь спать сегодня на диване?

— Ага.

— Я посижу с тобой. Поиграю тебе на скрипке.


* * *


— Она остается здесь! — заявил Холмс Джоан Ватсон, — Ванда переночует и завтра поедет к подруге.

— Я тебя ненавижу, — Джоан захлопнула дверь.

Развязка

Ночью Холмс проснулся от непонятного стука. Такой странный методичный стук. Холмс накинул халат и высунулся за дверь. То, что он увидел, ужаснуло его. Длинные и непонятные щупальца тащили спящего доктора за ноги в его спальню, а за полуоткрытыми дверями угадывалось нечто кошмарное. Холмс взял револьвер и бросился на выручку. Он вырвал Ватсона из большого кувшина, в который втягивалось его тело. Оттащив бесчувственного доктора в угол, Холмс принялся стрелять.


* * *


Ночью Ватсон услышал чавкающие звуки. Ватсон встал, взял трость и револьвер и вышел из комнаты. Посереди холла была большая лужа, в луже сидело нечто странное и это дожевывало Холмса. Ватсон заорал диким голосом и ударил по этой гадости тростью. Тварь резко сократилась. Ватсон вытащил изжеванного Холмса, но тот, несмотря на свою изжеванность, находился в глубоком трансе. Ватсон оттащил друга и начал лупить зеленую тварь тростью. Потом сходил за опиумом и насыпал на неё. Невообразимая зеленая гадость начала извиваться.


* * *


Ночью его разбудила тишина, царящая в доме. Ватсон взял скальпель, накинул халат и на цыпочках прокрался в комнату Холмса. Посередине комнаты стоял гигантский цветок, в одном из соцветий лежал беспомощный Холмс, и соцветие медленно закрывалось. Ватсон сделал выпад, и соцветие с шумом упало на пол. Доктор уволок Холмса за дверь, а сам вступил в бой с неведомым чудищем.


* * *


Ночью Шерлок проснулся от странных всхлипываний. Звуки доносились из спальни Джона. Шерлок встал, натянул джинсы, взял пистолет и отправился смотреть, что случилось. В гостиной Джона не было, хотя когда Шерлок вернулся к себе, его приятель вовсю сопел в подушку. Шерлок поднялся по лестнице и открыл дверь. Гигантские тени бродили по потолку в свете фонарей. Джон лежал на кровати, придавленный множеством тёмно-красных кувшинчиков. Они и издавали эти странные всхлипывания.

Шерлок с видимым трудом продрался сквозь эти упругие заросли и вытащил друга. Джон был без сознания. На его груди и руках багровели засосы, а в некоторых местах кожа была содрана и сочилась кровь. Шерлок отнес Джона к себе, забрал весь запас сигарет и, вернувшись к растительному чудищу, щедро накормил его никотином.


* * *


Джоан шла на кухню, когда услышала звук падающей воды. Был час ночи. Джоан отправилась посмотреть. В ванне лежало большое зеленое растение, которое с видимыми наслаждением, поедало пьяного Холмса.

— Я не собираюсь вас спасать, — сказала Джоан, и, закрыв дверь, пошла спать.

Финал

— Что это было, Холмс? — спросил бледный и измученный Ватсон, — и где Тоня? Неужели её съело это чудовище?

— Ваша Тоня и была этим чудовищем, — ответил Холмс, — разгадка крылась в её имени.

— Разве?

— Тоня Дарлинг — Дарлингтония. Род насекомоядных растений семейства Саррацениевые. Единственный представитель рода — Дарлингтония калифорнийская (Darlingtonia californica), встречающаяся на болотах на севере Калифорнии и в Орегоне.

— Боже мой, Холмс! — простонал Ватсон и потерял сознание.


* * *


— Ватсон, что это было? — Холмс пришел в себя к утру.

— Вот что, — Ватсон подсунул Холмсу под нос указатель растений, — смотрите, в кого вы влюбились…

— Пузырчатка бахромчатая Utricularia simulans Pilger, многолетнее травянистое хищное растение, вид рода Пузырчатка (Utricularia) семейства Пузырчатковые (Lentibulariaceae), — прочитал Холмс, — господь всемогущий! Значит, Лария Пилгар была монстром!

— Вам еще повезло, Холмс!


* * *


— Ватсон, спасибо, — сказал Холмс, подслеповато щурясь на друга, — а где Диона?

— Ваша Диона вас практически переварила, — буркнул Ватсон, — знаете, кто это был?

— Нет.

— Венерина мухоловка. Dionaea muscipula, — вид хищных растений из монотипного рода Дионея семейства Росянковые (Droseraceae).

— Боже мой! — застонал Холмс, хватаясь за голову, — такая ошибка с моей стороны. Диона Пуламус — Dionaea muscipula. Простая перестановка букв! Я так облажался, Ватсон!


* * *


— Шерлок, а почему я оказался в твоей спальне? — спросил Джон утром, — что случилось?

— Твоя подружка тебя пыталась съесть, — тяжело вздохнув, сказал Шерлок, — знаешь, кем оказалась твоя Сара?

— Нет.

— Сара Ряцине — Сарраце́ния Sarracenia, род хищных растений семейства Саррацениевые…Ты влюбился в оживший цветок. А произошло это потому, что молния ударила в цистерну с какой-то отравой. Я навел справки сегодня утром, — Шерлок зевнул и уснул, привалившись к краю кровати.


* * *


— А почему я весь в какой-то зеленой фигне? — спросил утром Холмс у Джоан, сидя около двери последней.

— Ваша подруга превратилась в растение и пыталась вами полакомиться, но умерла от несварения желудка.

— Это была девушка? — попытался возразить Холмс.

— Ванда Аллдоза — Альдрованда пузырчатая (Aldrovanda vesiculosa), монотипный род насекомоядных водных растений семейства Росянковые. Единственный современный вид — Альдрованда пузырчатая (Aldrovanda vesiculosa). Описано также значительное число ископаемых видов. Вот кем она была, — злорадно засмеялась Джоан,— так вам и надо.

Глава опубликована: 11.07.2025
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
Фанфик еще никто не комментировал
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх