




| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Появилась цирковая труппа: Луи, Ятта и Блот. Вроде бы, всё было готово, «но не хватает ответственного, постоянного машиниста, поставщика груза, материалов и других вещей в Гарденвью, точного как... точно!» — подумал Артур, и вскоре Делайле пришёл новый референс. Опять кнопки и рычаги, опять расчёт ихора, опять создание тела, опять синий дымок...
— Я готов приступить к своим обязанностям, — с порога объявил он.
— Тогда идите за мной, — сказала Делайла и отвела его в мастерскую, где создавала для него усовершенствованный пульт управления для поезда.
— Что делать? — спросил Дайл.
— Передай рычаг, и встань сюда. Удобно?
— Да.
— Тогда передай шлем для сварки.
Вместе они гораздо быстрее завершили этот аппарат, установили в поезд, и первый рейс Дайла на поверхность был совершён. Это был грандиозный успех, а рабочие и грузчики были в шоке.
Постоянные перевозки занимали у Дайла почти всё время. Гудки паровоза оглашали станцию постоянно и равномерно, они даже стали эталоном точности почище часов, но у Дайла было и свободное время. В эти промежутки открывался небольшой магазинчик, напротив магазина Денди, и в нём продавались другие товары. От них, как раз из-за редкости, не было отбоя, но всё равно, это было лишь хобби, и всю зарплату он отдавал Дендикусу. Дайл стал символом ответственности, точности и постоянства Гарденвью.
Я заканчивал рабочий день. Последняя группа детей была доставлена, и я закрывал жалюзи своего магазинчика, чтобы наконец пойти спать, когда ко мне подошёл Спраут.
— Всё в порядке?
— Да. Но я знаю, что вы пришли не за этим.
— Вы правы. Во сколько завтра привезут доставку?
— Думаю, первый рейс будет примерно за час до открытия.
— Хорошо. А что будет в партии?
— Как обычно. Но возможно, я очень постараюсь, чтобы нам привезли какой-нибудь драконьий фрукт. Также, насколько мне известно, привезут новую посуду.
— Спасибо, Дайл, за то, что вы делаете для Гарденвью.
— Не за что. Вы — мои коллеги, а это — моя обязанность.
Хотя внешне я старался не реагировать, но внутри всё снова растаяло от похвалы. Конечно, стоило бы это прекратить, но надо же получать удовольствие от общения.
Я уже очень хотел выспаться, но тут на моём пути встал Финн. Он ещё тот прилипала. Но если он так хочет рассказать мне о рыбалке, то пусть сначала послушает о поездах.
— Можно я расскажу про рыбу-меч? Она просто зарыбчательная!
— Но сначала я кое-что расскажу вам о поездах.
И я пустился в долгий рассказ об их истории, о строении парового, бензинового и электрического двигателей, и их преимуществах, а также какие бывают вагоны. Но когда он начал свой рассказ, я, в свою очередь, начал замечать синее свечение, иногда мелькавшее неподалёку и перелетавшее от одного ящика к другому. Кони!
Она часто за мной следила, и я привык. Первые разы я пытался с ней поговорить или рассказать кому-нибудь, но она отмалчивалась от ответов, а все остальные считали меня параноиком. Ладно, пусть себе летает.
Вдруг наш покой нарушили Царапка и Шримпо, с шумом появившиеся в лобби, скатившиеся со ступенек и сцепившиеся, как кошка с собакой.
— Кошки! Ш-ш-ш!
— Собаки!
— Тихо, тихо. Давайте разберёмся.
— Дайл, кто лучше: кошки или собаки?
— Собаки!
— Помолчите вы! Сейчас Дайл нас рассудит.
Честно говоря, я не понимал, зачем Делайла держит эту креветку здесь, среди нас. Если бы она разрешила, я бы свозил его в рейс... и он бы был первым и последним в его жизни. Но пока что его можно только позлить.
— Конечно, кошки.
— Ненавижу! Ненавижу! Ненавижу тебя!
— Знаю.
Он бросился на меня с кулаками, но Финн остановил его и увёл в сторону. Вскоре они уже мирно шли (насколько можно сказать «мирно» про Шримпо) по коридору. Неужели Финн смог подружиться даже с ним?
Но, ура, наконец этот день закончился, и я наконец-то мог спокойно выспаться.





| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |