↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Вход при помощи VK ID
временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

В свете нового дня (гет)



Рейтинг:
General
Жанр:
Исторический, Юмор
Размер:
Макси | 110 644 знака
Статус:
В процессе
Предупреждения:
Читать без знания канона можно
 
Проверено на грамотность
Тихое счастье в Пемберли закончилось немного раньше, чем ожидала Элизабет. Впереди — светская скука и новые знакомства, долгая дорога, чужие границы и опасная игра, где на кону стоит не только репутация, но и сама жизнь.
Однако, все это потом. А пока — здравствуйте, мистер и миссис Дарси!
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

Глава IX. Предрождественская

Следующие дни перед Рождеством прошли одновременно в предвкушении и тревоге. Радостное нетерпение перед праздником всегда имело свое место.

Элизабет, как вы уже могли догадаться, отлучалась не просто так, а не за чем иным, как за рождественскими дарами, да и все остальные члены семьи, казалось, вели себя чуть более скрытно, чем в обычное время, стараясь сохранить подарки в тайне. Однако Элизабет не могла не заметить некоторых деталей: к примеру, на столе Дарси порой бывал нехарактерный для него беспорядок, а большой ящик в том же столе однажды был плохо закрыт.

Заметив в тот раз, что Элизабет что-то рассматривает, Фицуильям, стараясь не выказывать ни единой эмоции, наивежливейшим образом стал выпроваживать жену, ссылаясь на большое количество дел. Элизабет будто в удивлении приподняла брови, не уходя и словно дразня его.

— Прошу прощения, я спущусь чуть позже, — скрывая смущение, произнес он, подходя ближе к ней и стараясь перевести ее внимание. — Право, Элизабет, пожалуйста, дай мне закончить дела.

— Как скажете, сэр, — лукаво улыбнулась Элизабет, медля и все еще не покидая комнаты, а потом поцеловала его в щеку со словами «Не смею больше отвлекать вас от столь важных задач», повернулась на каблуках и тихонько вышла, подавив смешок.


* * *


Пришли ответы на приглашения, и с тревогой Элизабет насчет дискомфорта остальных было покончено: ее мать отказывалась приезжать, ссылаясь на свои больные нервы и отправляя взамен себя Китти, младшую сестру Элизабет.

Леди Кэтрин де Бёр также отклонила приглашение, как, в целом, и ожидалось. Таким образом, к Рождеству собиралась следующая компания: мистер и миссис Гардинер, то есть дядюшка и тетушка Элизабет, ее отец и Китти.

Элизабет долго не могла определиться с подарками для близких. Ей хотелось подарить что-то значимое, важное, а не бессмысленную безделушку, поэтому она углубилась в наблюдения, стараясь заметить самые важные, пусть и небольшие, детали. И вот наконец в нижнем ящике ее шкафа были предусмотрительно припрятаны аккуратно упакованные свертки. Два — для мужа, и два — для Джорджианы.


* * *


Двадцать первого декабря, в понедельник, приехали гости из Лонгборна.

Несмотря на свою нелюбовь к Лондону, отец Элизабет с удовольствием увидел свою любимую из дочерей в полном счастье и здравии.

Тем вечером двери распахнулись, и в холл вошли мистер Беннет и Китти.

— Добро пожаловать, сэр, — первым шагнул вперед Дарси, после того, как лакей принял у тестя верхнюю одежду, и протянул руку, — Рад, что вы благополучно добрались.

Мистер Беннет, сдержанно кивнув, пожал ему руку:

— Мистер Дарси. Как вы? Еще не устали от ожидания Рождества?

— Нисколько, — ответил Фицуильям с лёгкой усмешкой. — Напротив, мы рады разделить этот праздник с вашей семьёй.

Китти, едва сбросив шаль, бросилась к Элизабет:

— Лиззи! Как же я соскучилась! — она обняла сестру, затем обернулась ж

Джорджиане: — Мисс Дарси, я очень рада знакомству!

Джорджиана рассмеялась:

— Мисс Беннет, пожалуйста, зовите меня по имени. Мы же почти сёстры.

— Хорошо... Джорджиана, — непривычно смущённо поправилась Китти. — Тогда и ты зови меня Китти.

Элизабет, наблюдая за этой сценой, почувствовала, как напряжение последних дней понемногу отпускает.

Мистер Беннет остановился, приподняв бровь:

— Должен признать, мистер Дарси, ваш дом производит впечатление. Хотя, признаться, я ожидал увидеть больше... — он обвёл взглядом стены, сделав неопределенный взмах рукой— ...мрачности.Дарси сдержанно улыбнулся:

— Стараемся не разочаровывать, сэр.

Мистер Беннет хмыкнул, но промолчал. Элизабет, заметив эту неловкую паузу, с улыбкой повернулась к отцу:

— Прошу, папа, Китти, пройдемте в гостиную. Вы, вероятно, утомились, пока ехали. Что может быть лучше, чем чашка чаю с дороги?

Прибывшие согласились. Тот вечер прошел за долгими разговорами и чаем, ведь Элизабет все же хотелось узнать, как дела в Лонгборне, а Китти весело болтала с Джорджианой. Потом Дарси беседовал с мистером Беннетом, а Лиззи присоединилась к сестрам. Время от времени Элизабет и Дарси на мгновение встречались взглядами, полными молчаливой поддержки.

Вечером, после ужина почти все разошлись по комнатам. Сначала ушла к себе Джорджиана, а Китти вскоре позвала к себе Элизабет.

Когда дверь закрылась, мистер Беннет смерил Дарси изучающим взглядом.

После некоторой паузы он, кашлянув, сказал:

— Признаться, мистер Дарси, я испытывал некоторое... сомнение, когда

Элизабет сообщила мне о вашем... предложении.

Дарси выпрямился в кресле, перевел на него твердый взгляд и спокойно ответил:

— Понимаю, сэр. Я… не был образцом обходительности при первой встрече.

— Дело не только в этом, — мистер Беннет медленно перевел взгляд на огонь в камине. — Я боялся, что... вы подавите ее живость. Своей строгостью. Вашими правилами, положением.

Повисла пауза. Дарси постарался привести мысли в порядок, понимая, что

рано или поздно этот диалог должен был состояться.

— Вы имеете полное право на эти опасения, — негромко произнес он. — и, по правде говоря, я и сам боялся того же.

Мистер Беннет приподнял бровь:

— Боялись?

— В каком-то смысле. Меня волновало, что не смогу быть тем человеком, которого она заслуживает. Что моя привычка к порядку, к контролю... — он замолк на мгновение, подбирая слова, — что это лишит ее той свободы, которой она так дорожит.

Мистер Беннет молча ждал продолжения.

— Но Элизабет... — в глазах Дарси мелькнуло что-то искреннее, придававшее взгляду особое, теплое выражение. — Она научила меня мягкости. Умению видеть красоту даже в спонтанности. В смехе без причины. В возможности просто... быть,

Он замолчал, глядя на огонь, мысленно ругая свое смущение и странное поведение.

Мистер Беннет долго изучал его лицо: не высокомерное, как прежде, а намного более открытое.

— Вы говорите это искренне, — сказал наконец он.

Дарси отвел взгляд от камина, вновь выпрямляясь и встречая его слова с тем дипломатичным достоинством, которое всегда отличало его.

— И признаю: я ошибался в вас. Теперь же я уверен, что вы — лучший человек для моей дочери.

— Благодарю вас за искренность. Для меня действительно важно ваше доверие, — ответил Дарси.


* * *


Элизабет, поговорив с Китти, вернулась в свою комнату, села в любимое кресло у камина, отпила из чашки остывший чай и погрузилась в чтение. Четверть часа спустя раздался легкий стук в дверь.

— Могу войти? — мягко спросил Дарси, приоткрыв дверь и замирая на пороге.

— Разумеется, — улыбнулась Элизабет, оборачиваясь. — Что-то случилось?

— Нет.

Фицуильям опустился в соседнее кресло, глядя на жену.

— О чем вы разговаривали с отцом? — просто спросила Элизабет. Она, разумеется, все поняла.

— Он признался, что поначалу сомневался во мне.

Элизабет подняла глаза, в ее взгляде читалось ожидание продолжения.

— Я ответил, что и сам боялся, что моя... строгость, привычка к порядку задавит тебя. Но ты научила меня мягкости. Тому, что можно видеть радость даже в мелочах. И я... очень, очень благодарен тебе, — сказал он, беря ее руки в свои.

— Ты.. действительно так думаешь? — Элизабет задала этот вопрос почти шепотом, и в нем не было сомнения, лишь тихое желание еще раз коснуться этой удивительной правды. — Не было ли это сказано, чтобы мистер Беннет перестал беспокоиться о судьбе своей дочери?

Фицуильям чуть сильнее сжал её ладони, и в его взгляде, устремленном на нее в мягком свете свечей, было столько непоколебимой силы, что любые слова казались лишними.

— Это единственное, в чем я не сомневался ни секунды, — негромко, но твердо произнес он.

У Элизабет на мгновение пронзительно сжалось сердце. По телу разлилась удивительная, светлая полнота, заставившая её на миг забыть о дыхании. Она медленно моргнула, стараясь скрыть внезапно подступившие слезы, и почувствовала, как внутри, словно волна, поднимается бесконечная нежность к этому человеку, чья честность была сейчас выше любых признаний. Ей не нужно было ничего отвечать — тишина была слишком драгоценной. Она смотрела на их переплетенные пальцы, чувствуя живое тепло его рук, и точно знала: это не просто дом, это место, где её сердце наконец-то обрело покой.

Глава опубликована: 06.04.2026
И это еще не конец...
Отключить рекламу

Предыдущая глава
20 комментариев из 22
Как же замечательно, что они помирились)) Очень за них рада. Мне нравится, как она поправляет манжету.
И окончание войны с Наполеоном тоже прекрасная новость.
Спасибо за главу, интересно, что будет дальше))
Агата Мертиморавтор Онлайн
Georgie Alisa
Рада, что вы оценили!)
Непростое это дело - быть хозяйкой Пемберли и разбираться во всяких юридических документах, это точно. Но Элизабет молодец, не уступила и здесь. Хорошо, что Дарси приехал вовремя.
Спасибо за главу, интересно, как у Элизабет получается справляться с новой ролью.
Мне нравится их взаимопонимание и то, как они рассказывают друг другу про случившееся за время отсутствия:)
Значится, с леди Кетрин всё прекрасно? Ну, ошибиться и не приехать, возможно, было бы хуже. Ее деловитость, как всегда, удивляет - перестройка Розингса это далекоидущие планы))
Позабавил инцидент с мистером Коллинзом и клумбой:)
Спасибо!
Агата Мертиморавтор Онлайн
Georgie Alisa
Благодарю за теплые слова! Да, леди Кэтрин любит навести суеты) Зато ближайший год будет занята, если повезет, перестройка крыла дело долгое:)
Chaika145 Онлайн
Начинается семейная жизнь и совместное преодоление бюрократии). Очень приятно написано, автор.
Агата Мертиморавтор Онлайн
Chaika145, спасибо большое за ваши слова!)
Интересные у них светские развлечения:) Про гордого гуся было забавно))
О, а вот и задушевные разговоры двух сестёр:) Я, правда, сначала испугалась, что Лиззи и Дарси успели поссориться ещё раз, но, к счастью, нет.
Джейн скоро переедет, это к лучшему.
Спасибо за главу!))
Вы не боитесь показывать сложность счастья. Многие авторы, вдохновлённые Джейн Остин, останавливаются на свадьбе как на финальной точке. А вы пошли дальше и показываете самое трудное — как это счастье удержать, как в нём не потерять себя, как ссориться и мириться, оставаясь при этом теми самыми Элизабет и Дарси, которых мы полюбили. Спасибо и с весной вас!
Агата Мертиморавтор Онлайн
Тихая_Гавань, спасибо вам, правда, спасибо за ваши слова! Мне всегда думалось, что продолжением должно быть не что-то пошлое, как бывает иногда, для меня эта история всегда была чем-то светлым, и вот такие слова очень поддерживают🥹
И вас с весной!
Как же подкупает то, как Дарси поддерживает Элизабет, мне это очень нравится. 😊
Литературный вечер - звучит интересно, любопытно, что будет дальше))
Спасибо за новую главу!
Три китах: дорога, Лондон, внутренний мир. И самый мощный из них - внутренний мир. Сцена с признанием Элизабет - это просто вау. Дарси любит не "идеальную миссис Дарси" - он любит Элизабет...
Агата Мертиморавтор Онлайн
Тихая_Гавань,Georgie Alisa, дамы, благодарю за тёплые слова🥹
О, балы и новое общество)) Какой хороший вечер!
Мне нравится, что Дарси пригласил Элизабет танцевать вальс. И их шутливые диалоги - тоже, очень в духе канона))
Спасибо за главу!))
Заглянула в первую главу) Какие они у вас все милые и славные) Приятно, что Элизабет и Джорджиана ладят, они и должны ладить по канону, но радостно убедиться) Немного царапнули современные выражения типа "рекордсменка", "отличная идея", "невероятно счастлива" (последнее могло быть произнесено всё же... кем-нибудь более восторженным, чем Лиззи).
Зато описание спальни напомнило "Нортенгерское аббатство" (тот самый шкаф)), да и блуждания Лиззи по коридорам тоже заставили вспомнить о Кэтрин Морлэнд, как она там в аббатстве пыталась ориентироваться))
Агата Мертиморавтор Онлайн
мисс Элинор, о, благодарю! Обязательно поработаю с современными выражениями, спасибо)
Агата Мертимор
Это дело наживное, выражения) Зато настроение у текста хорошее, более светлое, чем у Джейн Остин, но и хорошо - пусть над персонажами посветит солнышко)
Агата Мертиморавтор Онлайн
мисс Элинор, ох, посветит, а потом и дождик пойдет. В прямом и переносном смысле:)
Агата Мертимор
Куда ж без этого!)
Последние две главы – "светские". Как Элизабет входит в мир, который должен был её отвергнуть, но она оказывается сильнее. И она входит в него не потому, что стала "правильной", а потому, что осталась собой: остроумной, смелой, умеющей смотреть в глаза и говорить правду. И у неё есть союзник - муж, который не просто "позволяет" ей быть собой, а гордится этим.
Сцена с графиней, сцена с Кэролайн, вальс, ревность из-за карты – просто здорово. Потому что у них есть главное: подтекст. Люди говорят одно, а думают другое, чувствуют третье, и читатель всё это видит. Спасибо!
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх