




| Название: | ロードス島戦記 2 炎の魔神 |
| Автор: | Рё Мидзуно |
| Ссылка: | https://www.kadokawa.co.jp/product/321308000014/ |
| Язык: | Японский |
| Наличие разрешения: | Запрос отправлен |
| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
# Комментарий
Сёдзи Гато
(※ Пишу намеренно, не сверяясь с источниками о тех временах, — по одной только памяти. Заранее прошу прощения.)
Ну и ну. Просто слов нет.
Скажи кто-нибудь мне, старшекласснику конца восьмидесятых, без ума от настольных ролевых игр (хотя и самого слова «НРИ» тогда ещё не существовало), что когда-нибудь я буду писать комментарий к «Летописи войн острова Лодосс», — я бы ни за что не поверил. Звучало бы как сон наяву; даже «твою повесть экранизируют в аниме» — и то прозвучало бы правдоподобнее.
Вот настолько уже тогда «Лодосс» был для нас, молодых любителей фэнтези, именем невероятной величины — не просто «произведением», а почти «событием», почти «явлением».
Сегодня у так называемого «японского фэнтези» есть свой набор непременных примет — отряд из четырёх-шести героев, узнаваемые визуальные образы, мир, балансирующий на весах закона и хаоса, — и первым произведением, где всё это сошлось разом, была «Летопись войн острова Лодосс» (…насколько мне помнится). Разумеется, и до неё выходили фэнтези-романы с этими чертами, был и «Драгон Квест». Были зарубежные ролевые игры вроде D&D, а ещё за несколько лет до того гремели иностранные книги-игры.
Тем, кому сейчас около тридцати и меньше, это, пожалуй, не очень понятно. Если перевести на нынешний лад — вообразите, что японских ролевых игр вроде «Final Fantasy» или «Tales» почти нет, а выходят только западные вроде «Skyrim». Это была эпоха, когда японская культура аниме и манги ещё не срослась с фэнтези.
Я, тогдашний школьник, хорошо помню тот настрой. А был он такой: «Западное героическое фэнтези слишком уж кондовое, и картинка не по вкусу. Сюжеты какие-то угрюмые, а герои сплошь мужики в годах. Но и „Драгон Квест“ — вроде как для детишек, не круто. Неужели нет чего-нибудь этакого, написанного японцем и прямо для нас нынешних?» Уж пора бы такому появиться! — думал я, и тут, как влитая, явилась «Летопись войн острова Лодосс».
Те, кто и прежде увлекался фэнтезийными ролевыми играми, встретили её на ура: «Да-да, вот это я и хотел читать!» А кто помоложе и не знал ни таких игр, ни таких книг — те попросту захлебнулись свежестью приключений, что разворачивались на «Проклятом острове». Так что во взрывном успехе нет ничего удивительного.
…И вот, пока всё это пишу, понемногу начинаю припоминать.
Хотя — постойте, не так-то всё было просто, а?
Сдаётся мне, что бывалые фанаты, с головой ушедшие в западные фэнтези-романы и игры, поначалу приняли «Лодосс» довольно прохладно.
Они и сейчас, и тогда водятся в любой среде — эти «я-то крутой, я признаю только хардкор» господа. Каюсь, я и сам был из таких (что поделать, школьник; простите) и в душе кипел мелким, недалёким негодованием: «Какой-то роман по мотивам реплея — который состряпала (нет, правда, простите ещё раз!) развесёлая компания, да ещё на основе журнальчика вроде „Комптика“, с его пошловатыми заклеенными разворотами (извините), — да я такое в жизни не признаю, нипочём!»
Тогдашнему себе мне хочется сказать одно: «Ну а если бы „Летопись войн острова Лодосс“ написала Маргарет Уэйс, а рисунки сделал Ларри Элмор, — вот тогда бы ты был доволен?» Тогдашний я, наверное, слегка стушевался бы, но через силу выдавил: «Т-точно так!» А добавь я ему вдобавок: «Учти, Дидлит станет кондовой. Щёки ввалятся», — он бы скривился: «Н-ну, это уже чересчур…» Безнадёжный тип. (Нет, иллюстрации Элмора я и по сей день обожаю, имейте в виду.)
А честно, без задней мысли наслаждаться «Лодоссом» юный Сёдзи Гато научился чуть позже.
«Лодосс» появился в конце восьмидесятых и сразу выстрелил, накрепко привязав к себе даже невзыскательную, «лёгкую» публику; но когда в девяностых одно за другим посыпались более поздние лёгкие фэнтези, он, кажется, мало-помалу перешёл в разряд «истока японского героического фэнтези». А для меня, которого от этого вала всё более лёгких и развязных фэнтези уже немного мутило, читать «Лодосс» стало всё равно что возвращаться в отчий дом — облегчение.
Эх, до чего же хорош «Лодосс». Перечитаешь повнимательнее — а он ведь совсем не лёгкий. Напротив: где надо весомо — там весомо до основательности. Хорошо, ну до чего же хорошо… вот такое чувство.
«Лодосс» стоит ровно посередине — между фэнтези в духе манги и игр и старыми фэнтези-романами, в самой удачной точке равновесия. До чего же мне повезло родиться в том счастливом поколении, которому досталось распробовать эту прелесть.





| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |