Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
* * *
На какой-то краткий миг оба оцепенели.
— Мама! — заполошенно пискнула Мэри, не иначе как с перепугу с такой силой отпихнув Гая, что он свалился с кровати, чувствительно приложившись об пол плечом и боком.
— С ума сошла! — возмущенно зашипел взбешенный сэр.
— Под кровать, быстро! — не обращая внимания на его яростный взгляд, скомандовала Мэри.
Он беззвучно выругался, но команду леди выполнил так шустро и, даже можно сказать, профессионально, словно прятаться под кроватями у дам ему было не впервой. Следом за сэром рыцарем туда же полетела его куртка.
— Мэриан? Дочка, что у тебя упало? — недоуменно окликнул из-за двери сэр Эдвард.
— Ннничего! — дрожащим голосом отозвалась Мэри. За ту секунду, что открывалась дверь, она успела пригладить волосы, нырнуть под одеяло, запоздало ужаснуться, что папа скажет, увидев ее пылающие щеки и зацелованные губы, вздохнуть с облегчением, сообразив, что при издыхающем огоньке светильника он все это вряд ли разглядит и придать своему лицу самое невинное и благообразное (ну, по крайней мере, она на это надеялась) выражение.
Мэри приветствовала сэра Эдварда несмелой улыбкой с легким оттенком недовольства.
— Папа?
Он рассеянно улыбнулся, бросил взгляд по сторонам.
— Почему Уиннифред не закрыла окно?
— Я сама… потом, — заверила его нерадивая дочь, аккуратно положив руки поверх одеяла.
— Не надо, — сэр Эдвард обогнул ее кровать… и Мэри чуть не завопила. На полу, аккурат со стороны окна, валялась сэрова рубашка.
— Папа! — торопливо окликнула она. — Да оставь ты окно в покое, скажи лучше, что случилось? Ты же не просто так вдруг озаботился моими спокойными снами?
Сэр Эдвард остановился на полпути, протяжно вздохнул и присел на край кровати дочери. К ее невероятному облегчению, до злополучной рубашки он не дошел.
— Ну, я на самом деле хотел пожелать тебе доброй ночи, — нерешительно начал он. — И кое-что спросить…
— Да? — подбодрила Мэри с вымученной улыбкой, взвыв про себя: «Да когда ж ты уже уйдешь!»
— Ты… Дочка, ты всерьез собираешься замуж за Гизборна?
Мэри практически услышала, как под кроватью затаили дыхание.
— А что, я давала повод в этом сомневаться? Отец, это уже решено и обжалованию не подлежит.
— Я же знаю, что ты делаешь это из-за меня!
— При чем тут ты? — совершенно искренне удивилась Мэри.
Сэр Эдвард печально покачал головой.
— Ты очень изменилась, дочка. Ты была готова на все, чтобы избежать этого брака, а теперь… Как ты можешь, особенно после того, что он с тобой сделал!..
— Отец!
Мэри так и подскочила в постели, с ужасом сообразив, о чем едва было не проговорился сэр Эдвард.
— Если хочешь это серьезно обсудить — давай завтра, хорошо? — нервно поежившись, решительно сказала она. — Я спать хочу. И вряд ли смогу сказать тебе что-то вразумительное.
— Мэр…
— Доброй ночи, — ласково, но с нажимом пропела Мэри.
— И тебе тоже, — смирившись в очередной раз с упрямством дочери, кивнул сэр Эдвард.
После его ухода в маленькой комнате воцарилась звенящая тишина. Мэри била нервная дрожь, а еще почему-то хотелось расхохотаться. Прикусив губу, она свесилась с кровати и шепотом позвала:
— Гай, ты там не уснул?
Вначале тишина была ей ответом. Но тут же до нее донесся шорох, а потом ее одарили мрачным взглядом.
— Уснешь с тобой, пожалуй!
Он ловко выкатился из-под кровати, уселся прямо на пол и тряхнул головой.
— Там чисто, — хихикнула леди, откровенно любуясь потрясающей фактурой.
— Вот спасибо, — саркастически фыркнул сэр рыцарь. — Благодаря вам, дорогая леди, я хоть узнал наконец, каково это — быть застигнутым врасплох в чужой спальне.
— Всегда рада вам услужить, милооорд, — сладко пропела Мэри. — А что, раньше тебя врасплох не заставали?
Гай подозрительно покосился на ее невинную мордашку с любопытно горящими глазами, не выдержал и ухмыльнулся.
— Леди! Как вам не стыдно задавать подобные вопросы будущему мужу!
— Ну Гааай, — просительно протянула она. — Мне же интересно!
— Кхм… Я, знаете ли, предпочитаю собственную спальню, — заносчиво заявил сэр рыцарь, усиленно не обращая внимания на довольную улыбку драгоценной невесты. По правде говоря, он никак не мог определиться, что с ним происходит. И вообще, происходит ли на самом деле?
— Ты же мне не снишься? — он сообразил, что произнес это вслух, лишь когда Мэри удивленно вскинула брови и тихо засмеялась. Она перевернулась на живот, подперев голову кулачками и как-то совсем по-детски болтая в воздухе босыми ногами.
— Знаешь, — серьезно ответила она, — я до сих пор не уверена, что сама не сплю.
Гай коротко вздохнул, подтянул к себе рубашку и нырнув под кровать, выудил оттуда свою куртку.
— Вообще-то я совершенно честно намеревался просто поговорить с тобой, — строго заявил он, стараясь, правда, не смотреть на соблазнительную картину прямо перед носом. — Так что немедленно прекрати!
— Так я ничего и не делаю, — делано непонимающе пожала плечами Мэри, но тут же улыбнулась. — Ну, хорошо, мне и самой интересно… иди сюда.
Она похлопала рукой по краю кровати; Гай, уже успевший облачиться в рубашку, бросил на нее подозрительный взгляд, поколебался, но присел на пол, опершись спиной о кровать. Мэри не удержалась, немедленно протянула руку и запустила пальцы в растрепавшуюся шевелюру.
«Ух, аж сердце замирает… как будто гладишь большого хищного кота и понятия не имеешь, то ли он лизнет тебе руку, то ли эту руку оттяпает напрочь. А он еще жмурится довольно, откинув голову на ее перину, чуть ли не мурлыкая…»
— Так, милорд, — выдохнула она, совершенно непроизвольно придвигаясь ближе, — если ты так и будешь молчать, мы точно сегодня ни о чем уже не поговорим…
— Я тебе солгал. Король и не думал возвращаться в Англию, — он сказал это очень спокойно, не открывая глаз, не шевелясь, как бы между прочим. Мэри застыла, не сразу найдя в себе силы вернуться из грез в грубую реальность.
— Что? — переспросила она непонимающе.
— Это ведь было твое условие — свадьба состоится, когда вернется король.
— Ну, было дело, и что?
Гай вздохнул, развернулся к ней и сказал тихо, напряженно глядя в ее глаза:
— Это все вранье, интриги Вейзи, понимаешь?
Мэри молча перевернулась на спину и мрачно вперила взгляд в темноту. Приплыли. Вместо того, чтобы заниматься чем-нибудь гораздо более приятным, будем выяснять отношения, ага.
— Ну и что?
— Как — что? — он непонимающе смотрел на нее. — Ты же говорила…
— Гай, вот как ты полагаешь, в данный момент мне не все равно, где находится Ричард?! И вообще, зачем ты мне это говоришь? — она снова повернулась к нему.
Он ответил не сразу. Задумчиво пожал плечами, глядя мимо нее.
— Знаешь, твой отец прав в одном, ты очень изменилась. Словно… словно от прежней леди Мэриан осталась лишь оболочка. Даже имя ты теперь предпочитаешь другое.
Как хорошо, что маленький светильник дает такой слабый свет. Иначе вряд ли она смогла бы объяснить, почему так быстро спрятала глаза — чтобы он не увидел вспыхнувший в них ужас.
— Да, я… Видишь ли… Наверное, я просто не хочу иметь ничего общего с… со мной прежней.
— И почему же?
Каким-то чудом она умудрялась говорить почти спокойно.
— На пороге смерти много воспринимается по другому. Наверно, я просто поняла, что… что все не так, как мне казалось раньше.
Гай усмехнулся, коснулся ладонью ее щеки, заставив ее снова посмотреть на него.
— Вот поэтому я тебе и рассказал, — тихо пояснил он, — потому что ты смотришь на меня совсем по-другому. Прежней тебе я был безразличен… и я, и все, что со мной связано. А теперь…
— Ты мне не безразличен! — горячо прошептала Мэри, — Совсем не безразличен!
Поцелуи бывают разные. Этот был нежным и чистым, с привкусом надежды и радости. Только вот совсем нерадостно смотрели на них из темноты сквозь распахнутое окно полные боли и горечи глаза Робина Хантингтона.
* * *
Он обрадовался, увидев свет в ее окошке. Вообще-то он хотел увидеться с ней еще утром, но Мэр так и не появилась. Уж чем таким важным она была занята, что даже не смогла выйти к нему на минутку?! Ну, что ж, он отложил встречу на поздний вечер, ничего страшного. Смирно переждал визит сэра Эдварда, притаившись под окном и хитро улыбаясь, дождался, пока стукнет дверь, набрал в грудь воздуха… и поперхнулся им.
— Гай, ты там не уснул?
— Уснешь с тобой, пожалуй!
Не веря своим ушам, он осторожно заглянул в знакомую до мелочей комнатку. И едва не зарычал от ярости и нахлынувшей, как штормовой прибой, ненависти. Какое право имел этот мерзавец вообще быть с ней рядом?! Да еще в таком виде?! А она, о, Боже, она ластится к нему, словно и вправду… Они что же…
Робин Гуд прижался спиной к простенку, зажмурился и стиснул кулаки. Он выдержал это все. Их тихие слова… их поцелуи… Мэр, Мэр, как ты можешь?! Как ты можешь отбросить все дурное, что он натворил? Как можешь забыть наши клятвы, наши мечты? И на что ты это все променяла?! На блеск украденного золота?!
«Кажется, сейчас она меньше всего интересуется материальными ценностями, — вполне резонно возразило что-то внутри него. — По крайней мере, эти пылкие поцелуи явно настоящие…»
Он не мог больше выносить это зрелище. Не спрыгнул, мешком свалился с крыши, и медленно побрел, не видя, куда идет, оглохший и ослепший. Ноги сами несли его по давно проторенной тропинке, сквозь ночь и боль. Он почти уткнулся носом в выскочившего навстречу Мача, вяло отмахнулся от его назойливых расспросов, шагнул к костру и растерянно огляделся.
— Что так смотрите? — удивленно поинтересовался он у коллег по нелегкому ремеслу.
— Да так, — многозначительно усмехнулся Уилл.
— Ты на себя не похож, Робин, — бухнул Малыш Джон, тряхнув нечесаной гривой. — Перекошенный и белый весь. Что стряслось-то?
— Джон, — укоризненно оборвала его Джак, легко поднялась с земли и подошла ближе к предводителю. — Хотя в общем, он прав. Ты был у Мэриан, да? Вы поссорились?
— Нет, — поморщившись, выдавил Робин. — Мы не виделись. То есть… я-то ее видел. Она… Она была с Гизборном.
— И зачем это он к ним ночью приперся? — насмешливо фыркнул Мач.
— Не к ним, — тихо возразил Гуд. — К ней. Они…
Он стиснул зубы, зажмурился, глубоко вздохнул и медленно выдохнул, пытаясь успокоиться.
— Нет, Робин, нет, ты просто не так понял, — торопливо заговорила моментально все сообразившая Джак, пока остальные недоумевающе переглядывались. Она присела на корточки рядом с Робином и тихо продолжила:
— Ты говорил с ней? Спрашивал ее? Ведь нет же?
— Говорил? Знаешь, Джак, двусмысленно истолковать то, что я видел, было просто невозможно, — горько усмехнулся тот.
— И все равно, — упрямо качнула головой сарацинка. — Ты знаешь Мэриан с детства, ты знаешь ее лучше, чем кто бы то ни было. Ты должен объясниться с ней. Утро вечера мудренее, Робин. Завтра ты пойдешь к ней и… и все будет хорошо. Только, пожалуйста, не торопись с выводами.
Гуд внимательно всмотрелся в обращенное к нему серьезное личико Джак. И с облегчением кивнул.
— Да. Ты права, а я ревнивый осел.
— Совершенно согласна, — в черных глазах сарацинки заплясали озорные чертики.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |