




| Название: | Lord of Mysteries |
| Автор: | Cuttlefish That Loves Diving |
| Ссылка: | https://www.webnovel.com/book/lord-of-mysteries_11022733006234505 |
| Язык: | Английский |
| Наличие разрешения: | Запрос отправлен |
Услышав слова Германа, Дарквилл поначалу захотел было выложить всё-всё об этом странном игральном кубике.
Желал, чтобы этот искатель приключений, на которого он потратил огромные суммы, проник в корень проблемы и тем самым надёжно обеспечил ему безопасность.
Но как следует, вдумавшись, Аптекарь припомнил наставления учителя. Убеждённый в том, что этот кубик запросто может оказаться немаловажным Запечатанным Артефактом Школы Мысли Жизни, Дарквилл боялся, что правда подтолкнёт его к куда более неблагоприятному развитию событий!
«Ходит множество слухов о том, как искатели приключений во время выполнения заданий убивали своих нанимателей ради собственной выгоды.
Германа Спэрроу я не знаю, и не имею понятия, что он за человек. Нужно мне быть осторожнее!
Да к тому же кубик сам собой перевернулся двумя очками вверх. Положение ещё не худшее, не самое отчаянное.
Ещё пока можно ждать благоприятной возможности…» Дарквилл несколько секунд колебался и наконец решил говорить о незначительном, избегая важнейших тем.
От обманчиво-спокойного взгляда Германа Спэрроу он бессознательно уклонялся.
— Дело в том, что…
Мы с моим учителем состоим в тайной организации. А бегу я, потому что у нас появился предатель среди своих.
Они владеют Путём, связанным с судьбой, и могут сделать себя достаточно удачливыми, а цель — неудачливой… М-меня, наверное, прокляли, потому мне так не везёт, что даже молния в меня попала.
Объяснив, он усилием воли подавил в душе волнение и стал ждать ответа.
«Поверит ли он мне?
Такого искателя приключений, с его огромным опытом, скорее всего, трудно обмануть…
Стоит ему обнаружить, что я лгу, и он наверняка меня утопит в океане…» Дарквилл тревожно стоял на месте, как ученик, которого вызвали к учительскому столу.
«Он точно из Школы Мысли Жизни… Путь Монстра…» Клейн мысленно кивнул.
— Я понимаю.
— Постарайтесь как можно меньше действовать. Я подумаю, как справиться с преследующими вас неудачами.
— Э… — Дарквилл опешил, не в силах поверить, что Герман Спэрроу так легко принял ложь, прямо здесь выдуманную только что.
Натянуто улыбнулся и поспешил выразить благодарность. После чего вернулся в свою комнату, прислонился к стене и вынул футляр.
Щёлк! Рука Дарквилла задрожала, когда он открыл крышку и обнаружил, что молочно-белая кость удивительным образом перевернулась шестью очками вверх!
«Это означает, что мне выпала удача успешно облапошить Германа Спэрроу?» Дарквилла осенило.
Мистер Гарри одним махом слетел вниз, но не стал садиться толстяку на плечо. Когда Дарквилла чуть не убило молнией, сова явно разволновалась и всё ещё боялась, что её тоже могут втянуть.
Потом мистер Гарри встал на деревянном столе и устремил вперёд взор своих круглых глаз.
— Дарквилл, вы очень нервничаете.
— Я и сам знаю, — отвечал аптекарь в отчаянии.
Сова распахнула крылья и сказала:
— Хорошо, я попробую объяснить иначе.
— Наверное, мне стоит подумать о смене хозяина.
— Герман Спэрроу кажется очень хорошим вариантом.
— …А как же я? — спросил изумлённый Дарквилл, вмиг забыв свой гнев.
Мистер Гарри поцокал клювом и проговорил:
— Вы не чувствуете беспокойство и страх в своём сердце?
Вы уже сомневаетесь, увидите ли завтра восход солнца. Этот странный кубик очень и очень опасен!
На вашем месте я бы выкинул его за окно, в море, и пусть учитель вашего учителя сам его вылавливает.
— …Откуда ты знаешь об учителе моего учителя? — выпалил Дарквилл.
Мистер Гарри горделиво поднял голову и ответил:
— Не сомневайтесь в зрении совы.
Дарквилл глубоко задумался и не стал цепляться к его ответу.
— Нет, это не поможет. Если кубик выбросить в море — это всех моих проблем не решит.
— Как говорил Старик, даже если этот кубик похоронить в морских пучинах, его в считанные дни найдут могущественные люди. А это значит, что я его попросту потеряю.
— Глупая ты птица. Не хватает тебе общих познаний в мистицизме, и невдомёк тебе, что некоторые важные Запечатанные Артефакты — точь-в-точь как самые востребованные проститутки в Красном Театре.
— Всегда будут привлекать голодных мужчин.
— Включая и вас, — невозмутимо ответил Гарри.
— А что касается недостатка общих познаний в мистицизме, это, по моему убеждению, объяснит одна известная цитата.
— Император Розель однажды сказал, что если ребёнок не получил хорошего воспитания, в том вина отца.
— Это утверждение верно и в отношении питомца и хозяина. Ладно, Дарквилл, как бы то ни было, я уверен, что вам нужно обсудить это дело с Германом.
— Иначе грозят опасности посерьёзнее.
— Давай-ка я подожду ещё немного, посмотрю, что будет.
— Может, на шести остановится… — несколько неуверенно ответил Дарквилл.
Он посидел на краю кровати, затем лёг. К этому времени буря, что завывала вокруг, понемногу стихла.
Небо стало проясняться, и лайнер дал гудок, означающий, что он трогается.
В жилой комнате каюты первого класса Клейн выглянул в окно и увидел размытые радуги, появившиеся после дождя.
Но на сердце было неспокойно. Врагов он не очень-то боялся. В море, помимо Четырёх Королей, официальных полубогов и пиратских адмиралов с флотилией, совсем немногое могло угрожать ему, обладающему Ползучим Голодом и несколькими мистическими предметами.
Даже если бы корабль затонул, Клейн сумел бы выбраться благодаря множеству находящихся при нём амулетов из царства Морского Бога.
Но в удачу Клейн всё же не особенно верил. Она была за пределами его способностей, а придумать, как ею управлять, он тоже не мог.
«Хоть мой титул и гласит, что я „Король Жёлтого и Чёрного, владыка удачи“, он был с изменениями заимствован из ритуала на усиление везения, а этот ритуал явно не для того, чтобы дать людям выбраться из неудач…
Довольно нелегко разобраться с делом Дарквилла. Я могу только больше усилий приложить к пристальному наблюдению за ситуацией.
Спасу его незамедлительно, если стрясётся что-то смертельно опасное… Будем надеяться, что продержимся эти несколько дней до прибытия на остров Орави.
Старшие товарищи Дарквилла должны суметь помочь ему отделаться от невезения…» Клейн потёр виски, но не подавал вида, что у него что-то неладно.
* * *
Дарквилл, накануне вечером переволновавшийся, крепко уснул, сам того не заметив.
Через некоторое время бурление в животе сообщило ему, что настало время ланча.
Дарквилл изо всех сил попытался открыть глаза, но на него словно давил кто-то незримый, не давая двинуться.
Затылок стала разрывать острая боль. Дышать Дарквиллу было всё тяжелее, а сердце бешено заколотилось.
«Н-неужели я умру внезапной смертью во сне…» Дарквилл боролся изо всех сил, но не мог проснуться и постепенно слабел.
В этот момент что-то острое разжало ему рот, и внутрь влили ледяную жидкость. Жидкость потекла и по лицу, намочив подбородок и шею.
Дарквилл ожил и, наконец, смог открыть глаза. Увидел прямо перед собой пару круглых, ярких, как чистое золото, глаз — они едва не упирались в его голову.
«Порой весьма полезно иметь Потустороннего питомца…» Дарквилл сперва испытал тёплое чувство, а потом быстро сел и достал футляр.
Кость в нём перевернулась на другую сторону.
Одна точка!
«Такое невезение, что я чуть во сне не умер?
Нет, не думаю, что всё так просто. Кажется, она усиливает определённые вероятности, к примеру вероятность попадания молнии или внезапной смерти во сне…
Нет, так продолжаться не может. Если так и пойдёт, я точно умру!» — в истерическом беспокойстве думал Дарквилл.
Ужас вмиг охватил его мысли, он решительной рукой схватил футляр и опрометью бросился к двери.
Дарквиллу не хватало сил, вероятно, оттого, что едва не умер во сне. Еле смог повернуть дверную ручку.
— Помогите! Помогите! — пронзительно завопил мистер Гарри.
Бах!
Дверь открылась, с размаху ударив Дарквилла по голове.
Если бы Клейн не соразмерял силу, голова толстяка наверняка бы раскололась, забрызгав кровью всё вокруг.
Даже не потерев синяк от удара, Дарквилл истошно закричал:
— Это он! Это он!
— Это этот кубик приносит мне неудачи!
— Когда он показывает одну точку, то чего бы я ни делал, во всём невезение!
Аптекарь уже решился выложить всю правду и ждал, что этот мощный искатель приключений даст ему какие-нибудь дельные советы.
Дарквилл не исключал, что Герман Спэрроу может его убить из алчности, но всё тщательно взвесил: если принимать решение, то выбирать меньшее из зол.
Если сказать Герману, это может навлечь гибель, но если не говорить, это означает попросту верную гибель.
Выбирать больше не приходилось.
«Ну и пускай пропадает кубик, мне до этого нет дела.
Моя собственная жизнь важнее!» — подумал Дарквилл в праведном негодовании.
И тут он увидел, как губы Германа Спэрроу сложились в улыбку.
— Спасибо за ваш юмор.
— Шутка неплохая.
«…Это не шутка…» Дарквилл опустил глаза, взглянул в футляр и увидел, что кость так и лежит одной кроваво-красной точкой вверх.
«М-может ли случиться так, что даже блестяще логичное объяснение не убедит?..» Толстяк вдруг впал в отчаяние.
— Это правда! Он говорит правду! — Гарри захлопал крыльями.
Дарквилл, почувствовав, как в нём забрезжила надежда, услышал низкий голос Германа Спэрроу:
— Так почему бы вам не выбросить его в океан?
Сказав это, Клейн учтиво прикрыл дверь и вернулся в жилую комнату.
«Что-то, видно, скрывает этот тип.
Нельзя мне верить таким несуразным отговоркам, как дурачок…» Клейн сидел в своём кресле и ждал, когда Дарквилл ему подробно опишет ситуацию.
Дарквилл, подавленный, сел. Сидел без движения, боясь нарваться на какую-нибудь ещё незадачу.
Он не заметил, что кубик уже снова перевернулся и теперь показывал три.
Перед ланчем Клейн пошёл в уборную облегчиться.
Вымыв руки, он заодно поднялся над Серым Туманом, готовый просмотреть молитвы верующих в Морского Бога Калветуа. Едва усевшись в кресло Шута с высокой спинкой, он вдруг вспомнил множество подробностей и широко распахнул глаза.
«К-как же я мог поверить столь неубедительному объяснению…
Почему я думаю, что это из-за кубика?
Во время минувших двух событий мой ум был словно затуманен. Нет, не так. Объяснение Дарквилла случайно совпало с некоторыми моими теориями. Поэтому я инстинктивно поверил, что оно одновременно правдиво и ложно.» На этой мысли глаза Клейна сощурились.
К этому моменту он уже вынес суждение.
«С этим кубиком явно всё непросто!»






|
Чик, да? Не нравится мне переводчица...
|
|
|
По_Читатель_Книг
Вы не поверите... х) |
|
|
Lady Cheekпереводчик
|
|
|
1 |
|
|
По_Читатель_Книг
Это вы просто не распробовали :) 1 |
|
|
2 |
|
|
По_Читатель_Книг
Вкус действительно хорош. 1 |
|