↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Отцовское воспитание. (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
AU
Размер:
Миди | 320 841 знак
Статус:
Заморожен
Предупреждения:
ООС
 
Не проверялось на грамотность
Джеймс выжил, а Гарри Поттер все равно стал Мальчиком, Который выжил благодаря жертве Лили. Джеймс Поттер, Сириус Блэк и Ремус Люпин воспитывают Гарри с самого начала. Сириус пытается взять Драко Малфоя под свое крыло, чтобы дать Регулусу второй шанс. Гарри - лучший друг Рона Уизли и Гермионы Грейнджер.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Часть 9. Распределение

Примечания:

Жду ваших комментариев. А то так не интересно переводить. Не видно заинтересованности


Добравшись до станции в Хогсмиде, Гарри, Драко, Крэбб, Гойл и Тео вышли из Хогвартс-экспресса, чтобы присоединиться к Хагриду, который позвал первокурсников. Когда лесничий собирал первокурсников, он тепло улыбнулся Гарри и помахал рукой, на что тот ответил. Улыбка полувеликана слегка дрогнула, когда он увидел компанию Гарри из четырех будущих слизеринцев. Он удивился, откуда ему известно, кто они такие, но вспомнил, что Драко был точной копией Люциуса.

Хагрид сообщил им, что они должны добраться до Хогвартса на лодках через Большое Черное озеро. Гарри, Драко, Крэбб и Гойл сели в лодку, в то время как Тео предложил сесть в другую лодку с одной из своих подруг, поскольку на лодку их пускали только четверых.

Теперь они были в Большом зале Хогвартса, когда началась церемония распределения.

— Поттер, Гарри, — позвала МакГонагалл.

Настала очередь Гарри примерить распределяющую шляпу. Драко Малфой, Винсент Крэбб, Греггори Гойл и Тео Нотт были распределены в Слизерин, в то время как Гермиона Грейнджер была распределена в Гриффиндор. Гарри решил позволить Распределяющей шляпе решить его судьбу, даже если его судьбой был Слизерин. Он услышал много перешептываний среди студентов и сотрудников при упоминании его имени. Он чувствовал на себе множество взглядов, когда шел к табуретке, и вся комната с интересом наблюдала за ним, потому что он был «Мальчиком, который выжил». Он взял распределяющую шляпу, надел ее на голову и сел на табурет, ожидая ее вердикта.

— Хм… непросто! Я вижу храбрость и склонность к рыцарству и безрассудству, которые подошли бы настоящему гриффиндорцу. Я вижу верность, преданность и умение создавать крепкие дружеские узы, которые подошли бы Хаффлпаффу. Я вижу интеллект и остроумие, которые подошли бы Равенкло. Я также вижу талант, решительность, находчивость и пренебрежение правилами, которые очень хорошо подошли бы Слизерину. Куда тебя поместить? … Хм… Ты действительно мог бы преуспеть в Слизерине… Но есть еще… хм… — шляпа задумалась.

Спустя добрую минуту шляпа наконец сказала: — Но, увы, по сути ты ГРИФФИНДОРЕЦ.

Гарри приветствовали громче всех, особенно за столом Гриффиндора. Профессор МакГонагалл на мгновение окрылилась, прежде чем сознательно вернула нейтральное выражение лица. Он посмотрел на Драко Малфоя, который выглядел разочарованным, но пожал плечами и одарил его легкой грустной улыбкой с легкой насмешкой. Гарри услышал много перешептываний, когда шел к столу Гриффиндора. Гриффиндорцы смотрели на него так, словно разглядывали бесценную драгоценность, когда он занимал свое место за гриффиндорским столом.

Он поднял глаза на преподавательский стол и увидел, что Хагрид улыбается ему с облегчением на лице. Профессор Дамблдор выглядел довольным, когда поднял бокал в знак приветствия. Затем его взгляд остановился на мужчине с сальными волосами и крючковатым носом, который смерил его холодным взглядом. Гарри узнал его по характерному крючковатому носу и сальным волосам, которые ему описали Мародеры. Он не знал, не померещилось ли ему из-за того, что Мародеры предупреждали его остерегаться Северуса Снейпа, который когда-то был их заклятым врагом, но ему показалось, что он почувствовал сильную ненависть в глазах профессора зелий, что даже его шрам начал болеть.

Гарри был тепло принят за столом Гриффиндора, включая объятия Оливера. Вскоре к ним присоединились Дин Томас и Рон Уизли. Рон сел рядом с ним, они обменялись именами и пожали друг другу руки. Рон был на мгновение поражен именем Гарри и попросил показать его шрам, на что Гарри согласился.

— Рон Уизли? Ты случайно не родственник Чарли Уизли? — спросил Гарри.

— Ты знаешь моего брата? — удивленно спросил Рон.

— Твой брат? Круто! Я слышал, что он был ловцом в команде Гриффиндора, и превосходным, — сказал Гарри, когда Рон выглядел смущенным тем, что Гарри считал его брата и, соответственно, его крутым.

Гарри и Рон быстро прониклись симпатией друг к другу, завязав непринужденную беседу. Рон думал, что Гарри повезло быть привилегированным, единственным сыном своего отца, в то время как Гарри думал, что Рону повезло иметь любящую семью со многими братьями и сестрами и матерью. Он действительно считал, что ему повезло иметь собственную любящую семью с отцом и дядями. Он любил своего отца и не желал иметь мать вместо своего отца. Но, тем не менее, Гарри всегда чувствовал, что его семья была неполной без его матери, и думал, что было бы замечательно иметь братьев и сестер. Его познакомили с тремя старшими братьями Рона. Перси был старостой пятого курса, в то время как Фред и Джордж были озорными близнецами на третьем курсе. Рон также рассказал Гарри о двух других своих старших братьях, Билле и Чарли, которые получили высшее образование и работали в Египте и Румынии соответственно. Помимо них, ему сообщили, что у Рона есть младшая сестра Джинни, которая в следующем году поступит в Хогвартс.

* * *

Рано утром следующего дня Гарри и Рон отправились в Совятню, чтобы отправить письма домой. Рону пришлось взять школьную сову, поскольку у него не было своей совы. Выходя из Совятни, они столкнулись с Драко Малфоем и его бандой.

— Поттер, жаль, что тебя не распределили в Слизерин, — сказал Драко.

— Распределяющая шляпа некоторое время рассматривала Слизерин, но решила, что во мне больше храбрости, чем хитрости, — Гарри пожал плечами.

— На твоем месте, Поттер, я бы тщательнее выбирал себе друзей. Уизли — далеко не лучшая компания. Им совершенно не хватает класса и статуса, — сказал Драко, когда лицо Рона стало таким же красным, как и его волосы.

— Скажи это еще раз, — потребовал Рон.

— У нас обоих разные представления о том, что такое класс, Малфой. По-моему, тип человека, к которому он относится, показывает его класс, а не то, из какой он семьи.

— Ладно, поступай как знаешь, но я предупреждал тебя, — сказал Драко, продолжая входить в Совятню со своей бандой, в то время как Гарри и Рон направились в Большой зал.

— Ты можешь поверить, что Малфой? Думает, что он такой только потому, что богат, — сказал Рон.

— Мафой немного неоднозначен. С одной стороны, он казался нормальным, когда мы говорили о вещах, которые не касались класса или статуса. С другой стороны, он может быть таким мерзавцем. Но мой папа говорит, что это его отец вбил ему в голову всякую чушь, — сказал Гарри.

— Я слышал о его отце. Люциус Малфой. Мой папа говорит, что он был одним из самых больших сторонников «сами знаете кого», — мрачно сказал Рон.

* * *

Джеймс, Сириус и Ремус были в зале поместья Поттеров, читая письмо, которое они получили от Гарри.

— Мой мальчик в Гриффиндоре, — гордо сказал Джеймс, когда трое мародеров обменялись «высокими пятерками».

Ремус нахмурил брови и сжал губы. — Интересно, почему третий этаж закрыт.

«Когда мы были в школе, первое, что мы бы сделали, это проверили, что «запрещено» на третьем этаже, — озорно сказал Сириус.

— Да, — вспоминая, согласились Джеймс и Ремус.

— Ты же не думаешь, что Гарри было бы интересно осмотреть коридор третьего этажа, не так ли? — спросил Ремус. — Я имею в виду, что он унаследовал твое любопытство и умение пренебрегать правилами.

— Это правда, но он нет такой сорвиголова, каким был я в его возрасте. Тем не менее, я напишу ему, чтобы он не думал, что это умно проверять «коридор вне пределов», — сказал Джеймс.

* * *

Во время завтрака в Большой зал влетели совы с письмами из дома, в том числе Хедвиг, которая принесла Гарри письмо и посылку от Джеймса. Напротив своего стола он увидел Драко Малфоя, получающего посылку для ухода и письмо.

Гарри взволнованно открыл свое письмо, в котором говорилось:

Дорогой Гарри,ПОЗДРАВЛЯЮ с поступлением в Гриффиндор! Прошел всего день, а я уже скучаю по тебе.Сынок, каким бы любопытным ни был коридор третьего этажа, пожалуйста, никогда не стремись заглянуть в него. Ты никогда не знаешь, какая опасная вещь или существо может быть там. Помни, что Хогвартс также является место тайн, поэтому любой, кто считает разумным заглянуть в коридор третьего этажа, вполне может подписать свое свидетельство о смерти. Я не говорю, что ты попытался бы это проверить, но я просто предупреждаю тебя на всякий случай.Я приложил посылку с твоими любимыми лакомствами. Как твой отец, я советую тебе не попадать в слишком большие неприятности и придерживаться линии. Как Джеймс Поттер, я советую тебе использовать продукты Zonko с пользой.Отлично проведи время в Хогвартсе. Береги себя, и я люблю тебя. Твои дядя Сириус и дядя Ремус передают тебе привет.Люблю тебя,Папа

Гарри усмехнулся, аккуратно убирая письмо. Он подождал, пока тот вернется в гостиную, прежде чем открыть посылку. Посылка состояла из продуктов из магазина шуток Зонко, «Honeydukes» и большого запаса любимых маггловских конфет Гарри «Кэдбери».

— Что это? — спросил Рон, беря коробку шоколадных конфет Cadbury.

— Это магловский шоколад. Попробуй. Он действительно вкусный, — вежливо сказал Гарри.

Рон открыл коробку и обнаружил много больших прямоугольных шоколадных конфет «Cadbury», завернутых в фиолетовую обертку. Он развернул одну и откусил от нее.

Можно было видеть, как по лицу Рона разливается восторг, когда он жует шоколад. — Это действительно вкусно. Лучше, чем шоколадные лягушки.

Гарри поделился своими угощениями с окружавшими его гриффиндорцами.

— Твой отец прислал тебе продукцию Зонко? — У Джорджа отвисла челюсть.

— Только мягкие. Он не посылал такие вещи, как навозные бомбы или петарды"э, — сказал Гарри.

— Все равно, самый крутой отец, которого мы видели, — сказал впечатленный Фред.

— Убедись, что этот застрявший в грязи «староста» их не видит, — предупредил Джордж.

— Кто?

— Перси, — хором сказали Рон и близнецы Уизли.

— Школа решила помучить нас, дав нашему брату полномочия втягивать нас в неприятности, — сказал Фред.

— Если он увидит продукцию Зонко, он воспользуется своими полномочиями «префекта», чтобы конфисковать их, — предупредил Джордж.

Глава опубликована: 04.07.2024
Обращение переводчика к читателям
Vlad63rus: Пожалуйста комментируйте фанфик, мне это важно
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
3 комментария
Неплохо, интересный сюжет, но есть косяки типа "Спасибо за сову! - Ничего страшного" или "Они вошли в ресторан, где Миранда поцеловала каждую из них в щеку" (но вошли же мужчины!). И таких нелогичных речевых оборотов достаточно много.
А почему стоит статус "заморожен", если закончен? Или не закончен?
Vlad63rusпереводчик
dariola
Оригинал не продолжается с 2017 года. Поэтому заморожено
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх