| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Примечания:
Основные персонажи: Сириус Блэк, Джеймс Поттер, Юфимия Поттер, Флимонт Поттер
Сириус жадно оглядывался по сторонам, будто деревня могла провалиться под землю вместе со всем рождественским антуражем. Пусть здесь было меньше волшебства, чем в Хогсмиде, но атмосфера долгожданного праздника пронизывала каждую улочку ничуть не хуже.
Почти на всех дверях висели венки из остролиста, украшенные красными лентами или колокольчиками, а перед местным пабом даже стояла маленькая ёлочка с неуклюже навешанными игрушками. Из окон то и дело подмигивали гирлянды, но самое явное сосредоточение праздника было рядом с озером у деревни.
Поверхность озера покрывал толстый слой льда, который местные жители тут же принялись использовать, как каток. Группы ребят, влюблённые пары и целые семьи уже вовсю катались на коньках. Рядом же образовалась небольшая ярмарка, на которой можно было найти абсолютно всё, начиная горячим чаем и заканчивая волшебными принадлежностями.
— Обереги от маглов! — кричал торговец, размахивая связкой амулетов, которые напоминали ловцы снов. — Обереги! Со скидкой в честь Рождества!
Рядом стоял прилавок с волшебными сувенирами. Маглы обходили его стороной, будто не замечая, а вот волшебники, особенно дети, то и дело подходили ближе. Сириус и сам невольно загляделся на снежный шар. Внутри группа сказочных эльфов в рождественских нарядах водила хоровод вокруг ёлки в центре. Когда весь снег упал, продавец встряхнул шар. Маленькие эльфы гневно топали и грозили кулаком, поправляя свои смешные колпаки.
— Идём! — Джеймс поправил загадочный мешок на плече и потащил лучшего друга дальше к озеру.
Сириус совсем не сопротивлялся, только продолжал вертеть головой в разные стороны с огромной улыбкой на лице.
— Что мы будем делать? — спросил Блэк, когда Джеймс вдруг остановился и поставил мешок на снег.
Поттер хитрюще усмехнулся и достал пару коньков, которые тут же вручил Сириусу. Тот смотрел на них со смесью озадаченности и страха.
— Что, никогда не катался? — полюбопытствовал Поттер.
— Н-нет, — с неожиданным для себя стыдом признался Сириус.
Джеймс или не заметил его смущения, или же сделал вид, но Блэк в любом случае был благодарен.
— Смотри, — Поттер потянул его скамейку.
Он резво сбросил зимние ботинки и сунул ноги в коньки, а потом с такой ловкостью принялся их зашнуровывать, что Сириус занервничал ещё больше. Джеймс, заметив затруднения, снова не стал обращать на это внимание, только помог ему со шнурками.
— Не туго? — спросил он. — А то потом ноги болеть будут.
— Нормально всё.
Джеймс кивнул и, выйдя на лёд, не мог не поддразнить Сириуса:
— Идём, Золушка.
— Кто? — фыркнул он, шагая с осторожностью.
— Из сказки. Принц надевает ей на ногу туфельку.
— Это ты-то принц? — прыснул Сириус, неуверенно ступая вперёд. — Больше похож на немытую пушишку.
Поттер сначала возмутился, а потом усмехнулся, поставив руки на пояс.
— Довыёживаешься, оставлю тебя одного на середине озера.
— Ты меня слишком любишь,— пробубнил друг, едва удерживая равновесие.
Джеймс подхватил его за локоть и принялся обучать чистокровного Блэка простым радостям зимы.
— Просто как бы делай шаг, но не отрывай ногу от земли, а скользи по льду...
— Да как это вообще возможно?!
— Так, ладно, стой. Попробуй одной ногой оттолкнуться, а другой — скользить. Да, вот так!
Сириус смог проехать несколько футов, но потом стал терять равновесие, размахивая руками в попытках не упасть. Джеймс тут же поспешил на помощь.
— Не спеши! — укоризненно сказал он, удерживая Блэка за куртку.
— Я пытаюсь! Но тут нет ни газа, ни тормоза!
Сириус сосредоточенно повторял за лучшим другом, но не мог отделаться от неприятных мыслей, которые так и лезли в голову. Он привык, что за любой неудачей или подростковой неуклюжестью следует наказание.
Сгорбился за столом? Подзатыльник напомнит выпрямить спину. Испачкался пирожным на семейном обеде? Укоризненный взгляд скажет об этом, а принебрежительный взмах палочки вытрет пятно. Споткнулся во время танца? Отцовская трость это припомнит.
За любой ошибкой следовало наказание. Пусть и несерьёзное, но отбивающее всякое желание повторять оплошность.
Джеймс же ничуть не злится на неудачи друга, даже не пытается обидно поддеть. Сириус, конечно, знает Поттера уже полтора года и не ожидает от него ничего плохого, но... после очередного падания было непривычно видеть протянутую руку помощи. Где же упрёк?
Сириус со смехом потянул на себя Поттера, заставляет его упасть рядом. Он вскрикнул, падая плашмя на лёд.
— Блэк! — Джеймс поднял голову, сплёвывая снег.
Друг в ответ расхохотался ещё сильнее, бросая пригоршню снега в лицо Поттера. Джеймс охнул, пытаясь поймать Сириуса, но тот уже откатился в сторону и пытался встать.
Блэк сперва встал на четвереньки, а потом постепенно вставал на ноги. Сперва лезвие конька проскользило назад, отчего мальчик ударился коленом о лёд, но в конце концов ему удалось встать самостоятельно.
Джеймс уже сидел на льду, отряхиваясь и потирая очки. Увидев, как Сириус чувствует себя заметно уверенее, он с гордостью усмехнулся.
— Джеймс! — вдруг в панике вскрикнул Блэк.
Он неспешно катился вперёд, туда, где заканчивался лёд и лежали сугробы. Двигался он и правда небыстро, но перспектива оказался в снегу была не самой приятной.
— Просто тормози или развернись, — громко сказал Джеймс, отряхивая свои штаны от снега.
— И как это сделать?!
В любом случае, для инструкций было уже поздно. Коньки застряли в снегу, и Сириус свалился вперёд, выставив перед собой руки. Он раздражённо фыркнул, усаживаясь в сугробе.
— Ну, ты остановился, — заметил Поттер, элегентно тормозя перед ним.
Блэк мрачно на него посмотрел, хлопая руками, чтобы очистить перчатки от снега. Джеймс заулыбался и плюхнулся рядом.
Небо начало темнеть, а температура упала ещё ниже, но людей это, конечно, ничуть не смущало. Яркие фонари и гирлянды освещали всё вокруг, а активности не давали гуляющим замёрзнуть.
Сириус чувствовал, как промокли перчатки и шапка, ноги болели от долгих попыток научиться кататься на коньках, а руки — от падений. Носы у него и Джеймса покраснели, как у снеговика, но уходить совершенно не хотелось. Замёрзшие пальцы с трудом справлялись со шнурками коньков, но Сириус почувствовал неимоверное облегчение, надев привычные ботинки.
— Я вас на льду ищу, а вы тут расселись! А ну вставайте, пока не заболели!
Несмотря на то, что Юфимия всеми силами пыталась звучать грозно, улыбка выдавала её с потрохами. Сириус на секунду потерял дар речи и напрягся, ожидания причитаний, но миссис Поттер только отряхивала мальчиков от снега, лишь для вида поворчав.
— Будете чай? — она мигом открыла термос, выпуская на свободу аромат чая с ягодами. — Джеминио.
Юфимия незаметно для посторонних сделала копию чашки термоса и разлила горячий напиток гриффиндорцам. Они тут же припали к чаю. Он был сладкий и с таким количеством ягод, что больше походил на безалкогольный глинтвейн.
— Мам, а ты чего здесь? — опомнился Джеймс.
— Относила Саре закваску для хлеба. Она всё время у меня её выпрашивала, и я подумала, стоит сделать рождественский подарок, — она подлила Сириуса чая, качая головой на взъерошенный внешний вид мальчишек. — Вы вообще домой собираетесь?
— Э-э-э, конечно, миссис Поттер.
— Ещё немного! — кивнул Джеймс.
— Немного, — выразительно повторила Юфимия. — Мне надо зайти в лавку травника. Когда я вернусь домой, вы уже должны быть там и греться.
— Хорошо! — юный Поттер вернул ей обе чашки и потащил друга в сторону.
Волшебница покачала головой и взмахом палочки уменьшила мешок с коньками и спрятала его в карман.
Посмеяиваясь, мальчики побежали сквозь толпу людей. Без лишних слов они стали играть в догонялки. Блэк почти достал рукав Джеймса, но тот ловко увернулся, лавируя между старичками.
— Молодой человек! — возмутился один из них, едва не упав.
— С Рождеством! — хохоча, крикнул Сириус.
Он хлопнул друга по плечу и рванул вперёд. Чем дальше от главной площади, тем меньше людей им встречалось, что было хорошо для их игры.
Чтобы замедлить Джеймса, Сириус на секунду остановился и смёл снег с невысокого забора.
— Да ты задолбал! — возмутился Поттер, отряхивая очки от снега.
— Прости, не слышу, ты слишком далеко! — поддразнил его друг, убегая вперёд.
Впереди была короткая лестница, а рядом с ней — покатый спуск, по которому местные ребята не раз спускались с разбега. Сириус ускорился и проехал по раскатанному снегу, едва не потеряв равновесие. Едва он обернулся в поисках Джеймс, как на него налетела эта самая гриффиндорская туша.
— Эй! — рассмеялась Блэк, отпихивая Джеймса.
— Скучал? — усмехнулся тот, растягиваясь на снегу.
Сириус покачал головой и встал на ноги, снова отряхиваясь от снега, будто это поможет. Он огляделся по сторонам. Переулок был совсем пустым, ни единой души. Издали доносились весёлые голоса и смех. Рождественских украшений здесь почти не было, кроме пары ёлочных шаров на вывеске.
Подержанные товары Фэлвинга
— Эй, ты же сюда хотел меня привести? — Блэк ткнул пальцем в вывеску.
— Да, точно, — кивнул Джеймс, вставая со снега. — Если хочешь, сейчас зайдём.
— Да, давай.
Гриффиндорцы зашли в лавку и неловко потоптались на входе, отряхивая снег с ботинок. Сириус смахнул снежинки с плеч, а Поттер стянул с себя шапку.
Из-за прилавка показался немолодой мужчина лет пятидесяти. Его каштановые с проседью волосы были аккуратно зачёсаны. Одет он был в не самую новую, но опрятную одежду: брюки, бежевая рубашка с зелёным жилетом и бабочка в тон. Владелец дружелюбным взглядом осмотрел юношей через очки:
— Добрый вечер, мистер Поттер.
— Здравствуйте, сэр! — Джеймс подтолкнул Сириуса идти вперёд.
Лавка была не очень большой, но глаза разбегались, осматривая товары. Казалось, здесь было всё, что вообще вообразить: сервизы, одинокие чайные чашки и тарелки, целая хрустальная ваза с пуговицами, потёртое столовое серебро, несколько трубок для курения табака, целый шкафчик с наручными часами, а на нём — глобус, перьевые ручки, несколько полок с книгами...
— Что же привело вас сюда, милодые люди? — спросил Джонован Фэлвинг.
— Это Сириус, — сказал Джеймс. — Мы вместе учимся в Хогвартсе.
— Не думал, что мне когда-либо доведётся встретить кого-то из Блэков, — владелец лавки с небольшим удивлением оглядел нового знакомого.
— Вам повезло, — усмехнулся он. — Я ещё и самый лучший из них.
— Несомненно.
— Мы пришли за подарком, — заявил Джеймс.
— Для миссис Поттер, — добавил Сириус.
— Для миссис Поттер... — задумчиво повторил Фэлвинг.
Он достал свою волшебную палочку и взмахнул ей. Витрины перед ним словно засыпало искрами, а когда они пропали, то товары в них поменялись в них на волшебные. Гриффиндорцы охнули и тут прильнули к стёклам. Внутри были загадочные песочные часы с чёрным песком, старинные украшения, принадлежности для письма и многое другое. Небольшая фарфоровая фигурка длинношёрстной собаки вдруг посмотрела на них и гавкнула.
— У вас есть какие-нибудь идеи, господа?
— Не знаю, — признался Блэк.
Мистер Фэлвинг задумчиво постучал пальцами по гладкой поверхности прилавка. Когда мысль пришла в его голову, он достал из витрины карманное складное зеркало, украшенное рисунками нарциссов.
— Это зеркало может найти достоинства в самом отвратительном человеке.
— Как это? — Джеймс с любопытством наклонился ближе.
— А вот так, — Фэлвинг усмехнулся. — Оно будет хвалить своего владельца: его внешность, характер... Впрочем, Юфимия Поттер не самолюбивая, — он положил зеркало обратно.
— А вот это что? — Сириус ткнул в зеркало. — Просто серёжки?
— О, эти серьги могут быть довольно полезны.
Продавец достал жемчужиные серьги. Они выглядели совершенно обычно, хотя и были очень красивые.
— Если покрутить их в ухе, то они сработают не хуже берушей.
— Затыкают уши?
— Не в буквальном смысле, — улыбнулся Фэлвинг. — Срабатывают чары, которые и заглушают любые звуки.
— Навряд ли маме это надо... А вот эта фигурка собачки?
— Не советую. Она лает на каждого комара.
Сириус рассматривал все эти диковинки и совсем не знал, что же выбрать для подарка. Всё казалось слишком странным или слишком ненужным. Может, что-то из магловского?..
— А с этой брошью что не так? — Сириус указал пальцем на украшение.
— Всё так, — невозмутимо ответил Фэлвинг, доставая его. — Брошь уникальна в своём роде.
КамеяВид броши, в которую вставлен драгоценный, полудрагоценный камень или раковина с рельефной художественной резбой и правда была очень красива. Фон сделан из смолы цвета шалфея, а ландыш — из камня кремового цвета. Оправа из позолоты, украшенная несколькими жемчужинами.
— И почему она уникальная? — спросил Джеймс.
— Прислушайтесь к аромату.
Гриффиндорцы немного склонились, вдыхая воздух. Ландыш на камее благоухал не хуже настоящих собратьев. Сириус и Джеймс переглянулись и кивнули друг другу.
— Мы возьмём, — сказал Блэк и полез в карман за монетами. — Сколько с нас?
— Три галлеона, — ответил Джонован и приманил заклинанием небольшую коробочку.
Он бережно положил брошь на бархатную подложку и перевязал коробочку лентой.
— А на ценнике написано семь галлеонов, — заметил Джеймс.
— Три галлеона, — повторил продавец.
— Спасибо, сэр! — сказал Сириус, давая ему монеты.
— С праздником, мистер Поттер, мистер Блэк, — Фэлвинг улыбнулся, провожая взглядом покупателей.
— Счастливого Рождества! — хором крикнули они.
Сириус с облегчением выдохнул, сжимая в руке небольшую коробочку. С подарком Флимонту было намного проще. Блэк выиграл наручные часы у пуффендуйца, слишком самоуверенно играющего в Плюй-камни. Потом он обошёл весь Хогсмид в поисках подарка для Юфимии. Он переживал, что так и не сможет найти его, но Джеймс был прав: в этой лавке было всё, что можно было представить.
Выйдя на улицу, они вновь окунулись в морозный зимний вечер. Стало ещё темнее и холоднее. Вспотевшие от активных игр гриффиндорцы немного поёжились.
— Наперегонки до дома? — предложил Джеймс, натягивая варежки.
— Я дорогу не помню. Давай просто пешком.
Поттер кивнул и повёл друга по улочкам Годриковой впадины. По мнению Сириуса, все они мало отличались друг от друга, поэтому он просто шёл за другом. Но долго он не смог сдерживать свою натуру, так что он заметно слепил снежок и бросил Джеймсу в спину. Тот словно только этого и ждал.
— Ну ты у меня получишь! — Поттер спрятался за углом, делая снежок.
Сириус засмеялся, бросая в него ещё один снаряд, который пролетел мимо. Когда он выглянул в следующий раз, снежок прилетел ему в голову, рассыпаясь по всему лицу. Блэк вскрикнул, отряхиваясь, и побежал дальше в попытках спастись от следующих атак.
На небольшой поляне у церкви стояло несколько снеговиков и снежные баррикады как раз для битвы снежками. Людей уже не было, поэтому Сириус беспрепятственно прыгнул за дальнюю из них, подготавливая снаряды.
— От меня не спрятаться! — Джеймс загрёб снега и высыпал на голову Блэка.
Тот захохотал, бросая несколько снежков, и сорвался с места. Отбежав, Сириус наспех сделал снежок и бросил.
— Так, хватит! — Джеймс поднял руки, сдаваясь. — Пойдём домой, а то мама нас точно убьёт.
— Ладно, — согласился Блэк, — но я почти победил.
— «Почти» не считается.
Сириус прыснул и, сняв перчатку, сунул руку в карман. Коробочка для подарком для миссис Поттер была на месте, но лента слетела. Мальчик достал её и испуганно охнул.
— Джеймс! Броши нет! — он стал оглядываться по сторонам.
На белом снегу были только следы обуви, но большинство принадлежало именно гриффиндорцам.
— Может, выронил? — Джеймс тоже стал оглядываться по сторонам.
— Нет, — вдруг нахмурился Блэк. — Тогда бы я потерял и коробку. Кто-то развязал ленту и достал брошь.
— Мы уже долго одни ходим...
— А эта брошь не могла... не знаю... вернуться к Фэлвингу? Или, может, кто-то приманил её заклинанием?
— Она не настолько особенная, — задумчиво сказал Поттер. — А Фэлвинг бы нам сказал, если бы на ней были ещё какие-то чары.
Сириус нервно вздохнул, осматривая снег. Потерять только что купленный подарок — самое идиотское, что могло произойти, и, конечно, оно произошло именно с ним.
Блэк снова осмотрел подарочную коробочку и даже вывернул карман, но камеи нигде не было. Не могла же она просто исчезнуть!
— Эй, Сириус! — шепнул Поттер, смотря вдаль.
Блэк, увидев его удивлённое лицо, тут же посмотрел туда же, но там была лишь пустая улица.
— В чём де...
Джеймс вдруг сорвался с места и со всех ног устремился в тот переулок. Сириус прокричал ему вслед, но потом тоже побежал за ним.
— Что ты там увидел?!
Поттер словно ничего не слышал, а по снегу летел точно снитч, перепрыгивая сугробы и лавируя между участками льда. Сириус мчался следом, совсем не зная, чего ожидать. Мысли рисовали самые безумные события.
Внезапно Джеймс затормозил, поскальзываясь. Не успев полностью встать, он почти прыгнул в тёмный проулок между зданиями.
— Джеймс! — крикнул Сириус, хватаясь за угол.
Лёгкие больно обжигало ледяным воздухом. По спине тёк пот, до которого мороз подбирался медленнее, но совсем скоро Сириус точно начнёт мёрзнуть.
Джеймс странно извивался на животе, тихо четырхаясь себе под нос. После недолгой возни, он сел на колени и повернулся к другу.
— Это... — глаза Блэка распахнулись.
— Нюхлер, — кивая, закончил Джеймс.
Маленькое существо, похожее на смесь утконоса и крота, уставилось тёмными глазками на Сириуса. Шёрстка была тоже тёмная, даже уходила немного в синеву.
— Как ты его увидел вообще?
— Сначала я подумал, что это кошка, — признался Джеймс, поднимаясь на руки. — А потом увидел, как он суёт монету в карман.
Нюхлеры любят всё, что блестит. Свои трофеи они бережно складывают в сумку у себя на груди, которая тоже отнють не обычная. В неё может поместиться всё содержимое ювелирной лавки.
— И что нам делать? — спросил Сириус.
— Во-первых... — Джеймс сунул руку в карман нюхлера, чем вызвал недовольное фырканье у зверька. — Вот не надо мне тут. Мой друг галлеоны от сердца оторвал, чтобы эту брошь купить...
Вскоре он достал камею и вернул её владельцу. Блэк с огромным облегчением положил её в коробочку.
— А во-вторых... Что ж, понесём его домой.
— Домой?
— А что ещё делать? — Джеймс пожал плечами и, расстегнув куртку, усадил внутрь нюхлера, который тут же потянул свои плоские лапки с перепонками к замку.
Он безрезультатно попробовал оторвать его, а потом укусил.
— Хозяина я что-то не вижу. А он точно замёрзнет ночью.
Сириус опустил взгляд на малыша в куртке. Тот увлечённо обнюхивал Джеймса, всё ещё не оставляя попыток стащить собачку замка с куртки.
— Ты прав. Пошли.
Гриффиндорцы направились обратно, уже не так спеша и постоянно смотря за шаловливым нюхлером, который уже едва не улизнул, но под конец пути удобно устроился в тепле и оставил попытки.
Зайдя в дом Поттеров, друзья встали га пороге и переглянулись. В глазах обоих читался вопрос: «А дальше что?».
— Ну и где вы так долго ходили? — говорила Юфимия, спускаясь по лестнице. — Мы с отцом уж думали вас искать.
Она остановилась у подножия, сразу уловив, что что-то не так. И Сириус, и Джеймс смотрели на неё по-детски жалобным взглядом, а потом она заметила бугорок под курткой сына, который он бережно придерживал.
— Что там? — вздохнула миссис Поттер, поставив руки в бока.
Друзья вновь переглянулись.
— Мам... мы тут шли домой и нашли его.
Поттер аккуратно достал нюхлера. Маленькие глазки с восторгом осматривали всё блестящее вокруг, а носик бодро подрагивал, вдыхая незнакомые запахи.
Юфимия охнула, прикрыв рот рукой.
— Он был совсем один! — заговорил Сириус. — Он точно замёрзнет на улице.
— Что тут такое? — Флимонт вышел из приоткрытого кабинета, снимая очки. Увидев зверька, он удивлённо вскинул брови и расхохотался. — Вы где его нашли?
— На холодной и тёмной улице, — выделяя слова, ответил юный Поттер.
— Мерлинова борода... — прошептала Юфимия.
— Так, вы оба, раздевайтесь, — отец взял нюхлера в руки. Тот, довольно урча, тут же вцепился в пуговицу на рубашке. — Кыш!
Стягивая с себя ботинки и верхнюю одежду, Джеймс и Сириус наперебой говорили:
— Ну холодно же на улице!
— Хозяина совсем-совсем нигде не было!
— Никого на улице не было!
— А он же маленький!
— Он не выживет!
— Так, ладно, хватит, — вздохнула Юфимия, направляясь в гостиную. — Нам надо думать, что же делать с нюхлером. Не можем же мы его оставить!
Гриффиндорцы шли за ней следом, как утята. Дерзкие и своенравные натуры испарились, как только они перешли порог дома. Здесь они не были наглыми шутниками, выдумающими новые проказы, чтобы вывести из себя бедного Филча. Здесь они были просто детьми.
Флимонт усадил нюхлера на столик, осматривая на наличие травм. Но зверёк был в полном порядке, только был голодным и замёрзшим, хоть Джеймс и погрел его под курткой.
— Он знатно наворовал, — заметил мистер Поттер, немного пошарив в сумке нюхлера.
— И что же нам теперь делать?
— Может, мы сумеем узнать, у кого что пропало? — неуверенно предложил Джеймс.
— Нет, сынок, это нереально... Наверное, надо связанного с Отделом регулирования магических популяций. Они должны знать, что делать в таких случаях.
— Да, но сейчас праздники, — сказал Флимонт. — Отправим им сову.
— И соберём всё украденное в отдельный мешок! — заявила Юфимия и достала небольшую тряпичную сумку из кухонного шкафа.
— Так, Джеймс, держи его, — велел Флимонт.
Гриффиндорец неуверенным взял нюхлера за задние лапки, а миссис Поттер придерживала карман открытым. Из него тут же посыпались украденные украшения и безделушки: пряжка от ремня, несколько пуговиц, колечко, пара рождественских шаров с ёлки, куски блестящей гирлянды, детские серёжки и много, много монет. От вида денег Юфимия побледнела.
— Лепреконское, — успокоил её муж, осмотрев несколько галлеонов.
— Ну слава Гриффиндору, — она выдохнула. — Джеймс, стой так, я сейчас принесу сумку побольше.
— Пойдём со мной, Сириус, — Флимонт встал и пошёл в коридор.
Блэк кивнул другу и пошёл следом за волшебником, не скрывая любопытства. Мистер Поттер зашёл в свой кабинет, а Сириус сперва притормозил в дверях.
Кабинет напоминал чем-то класс Слизнорта в Хогвартсе, но казался более уютным. Класс зельеварения, несмотря на все попытки слизеринского декана сохранять его в чистоте, всегда был в небольшом беспорядке. Нельзя было сказать, что четвёрка гриффиндорцев к этому не имела отношения. У Питера всё время что-то падало на пол, Джеймс постоянно пытался либо в шутку испортить чужое зелье, либо поэкспериментировать, а Сириус то и дело ставил ингредиенты на неправильное место в кладовке. Только Римус пытался хотя бы немного преуменьшить этот хаос.
В кабинете Флимонта всё было чётко на своих местах. Нигде не было ни пятнышка, ни пылинки. Напротив двери окна стоял стол зельевара, а в небольшом котле что-то бурлило. По запаху Сириус понял, что это был тот самый согревающий глинтвейн, который давала им Юфимия. У стены стоял небольшой шкаф с разными приспособлениями для зельеварения: коллекция специальных ножей, маленький топорик, защитные перчатки, фартук и очки, а сверху стояла целая коллекция разнообразных котлов. Шкаф у противоположной стены занимал гораздо больше места и был высоким, под самый потолок. В нём было множество полочек и ящиков, наполненные всеми возможными ингредиентами. Коллекция была гораздо обширнее, чем школьная.
— Нюхлеру надо что-то поесть, — сказал Флимонт, протягивая мальчику небольшую деревянную миску. — Тощий он какой-то.
Сириус послушно взял миску, пока Поттер пододвинул лестницу к шкафу с ингредиентами. Он забрался повыше и открыл одну из банок. Несколько сушёных гусениц отправилось в миску. От вида их коротеньких волосков у Сириуса побежали мурашки по коже.
— Вы не злитесь, сэр? — немного робко спросил он.
— Злюсь? — повеселел Флимонт, высыпая несколько высушеных златоглазок в посуду. — За то, что вы, вероятно, спасли животное от смерти на морозе? Конечно, нет, Сириус. Это было благородно с вашей стороны. Очень по-гриффиндорски.
Блэк, хотя и пытался это скрыть, но не на шутку возгордился. Мистер Поттер был прав. Кто знает, что бы случилось с нюхлером, если бы не они? Однако было непривычно слышать выражение «очень по-гриффиндорски» в положительном ключе. Дома Сириуса постоянно укоряли за его факультет.
— Мне показалось, миссис Поттер совсем этому не рада.
— Юфимия очень тревожный человек, — с нежностью сказал Флимонт. — Всё время обо всех беспокоится. Сейчас, думаю, она волнуется и о нюхлере, и о его хозяине, и что вообще будет дальше.
— Может, у нюхлере нет хозяина, — вдруг пришло на ум Сириусу.
— Тогда бы он не шёл на руки так охотно.
Блэк задумчиво кивнул. И правда, нюхлер совсем не боялся людей и не пытался защищаться.
Флимонт спустился и достал из ящичка небольшую банку. Со вздохом он отсыпал немного варёных рогатых слизней:
— От самого сердца отрываю.
Сириус прыснул, и они вместе вернулись в гостиную. Как раз в это время Юфимия трансфигурировала корзинку в клетку. Тугие лианы сплетались ещё крепче, формируя прутья.
Когда клетка была готова, Джеймс поместил в неё небольшой старое одеяло и нюхлера, а Сириус поставил миску с насекомыми.
— Я не очень сильна в трансфигурации... — немного смущённо сказала Юфимия.
— Я бы не сделал лучше, дорогая, — Флимонт положил руку ей на плечо и поддерживающе сжал.
Мальчики в это время с любопытством разглядывали нюхлера, который сразу же нашёл миску с едой. Сперва он всё обнюхал, а распознав знакомых жучков, тут же принялся есть.
— Фу-у-у! — со смехом протянули гриффиндорцы, наблюдая, как зверёк с удовольствием пережёвывает слизней.
— Вам тоже надо поесть, — напомнила Юфимия, ставя в клетку миску с водой. — Флимонт, а ты отправь письмо в Министерство.
Джеймс и Сириус с трудом оторвались от созерцания волшебного существа и пошли за стол. Там их уже ждал горячий куриный суп, на который они тут же набросились.
Несмотря на то, что Кикимер готовил отменно, простой суп Юфимии казался самым вкусным на всём свете.
— Надо попробовать поискать хозяина, — сказал Флимонт, задумчиво смотря на клетку.
— Не помню, чтобы кто-то в Годриковой впадине держал их, — хмурилась волшебница.
— Мы могли бы раздать листовки, — предложил Джеймс, проглатывая последнюю ложку супа.
— Ага, в лавках, — с энтузиазмом кивнул Сириус.
— Можно попробовать, — мистер Поттер переглянулся с женой. — Вдруг кто-нибудь откликнется. Министерские всё равно не будут ничего делать в праздники.
— Ну, мы им сообщили, — она пожала плечами и посмотрела на мальчишек. — Ладно, можете заняться листовками... но только в волшебных лавках! Никто из маглов...
— Знаем! — отмахнулся Джеймс и потянул друга в сторону своей комнаты. — Пошли!
* * *
Юфимия осмотрела лист пергамента, едва сдерживая смех. Старательно нарисованный нюхлер был больше похож на чёрную утку без крыльев, но с нелепыми конечностями, лишь отдалённо напоминающими лапы с перепонками. Подпись «Нашёлся нюхлер. За информацией приходите в дом семьи Поттер» была немного кривой, а где-то чернила смазались.
Но мальчики так старались.
— Замечательно, — сказала Юфимия.
Сириус и Джеймс переглянулись, широко улыбаясь. С воодушевлением они направились в первый магазин, продающий сладости. Они оставили несколько листовок к продавца и пошли дальше.
Следующим на пути оказалась лавка мистера Фэлвинга. Тот, как и всегда, стоял за прилавком, но увидев ребят, немного удивился.
— Добрый день, джентльмены. С брошью всё хорошо?
— Здравствуйте! — хором ответили гриффиндорцы, а затем Блэк продолжил: — Да, сэр, блестяще, — кивнул он. — Мы вчера нашли на улице нюхлера. Похоже у него был хозяин, но он потерялся. Можно оставить у вас листовки?
— Может, кто-то найдётся, — пожал плечами Джеймс.
Фэлвинг задумчиво хмыкнул, забирая у него небольшую стопку пергамента.
— Знаете, пару недель назад Дульчибелла Перкинс покупала ошейник с волшебным поводком. Попробуйте зайти к ней.
— Дуль... Кто?! — прыснул Сириус.
Джонован попытался его осадить, но и сам не сдержал улыбки.
— Дульчибелла Перкинс. Живёт рядом с церковью. Спросите у матери точный номер дома.
— Не, я знаю, где это, — сказал Джеймс. — Пошли, Сириус. Спасибо, сэр!
Дом мадам Перкинс и правда был примечательный, но маглы проходили мимо него, будто не видели ничего странного. Перед дверью и под окнами были цветущие клумбы, пропорошенные снегом. Цветам, казалось, было совершенно всё равно и на снег, и на мороз.
Джеймс постучал в дверь, а потом ещё и ещё, но никто так и не открыл. Было решено просто положить ей листовку в почтовый ящик и уйти домой, но когда они отходили от крыльца, дверь открылась.
В дверном проёме показалась старушка. Морщин у неё было столько, что и сосчитать невозможно. Она была намного старше, чем Сириус и Джеймс могли представить.
— Что такое? — спросила она, щурившись, чтобы рассмотреть мальчиков.
— Здравствуйте, миссис Перкинс, — сказал Джеймс, подходя ближе. — Вы... не теряли нюхлера?
— Что?
— У вас был нюхлер? Мы нашли...
— Что? Мальчик, говори громче! Кто ты такой?
— Я Джеймс Поттер! — почти прокричал гриффиндорец. — У вас не пропадал нюхлер?
— Громче!
— Я! — он указал на себя. — Джеймс Поттер! У вас был нюхлер?! Нюхлер! Нюх-лер!
— Не понимаю.
— Уши чистить надо, — проворчал Сириус.
Он взял ещё одну листовку и дал старушке. Она нахмурилась, но надела очки, что висели у неё на цепочке, и прочитала.
— Ах, вы нашли моего Каллистрата! Так бы сразу и сказали!
Джеймс ощетинился, но ничего не сказал.
— Я Сириус! — крикнул Блэк. — Он — Джеймс Поттер!
— Поттер? — переспросила Дульчибелла. — Я знаю твою маму! Как там её... имя такое сложное...
— Юфимия! — подсказал мальчик.
— Да-да! Так мой Каллистрат у вас?
Вместо ответа гриффиндорцы кивнули. От криков уже начинала болеть голова. Старушка тут же взяла пальто с крючка и начала готовиться к выходу.
— Мэм, давайте мы вам его принесём! — почти с отчаянием предложил Поттер.
— Нет! Я пойду сама!
Миссис Перкинс взяла свою трость, закрыла за собой входную дверь и крошечными шажками начала пересекать крыльцо.
— Мы тыщу лет идти будем... — тихо пробурчал Джеймс.
— Я нормально хожу! — возмутилась миссис Перкинс, обернувшись.
— Вы же не слышите!
Сириус прыснул со смехом, хотя тоже не был рад перспективе сопровождать Дульчибеллу Перкинс к дому Поттеров. Вместе с Джеймсом он бы за четверть часа успел забрать нюхлера и отнести сюда. Но упрямая старушка решила иначе.
К дому они подошли едва ли не спустя целый час. Миссис Перкинс ступала маленькими шагами, всё время боясь поскользнуться. Из-за неё даже пришлось ходить кругами, так как она слишком боялась ходить по лестницам из-за того, что «две зимы назад чуть не сломала себе бедро на этих кривых ступенях».
— Мама! — сказал Джеймс, заходя в дом. — Это нюхлер миссис Перкинс!
Сириус охнул, заглядывая в гостиную.
Несколько прутьев клетки были погрызены, а внутри никого не было. Рождественская ёлка подпирала стену, а с неё стащили многие украшения. Полка над камином накренилась с одной стороны, а под кровать поспешно уползал нашкодивший нюхлер. Юфимия и Флимонт тут же остановились от поимки и посмотрели на мальчиков.
— Она здесь? — спросил мистер Поттер.
— Юфимия! — в эту же секунду охнула Перкинс, взбираясь по крыльцу. — Где мой малыш?
— Ловите его, я пока её задержу!
Сириус и Джеймс мгновенно скинули обувь и куртки. Флимонт почти схватил нюхлера, но тот сорвался с места и побежал на кухню.
Зверёк ловко забрался на кухонную тумбу по полотенцу на плите и сунул в свой карман чайную ложку.
— А ну иди сюда! — Джеймс попытался его поймать.
Нюхлер прыгнул и побежал, но Сириус его тут же поймал. Зверёк недовольно пискнул и предпринял слабую попытку вырваться.
— Очень невежливо, молодой человек, — отчитал нюхлера Флимонт, вытаскивая из его кармана украденные вещи.
Когда они вернулись в коридор, они застали то, как миссис Перкинс показывала колдографию Юфимии.
— Вот! Пять лет мы уже вместе! Ни на секунду от меня не отходил, только стоило мне попытаться сменить ему ошейник... Каллистрат! Маленький мой!
Нюхлер вновь попытался слезть с рук Сириуса, более активно в этот раз. Блэк передал его хозяйке.
— Я тебя вся обыскалась! — она с нежностью пригладила его шёрстку.
Нюхлер с самой ужасной кличкой на свете довольно заурчал, ласкаясь. Какая бы беда их не разъединила, теперь они снова вместе.
— Пока он был на улицах, знатно наворовал, — Флимонт показал гостье полную сумку.
— Ох, какой кошмар!
Пока Юфимия пыталась объяснить миссис Перкинс нюансы, связанные с Министерством магии, Джеймс нехотя одевался снова, чтобы помочь донести сумку с краденным.
— Вам помочь убраться, сэр? — спросил Сириус, осматривая беспорядок.
— Нет нужды, — усмехнулся Флимонт и взмахнул палочкой.
Ёлочные украшения плавно поползли на дерево, полка встала на своё место, а небольшие фигурки и колдографии в рамках вернулись на свои места. Ещё взмах — и временная клетка для нюхлера обратно превратилась в корзину. С магией всё было намного проще.
— А вот мне помощь не помешает, — Юфимия на секунду сжала плечо Сириуса и повела его на кухню. — Расставишь тарелки?
— Да, миссис Поттер.
Он взял четыре тарелки, приборы и понёс их к столу. Флимонт включил радио и уткнулся в свои записи, слушая новости краем уха.
— Сириус... могу я кое-что тебе сказать? — осторожно спросила Юфимия.
— Конечно, миссис Поттер, — немного нервничая, ответил он.
— Ты же знаешь, что можешь попросить у нас сову? Ты у нас несколько дней, а ни разу не написал семье. Они, наверное, волнуются...
—Нет, — прервал её мальчик. — Не волнуются. Всё в порядке.
Взгляд Юфимия стал немного задумчив, но затем ободряюще улыбнулась и вернулась к делам.
Сириусу было непривычно такое спокойствие в праздничный день. Дома в это время из года в год творилось настоящее безумие. Лорд Блэк был раздажённее обычного из-за присутствия детей в доме. Сириус и Регулус никогда не были тихонями. Вальбурга тоже была на взводе из-за предстоящих встреч с другими семьями, из-за чего страдал, главным образом, домашний эльф. Кикимер целыми днями надраивал каждый дюйм дома, менял украшения местами, пытаясь угодить непостоянному вкусу хозяйки, приносил ей на пробу самые замысловатые блюда.
В доме Поттеров было спокойно. Вот-вот начнётся ужин, но никто не кричал на Сириуса из-за того, что он вместо наглаженной рубашки надел свитер. Юфимия завершала последние приготовления, мурлыкая любовную балладу Селестины Уорлок. После нежного укора жены Флимонт наконец оставил свои новые разработки зелий и принёс на стол котелок с горячим ароматным напитком.
— Её улитка бы обогнала! — с порога возмущался Джеймс. — И она меня не слышит! Вообще!
— У неё давно проблемы со слухом, — улыбнулась Юфимия.
— Так в том-то и дело, что она притворяется! — Поттер уселся за стол и отодвинул пустую тарелку, чтобы сложить руки.
— Эй, я тут всё расставил, а ты пришёл и испортил! — Сириус шутливо пихнул друга, возвращая всё на место.
Джеймс усмехнулся, вскочил на ноги и начал переставлять все тарелки и столовые приборы на столе.
— Ну ты и задница лохматая, Поттер! — мальчик напрыгнул на него и начал щекотать.
Джеймс засмеялся, уворачиваясь, и пытался щипать и щекотать в ответ. Сириус возмущённо вскрикнул, когда Поттер взъерошил ему волосы.
Юфимия покачала головой и взмахом палочки навела порядок на столе. Когда мальчики едва не разбили вазу, врезавшись в тумбу, она тихо охнула:
— Осторожнее!
Дружеское противостояние прервал Флимонт, шутливо схватив обоих мальчиков за шкирки, словно непослушных щенят.
— Перестаньте, пока дом по кирпичику не разнесли, — он слегка подтолкнул их в коридор. — Мойте руки и садитесь за стол.
— Есть, сэр! — Джеймс с притворной серьёзностью отсолютовал и рванул следом за Сириусом, пытаясь первым добежать до ванной.
Превращая даже такое простое действие, как мытьё рук, в соревнование на скорость, Сириус вновь почувствовал, что у него есть брат. Не тот, который всего за год превратился в чопорного засранца, непонимающего шутки, а тот, кто протянет руку, когда Сириус упадёт лицом в снег.
— Мистер Поттер, а что будет, если человек съест рогатого слизня? — хитро спросил он, сев за стол.
— Варёного? — с улыбкой уточнил он, наигранно задумываясь.
— Разумеется.
— Я предполагаю, ему будет очень противно.
— Только попробуй, — Джеймс сузил глаза, смотря на друга, — и найдёшь нюхлеровский помёт у себя в зубах.
— Необязательно говорить о помёте за столом, Джеймс, — сказала Юфимия, леветируя яства на стол.
— Он первый начал! — мальчик ткнул в Блэка.
В середине стола приземлилось блюдо с запечённой уткой, окружённой яблоками, а рядом опустилась соусница с не менее ароматным клюквенным соусом. Казалось, даже обычное картофельное пюре было по-праздничному особенным. В противовес сытному основному блюду стоял лёгкий салат, заправленным каким-то соусом с лимонным соком, судя по аромату. На столешнице остывал пирог с яблоками и грушами.
Сириус глубоко вдохнул запахи праздничного ужина. Нет, он вовсе не жалел, что не остался в замке на каникулы.
— Скажи, пап, а ты заметишь пропажу пары слизней? — спросил Джеймс, пережёвывая добротный кусок птицы.
— Замечу. Я пересчитываю каждый свой ингредиент.
— Нет, не пересчитываешь.
— Зато твои проказы всегда замечаю.
— А можно трансфигурировать, например, диван в кучу слизней? — заговорил Сириус.
— Диван в слизеринской гостиной? — усмехнулся Джеймс.
— Возможно, — друг отзеркалил его лукавую усмешку.
— Даже не думайте об этом, — сказала Юфимия. — Если я узнаю, что вы что-то натворили...
— Не узнаешь, — заверил её сын.
— Нас же не поймают, — закончил Сириус, прыснув.
Юфимия укоризненно покачала головой и переглянулась с Флимонтом. Им не нужна была легилименция, чтобы прочитать мысли друг друга. Несмотря на постоянные попытки приструнить двух
неугомонных мальчишек, Поттеры были счастливы, что в доме такое оживление. В конце концов, они всегда хотели хотя бы двоих сыновей.
| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|