Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Фенрис проснулся. Голова болела и кружилась, как будто он снова напился рома в компании ривейнской пиратки. Вокруг было жарко и пахло псиной. Фенрис с трудом вспомнил события вчерашнего дня — незапланированное купание, месть, прогулка по саду и та замечательная травка… Фенрис взял себе на заметку разузнать потом у Хоука — что это такое. Эльф как-то упустил из виду, что после всего того, что он устроил в отместку за "котомойку", Хоук вряд ли будет гореть желанием поделиться информацией.
Шевелиться по-прежнему не хотелось. Фенрис зевнул, потом поморщился — псиной воняло просто нестерпимо. Следовало принять меры. Фенрис неохотно открыл глаза и застыл в изумлении — прямо над ним нависал, тяжело дыша и пуская слюни на его нежную кошачью шерстку хоуковский мабари Гамлен. "Дурацкое же у Хоука чувство юмора, — подумал Фенрис, — назвать мабари именем родного дяди! Впрочем, отношения у них те ещё. Может и мне завести себе драконлинга, назвать Данариусом, подрастить и прикончить?" Вставать было лениво. Гамлен наклонил свою слюнявую пасть ещё ниже и принялся… ВЫЛИЗЫВАТЬ Фенриса.
Кот взвыл и от души дал псу когтистой лапой прямо по нежному кончику носа. Мабари обиженно заскулил и неохотно отодвинулся. Фенрис, пошатываясь, поднялся на ноги и огляделся. То, что он видел вокруг себя не могло быть ничем иным кроме как жилищем Гамлена. Эльф по-кошачьи фыркнул — человеческий тёзка пса жил примерно в таких же условиях. Фенрис не единожды бывал у Хоука дома ещё в те дни, когда о походе на Глубинные тропы только разговоры велись. Фенрис помнил, что при их первой встрече мабари у Хоука ещё не было. Пес появился несколько позже, когда Гаррет получил доступ к какому-то сверхтайному магазинчику с явно контрабандными товарами.
За такими мыслями эльф не заметил, как Гамлен снова задышал у него над ухом.
— Фр-р-р-я-ф-ш-ш-ш! — что должно было означать "Иди нахрен, псина", прошипел разъяренный Фенрис и попытался покинуть будку. Именно что попытался, так как Гамлен мягко ухватил новую любимую игрушку за шкирку и потащил ее вглубь своего жилища. Не слушая возмущенного мяуканья кота, Гамлен пристроил его в углу будки и принялся по новой вылизывать, придерживая лапами, чтобы избежать новой атаки на нос.
* * *
Поздним утром Андерс обнаружил три вещи. Во-первых, он находился в кровати Хоука, во-вторых, самого Хоука в ней не было, в третьих, за вечер и ночь Бодан с Ораной не только привели комнату в порядок, но и отчистили его новую мантию. Андерс немедленно (а то как бы снова чего не случилось) в нее облачился. Тем более, что его прежней мантии с перьевой накидкой в поле зрения не наблюдалось. А на новой накидка была с каким-то неопознаваемым мехом. Андерс ласково пригладил топорщившийся мех и отправился на поиски Хоука.
— Ну ты и спать! — радостным воплем встретил его Гаррет, — давай уже, завтракай, и будем искать твое сокровище. В спальне Бодан его вчера не нашел.
После завтрака маги начали старательно переворачивать дом вверх дном. Были отодвинуты все шкафы и комоды, заглянуто во все кастрюли на кухне, за все занавески, под все столы, диваны и кресла. После обыска каждая комната закрывалась на ключ во избежание. Через несколько часов методичного досмотра Андерс был вынужден признать, что Фенриса в доме нет.
— Куда он мог деться? — недоумевал Андерс, устало прислонившись к дверному косяку.
— Мы ещё в саду не искали, — прозрачно намекнул Гаррет на "продолжение банкета". — Гамлен его не упустит.
Они вышли в сад. Хоук засвистел какую-то смутно знакомую Андерсу мелодию, но ответа на нее не последовало. Гаррет неопределенно хмыкнул и по простому заорал.
— Га-а-амлен, иди ко мне, песик!!
Нет ответа.
— Гамлен, ты где?
Нет ответа.
— Твою ж мать, — ругнулся Гаррет и направился к будке, белевшей у ограды.
Он наклонился у входа и снова посвистел:
— Гамлен, (фью-фью), вылезай, будь хорошим песиком, ты мне нужен.
Из глубины будки раздалось жалобное кошачье мяуканье.
— Так вот где твоя пропажа, — расхохотался Гаррет. Андерс в свою очередь заглянул в будку и от неожиданности хихикнул — зрелище вылизываемого псом Фенриса показалось ему донельзя забавным.
— Гаррет, твой мабари отомстил за разгромленную комнату. Вот только с чего такая любовь?
В ответ Хоук поманил Андерса к ободранному кустику кошачьей мяты.
— Котяра сам себя наказал. Видишь ли, Гамлен ещё до того, как оказался у меня, подсел на эту травку.
— Как такое возможно? — изумился Андерс. Гаррет пожал плечами, — не одним храмовникам наркоманить… Вот только теперь пока все не слижет — не остановится.
Андерс содрогнулся.
— Надо его спасать. Кажется, ты предлагал вымыть кота по второму разу?
Хоук ядовито ухмыльнулся.
— И что-то мне подсказывает, что кошак на сей раз будет только рад искупаться.
— Не буду спорить, — ответно улыбнулся Андерс.
Кое-как Хоук выманил мабари из будки вместе с его "лизательной игрушкой" и уговорами завлек его в дом, а там и в ванную комнату. Дальше Хоук крепко держал Гамлена за ошейник, пока Андерс аккуратно извлекал кота из его пасти. Измученный Фенрис совершил прицельный прыжок в ванну и наотрез отказался оттуда выходить, хотя вода достигала коту, цеплявшемуся за бортик, до самого подбородка. Он злобно поглядывал на мабари и шипел что-то кошачье-матерное. Пес разочарованно заскулил, но не стал сопротивляться, когда Гаррет выпроводил его за дверь прямо в руки ожидавшего распоряжений Бодана.
Котомойка номер два прошла под знаком всеобщего примирения. Фенрис терпеливо ожидал, пока Андерс намылит его каким-то мерзкопахнущим (для кота) мылом. Потом маги в четыре руки промывали коту шерсть, тот только негромко шипел. Как выразился Гаррет — для порядка. Кончив мытье, Андерс закутал кота в большое махровое полотенце.
— Что-то он совсем затих, — озабоченно сказал он Гаррету.
— Так мы его пока не выжимали, — пожал плечами Хоук.
— Гаррет! — шокированный этими словами Андерс гневно посмотрел на друга.
— Да ладно тебе, я же шучу!
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |