↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Вход при помощи VK ID
временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Повелитель Тайн (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Фэнтези, Мистика, Приключения, Детектив
Размер:
Макси | 8 162 399 знаков
Статус:
В процессе
Предупреждения:
Насилие, Пытки, Читать без знания канона можно, Смерть персонажа
 
Проверено на грамотность
В волнах пара и машин — кому дано коснуться Потустороннего? В тумане истории и тьмы — чей слышится шёпот?

Я пробудился из Тайны и, открыв глаза, узрел этот мир: огнестрельное оружие, пушки, исполинские корабли, дирижабли, разностные машины; зелья, гадания, проклятия, Повешенный, Запечатанные Артефакты… Свет всё так же ярок, но тайна не отступала никогда.

Это — легенда о «Шуте».
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

652. Русалочьи подсказки

«Сильнейший Охотник…» Клейна поразило это прозвище. Тщательно припомнив, он понял, что за голову этого человека не назначена награда.

Это означало, что описание, которое Андерсон Худ дал себе в мире сна, было настоящим и надёжным. Он скорее был охотником за сокровищами!

«К несчастью, Герман Спэрроу пока не убивал Пиратских Адмиралов, иначе сильнейшим охотником был бы я…» Клейн не ослабил бдительность и холодно смотрел на мужчину.

Стоило Андерсону Худу проявить хоть малейшую странность, Клейн тут же бросил бы амулет в руке. В конце концов, активирующее заклинание было одним и тем же. На его Последовательности он мог сделать это одновременно с вливанием духовности.

Услышав представление Адмирала Звёзд, Андерсон серьёзно покачал головой.

— Нет, я не сильнейший охотник.

«О, он всё-таки довольно скромен…» Клейн внутренне вздохнул.

Андерсон усмехнулся и добавил:

— Адмирал Звёзд, если вы правда настаиваете, тогда лучше добавить условие: ниже уровня полубога.

— Да, сильнейший охотник ниже уровня полубога.

«…Беру свои слова обратно…» Уголки губ Клейна едва заметно дёрнулись.

Не увидев ответа Адмирала Звёзд, Андерсон естественно опустил руки.

— Эти воды очень опасны, но в них скрыто много сокровищ. Полагаю, в этом отношении вы оба прекрасно осведомлены.

— В прошлом многие искатели приключений, точнее, охотники за сокровищами, входили в эти воды в поисках удачи, но большинство из них не покинули их живыми. Хе-хе, я говорю о большинстве, так что всегда находились счастливчики, которые добывали предметы и ингредиенты и успешно уходили.

— Команду охотников за сокровищами, в которой состоял я, организовали двое охотников, имевших опыт в этих местах. Они утверждали, что прекрасно знают, какие руины в первой половине безопасного маршрута нельзя исследовать, а какие можно попробовать. Они также утверждали, что знают, какими методами охотиться на разные виды монстров и какими способами избегать злых существ, потерявших контроль.

— Мне всегда были любопытны эти воды, они успешно меня убедили, и я присоединился к экспедиции.

— А потом? — Каттлея посмотрела на фигуру напротив чёрными глазами с пурпурным оттенком.

Андерсон вздохнул и сказал:

— Вначале всё было гладко. Настолько гладко, насколько только возможно. Мы избегали опасностей, нашли множество реликвий, оставленных прежними исследователями, а ещё охотились на некоторых монстров и получили несколько ингредиентов.

— Всё изменилось, когда мы обнаружили странный храм на затопленном острове. Там было много фресок, которые остались целыми. Этот джентльмен тоже видел их в мире сна.

Он указал подбородком на Клейна.

— Это не важно, — спокойно ответил Клейн.

Андерсон покачал головой и горько улыбнулся.

— Одна из фресок была очень зловещей. На ней было изображено паломничество, движущееся вперёд через разошедшееся море.

— Во главе паломничества был ангел с длинными серебристыми волосами, доходившими до спины, и очень мягкими чертами лица.

— Я первым оказался перед этой фреской. Я протянул правую руку и по привычке обвёл в воздухе разные линии. Правда, я... правда её не касался. Я находился как минимум в пяти сантиметрах, но, к моему удивлению, ангел на фреске внезапно открыл глаза.

«…Прозвище Сильнейшего Охотника, должно быть, тебе навязали потому, что ты притягиваешь слишком много проблем…» Клейн без всякого сочувствия молча усмехнулся.

— Ангел с серебряными волосами? — переспросила Каттлея.

— Да, но я не уверен, какой именно это ангел. По крайней мере, он не появлялся ни на одном из портретов семи Церквей. Конечно, художник фрески мог добавить это от себя, и в реальности такого могло не быть, — Андерсон уже собирался поднять руку и пригладить волосы, когда обнаружил, что мужчина в рубашке с круглым воротом, коричневой куртке, панталонах и тёмной шляпе холодно смотрит на него. Казалось, любое необычное движение приведёт к тому, что мужчина без колебаний нападёт.

Но в этот момент Клейн думал о другом.

Этот парень хорошо разбирается в искусстве. По крайней мере, обычный человек не знал бы так много религиозных портретов.

Каттлея, не получив полноценного ответа, сразу повернула голову к Клейну. В её взгляде читался вопрос.

Она только что услышала от Андерсона Худа, что Герман Спэрроу видел фреску.

Возможно, этот член организации, которому даровал силу «Господь», может узнать ангела... У Каттлеи возникло необъяснимое ощущение, что Герман Спэрроу действительно может знать ответ.

Учитывая, что мадам Отшельник сможет получить ответ на следующем собрании Клуба Таро, просто задав случайный вопрос, Клейн не стал колебаться и прямо сказал:

— Пожиратель Хвоста, Уроборос.

«Пожиратель Хвоста, Уроборос? Тот Ангел Судьбы? Тот Король Ангелов?» Каттлея неосознанно сжала губы, а пурпурный оттенок в её глазах стал немного заметнее.

В последний раз она слышала это имя на собрании Клуба Таро благодаря мисс Справедливость.

И тогда она впервые узнала о существовании Королей Ангелов. Она никак не ожидала всего через несколько месяцев получить о них подсказки в реальном мире!

— Пожиратель Хвоста, Уроборос? — Андерсон в оцепенении перекатывал это имя на языке.

Клейн больше ничего не сказал, показывая, что не заинтересован в объяснениях.

Увидев, что Адмирал Звёзд молчит, Андерсон мог только рассмеяться и продолжить:

— Тогда я подумал, что у меня галлюцинации, потому что после этого фреска не проявляла ничего необычного.

— После этого наша команда раскололась на две части. Большинство испугалось моего рассказа и решило, что продолжать исследование храма не стоит. Оставшаяся треть хотела получить больше сокровищ и отправилась глубже в храм. Мы прождали целый день: полдень сменялся ночью в общей сложности три раза, но они так и не вернулись.

— Все мы были выдающимися охотниками за сокровищами и понимали, что что-то пошло не так. Проведя несколько проверок, мы не осмелились оставаться дольше или ждать. Мы сразу покинули храм, поднялись на корабль и тем же путём отправились назад. Мы уже получили немало и больше не хотели рисковать.

«Погодите, никто из вас не собирался спасать спутников? Да, временно собранная команда охотников за сокровищами при столкновении с опасностью заботится только о себе и о нескольких знакомых друзьях… По моему опыту, те ваши пропавшие спутники, возможно, ели пальцы трупов…» Клейн мысленно поддел его и не стал упрекать Андерсона.

Андерсон снова вздохнул и сказал:

— После ухода из того храма я обнаружил, что со мной что-то не так. С одной стороны, я стал очень невезучим: что бы я ни делал, всё проваливалось. Даже если молча пить светлое пиво, можно обнаружить, что кто-то использовал пивную бочку как туалет и помочился в неё. Ну, это случилось не со мной, а с моим спутником.

— С другой стороны, мы обрели контроль над собой в снах. Мы больше не были в забытьи и кое-что осознавали, но не имели возможности действовать. Поэтому часть моих спутников, треть от исходного числа людей, углубилась в мир сна. Хе-хе, они так и не вернулись.

Каттлея, до этого молча слушавшая, спросила:

— А что с их телами в реальном мире?

— Они мутировали в монстров, убив немало моих оставшихся спутников и матросов, — Андерсон отчётливо глубоко вдохнул. — Нам удалось убить тех монстров, но из-за нехватки матросов и череды неудач мы не успели добраться до этого острова до прихода шторма. Поэтому наш корабль затонул. Добыча тоже. Остальные мои спутники либо утонули, либо погибли от молний, либо были съедены подводными монстрами. Всего этого я сам не видел.

— Что до меня, я был относительно сильнее и удачливее их. Волны отбросили меня, я смог доплыть до берега этого острова и начал пытаться сделать каноэ, чтобы покинуть эту область. Хе-хе, как видите, даже мой последний топор раскололся. Это тоже отразилось во сне.

Последние слова Андерсона были обращены к Клейну.

«И правда команда охотников за сокровищами, поражённая неудачей…» Клейн мысленно начертил для него алую луну.

Он считал, что рассказ Андерсона, скорее всего, правдив. Его опыт не выглядел выдуманным из ничего. Однако оставалось неизвестно, не скрывает ли он что-нибудь.

Возможно, Андерсон действительно углубился в храм и ел пальцы трупов, прежде чем вышел оттуда, считая, что с ним всё в порядке. Возможно, он уже исследовал множество мест в мире сна и был незаметно заражён каким-то неизвестным существом.

Закончив рассказывать о своём опыте, Андерсон Худ улыбнулся Каттлее и мужчине, имени которого он не знал.

— Окажете ли вы мне честь стать пассажиром вашего «Будущего»?

— Я заплачу за проезд.

Выглядел он так, словно оплата вообще не была проблемой.

Каттлея снова повернула голову к Клейну, словно спрашивая, согласится ли он.

«То есть вы склоняетесь к тому, чтобы принять его просьбу? И не собираетесь проводить никаких проверок? Я должен подняться над Серым Туманом и погадать, прежде чем смогу дать ясный ответ. Откуда у вас такая уверенность? Сила Потустороннего, которую получает Соглядатай Тайн на Последовательности 5?» Клейн считал из взгляда Каттлеи множество информации.

Пока он колебался, Андерсон поспешно сказал:

— Я очень хорошо знаю дальнейший маршрут!

— Я могу помочь вам избегать скрытых опасностей на безопасном морском маршруте и рассказать, какие руины нельзя исследовать. Ещё я могу заранее предупредить вас, чтобы вы вовремя избежали пения русалок!

— Пения русалок? — глаза Клейна едва не засияли, и ему пришлось приложить немало усилий, чтобы сохранить образ Германа Спэрроу.

— Да, в дне пути отсюда — я имею в виду день внешнего мира — мы обогнём руины и повернём... — договорив до этого, Андерсон внезапно кое-что понял, закрыл рот и лишь улыбнулся, больше ничего не говоря.

Клейн немного подумал, достал перед Андерсоном золотую монету и про себя продекламировал:

— У Андерсона Худа есть проблема.

Он повторил это семь раз и провёл стандартный процесс гадания, но не надеялся получить ответ.

Это была проверка Андерсона.

Если с Андерсоном действительно была проблема, тот непременно показал бы признаки вины. В конце концов, он не мог быть уверен в уровне гадания Германа Спэрроу и не мог определить, сумеет ли успешно ему помешать.

Дзынь!

Золотая монета взлетела в воздух, а затем упала. Клейн взглянул на неё и убрал в карман.

— Проблем нет.

«Позже я подтвержу это над Серым Туманом…» мысленно добавил Клейн.

Каттлея посмотрела на Андерсона и кивнула.

— Я согласна на вашу просьбу.

— Однако после того, как мы покинем эти воды, вы должны отдать половину того, что у вас есть. Если у вас ничего нет, я ничего не возьму.

Андерсон замолчал на несколько секунд, а затем снова улыбнулся.

— Договорились!

Найдя выход, он явно расслабился и улыбнулся.

— И ещё: я должен предупредить, что, хотя моя неудача ограничивается мной одним, вам стоит быть осторожнее, потому что я могу привлечь монстров. Конечно, я считаю, что с вами, этим джентльменом и мной мы должны суметь гарантировать безопасность.

Стоило ему это сказать, как весь остров задрожал. Из первобытного леса поднялся столб дыма.

— Только не говорите, что монстр действительно идёт сюда... — Андерсон невольно разинул рот.

Глава опубликована: 21.06.2026
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
7 комментариев
Надеюсь и верю, что это будет окончательный и лучший ру перевод Повелителя Тайн.
И я определённо намерен его ещё раз, теперь в этом окончательном переводе, прочитать.
И всем советую прочитать. Особенно тем, кто посмотрел адаптацию и ничего не понял. Или подумал, что всё понял.
Чик, да? Не нравится мне переводчица...
По_Читатель_Книг
Вы не поверите... х)
Lady Cheekпереводчик Онлайн
По_Читатель_Книг
Чик, да? Не нравится мне переводчица...
Не бойся, я друг.
По_Читатель_Книг
Это вы просто не распробовали :)
Lady Cheek
По_Читатель_Книг
Не бойся, я друг.
"Be not afraid" ПТ-версия)
По_Читатель_Книг
Вкус действительно хорош.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх