— Фред, Джордж, кому я сказала, уберите эту дрянь со стола! Рон...
— Слышишь, Ронни, она сказала убрать тебя со стола, так что давай, выметайся.
— Ма, мне прислали оценки за СОВ.
— И как? Есть ли там хоть один тролль?
— Не смешно, Фред.
— Мамочка, а когда к нам гости приедут?
— Когда малыш Ронни соизволит написать им письмо.
— Да я что, виноват, что ли, что мне нельзя никого приглашать, пока в комнате бардак? Они же не собираются заглядывать ко мне в шкаф!
— Ну что ты, твоей вины в этом, конечно же, нет. Вот только когда закончатся каникулы, ты другие песенки запоёшь...
— Почему это?
— Потому что приглашать уже будет некого. Ты же не думаешь, что кто-то согласится дружить с тобой, после того как узнает, что ты не приглашал из-за бардака в комнате?
Рон задумался.
— Ладно, уберусь я в этой треклятой каморке, уберусь! — он зло затопал вверх по лестнице и скрылся за дверью в мансардную.
Миссис Уизли протянула руку за пергаментом, и Перси, трепеща от волнения, вручил ей листок с отметками.
Пробежав по нему глазами, она сдавленно охнула и заключила сына в объятия.
— Папа будет гордиться тобой, — растроганно прошептала она, чмокнув его в щёку.
Близнецы у неё за спиной изображали рвотные потуги, но ей было всё равно.
— Это надо как-нибудь отпраздновать, — заявила она, засуетившись. — Я всё равно иду в город, что ты хочешь?
Фред и Джордж перестали кривляться и с искажёнными от возмущения и недоверия лицами наблюдали, как мать снимает с крючка тёплый плащ.
— А можно я с тобой пойду? — попросил Перси. — Помогу с покупками. Я просто ещё не решил…
Молли заколебалась.
— Ммм... — неоднозначно протянула она. — У меня просто есть ещё кое-какие дела... Я сама все куплю. А ты можешь и один сходить, такой большой уже...
Юноша радостно подпрыгнул и торопливо оделся, вылетев вслед за матерью в заснеженный сад.
— Ну конечно, пресвятой Персик, ему всегда достаётся больше всех, — недовольно пробормотал Фред, глядя, как они исчезают в воздухе.
— А с другой стороны, никого из взрослых и ответственных… — Джордж изобразил кавычки, — …дома не осталось, а значит…
— Я могу наконец написать письмо! — в кухне из ниоткуда возник Рон, алчно потирая ладони.
— Быстро же ты в комнате убрался, — подозрительно прищурились близнецы, но тот отмахнулся.
Выудив из ниоткуда чистый, но слегка пожёванный листок пергамента, он занёс над ним перо и вывел несколько корявых букв.
— Ладно, а у нас есть дела поважнее, — близнецы вдруг страшно заторопились.
— Ценнейшая информация, — хмыкнул Рон, подзывая старую Стрелку и привязывая к её лапке послание.
Сова вылетела в открытое окно, а Фред и Джордж поспешили в спальню Перси.
— Куда это вы?
Те обернулись и расплылись в одинаковых ухмылках.
— Ничего не можем с собой поделать, Персик оставил фотографию Пенелопы на самом видном месте, — и они гогоча умчались в спальню, оставив брата вопросительно глядеть им вслед.
--
--
Он облокотился на спинку стула и обиженно поджал губы.
— Я не говорил, что она мне не нравится, а вы не говорили, что там так здорово.
— Проще было бы признать, что ты не прав, — с укоризной отметила Тереза, накладывая греческий салат. — Ты утверждал, что… Гарольд, напомни?
— Что эта самая отвратительная школа, что туда ни за что не поедешь, и что ты уже нашёл лучших друзей, — принялся перечислять тот со злопамятной улыбкой.
— Хорошо, ошибся я, довольны? — Остер смачно плюхнул на тарелку картофельное пюре и покосился на сестру.
— А ты? Тоже с ними, что ли?
— Я сама по себе, — гордо задрала нос девочка, вертя в пальцах шпажку от канапе. — А Остер хочет вам что-то сказать, — она повернулась к родителям. Юноша в недоумении уставился на неё.
— С чего ты взяла?
— Мне так кажется, — пожала плечами та, вставая со стула.
— Ну в целом… — протянул он, сжав руки в замок. — Друзья приглашают погостить до Рождества у них, вы разрешайте?
Супруги многозначительно переглянулись.
— Сейчас в Британии неспокойно... — уклончиво пробормотала Тереза. — Нам бы не хотелось беспокоиться за тебя...
И глядя на побагровевшие волосы сына, Гарольд торопливо добавил:
— Но ты можешь погостить у них, если рядом будут взрослые.
— Отлично! — пылко воскликнул Форест, вскакивая на ноги. — Тогда я пойду, напишу им, пусть готовятся! — он взбежал по лестнице и скрылся в комнате.
Гарольд и Тереза переглянулись между собой и заливисто рассмеялись.
--
--
— Деда, он опять убежал!
— Где? Куда?
— Вон, к ёлке!
Седовласый мужчина с серебристой короткой щетиной в три прыжка пересёк гостиную и успел в последний момент схватить за заднюю лапку крошечного зверька, издали напоминающего крошечный комочек шерсти.
Укоризненно пригрозив ему пальцем, он сунул его за пазуху и повернулся к внукам.
— Молодцы! — похвалил он, потрепав Грина и Холли по волосам. — Бегите, спросите у родителей, готов ли лимонный пудинг, Рей его очень любит.
Те наперегонки полетели на кухню, а Ньют, посмеиваясь, уселся на диван, не спуская глаз со своего нагрудного кармана, где опять кто-то закопошился.
Вдруг посреди комнаты возник длинный стол, и в дверь размашистой походкой вошли двое высоких мужчин, левитируя по воздуху блюда со всевозможными угощениями.
— Сегодня вы превзошли себя! — восхитился дедушка, вызывая семь мягких стульев.
— Мы хотели им помочь, но они наотрез отказались, — в гостиной объявились женщины, неся в руках подносы с напитками.
— Мам, так Рождество же только через неделю? — вопросительно уточнил Грин у одной из них. Та лучезарно улыбнулась и опустилась за стол вместе со всеми.
— И поэтому нам предстоит целых семь дней праздников, — заметил Бернард, кладя на тарелку канапе.
— И подарки тоже будут? — с надеждой полюбопытствовала Холли, выгрызаясь в кусок индейки.
— Узнаешь, — заговорщически подмигнула ей мать.
— Нас тут Остер приглашает, пишет, что собирается к другу по имени Рональд, и мы можем поехать с ним, — Грин отпил из стакана ледяной морс и покосился на дедушку.
— Он тоже живёт в Амстердаме? — осведомился тот.
— В Денхелдере, — поправил юноша. — А Рональд вроде в Британии.
— О, ну тогда, конечно, поезжайте, — в один голос откликнулись Ньют с Бернардом и переглянувшись, засмеялись.
— Здорово! — обрадовались ребята. — Мы тогда пойдём, напишем ему, чтобы знал!
— А кто со мной в снежки играть будет? — обиделся Саламандр и надул губы.
Внуки утешительно погладили его по голове и расплылись в счастливых улыбках.
* * *
— Да брось, хочешь сказать и на Рождество тебя не будет?
— Карем, мы это уже обсуждали. У меня слишком много работы.
— Но Рождество… Все нормальные люди проводят его со своими семьями… — умоляюще протянул юноша.
— Мне очень жаль что я не подхожу под критерий «нормальной семьи»! — истерично воскликнула Аманда Блэк и вылетела на улицу, громко хлопнув дверью.
Карем тяжело вздохнул и уронил голову на скрещённые на столе руки, тихонечко напевая новогоднюю песенку.
— Ну и ладно. — равнодушно бросил он в пространство через какое-то время. — Ладно же, я и без неё справлюсь. Моё Рождество будет на неделю раньше, и не помешают мне никакие «занятые женщины». — он поднялся со стула, быстро оделся и вышел на заснеженную, переполненную людьми Шотландскую улицу.
Мальчик прошёл мимо стоянки, завернул за угол, и глубоко засунув в руки в карманы, побрёл в сторону возвышающегося на главной площади магловского торгового центра.
— Послушай, Рональд, а можно я побуду в твоём доме до Рождества?
— Мистер Блэк, но как же ваша семья?..
— Нет у меня семьи…
Каррен вновь тяжело вздохнул и смахнул невидимые слёзы
— Нет, спасибо, усыновлять меня не надо, я один как нибудь справлюсь. Нет-нет, вы очень добры. — юноша поймал на себе брезгливый, недоверчивый взгляд проходившего мимо старика и торопливо умолк.
Толкнув застеклённые двойные двери, он вошёл в огромное здание и застыл на мгновение, привыкая к слепительному свету множество ламп и люстр над головой. Затем встал на эскалатор и размеренно поплыл на второй этаж.
Остановившись у одной из витрин, название который гласила «Самый лучший подарок», Карем проник в очередную залу и затерялся среди рядов с товарами.
Тут же около него словно из ниоткуда материализовался седеющий продавец, юноша задумался — а точно ли он маг, и вцепился в него хищным взглядом.
— Тебе чего малыш? Выбираешь сюрприз для своих братиков и сестричек?
Этот простой вопрос так разозлил Блэка, что тот брякнул ругательное слово на голландском, мечтая чтобы приставучий старик побыстрее отвязался.
Тот быстро заморгал и заозирался по сторонам, словно ещё помощи. Потом с лёгким кивком удалился, оставив покупателя в блаженном одиночестве.
Заглянув в отдел всевозможной техники, он присмотрелся к бордовому радио, но заметив ценник на коробке, сдавленно охнул и положил его обратно.
На соседних стеллажах оказались ненужные безделушки вроде тостеров, которых так любил профессор Тестед, вентиляторов, и ещё не весь какой хлам.
Карем приблизился к прилавку и положил перед кассиром один-единственный штепсель.
— Сколько это стоит? — громко и раздельно спросил он, на случай если собеседник окажется умственно-отсталым.
Мужчина удивлённо поднял брови, но ответил
— Шестьдесят три пени. Будете брать?
— Нет. — немного подумав откликнулся мальчик. — А галеоны принимаете?
— Галеоны? — недоумённо переспросил тот. — Боюсь я не совсем понимаю вас.
— Правильно боитесь. Я бы на вашем месте в добавок ещё и стыдился бы. — строго заявил Блэк и рассеянно почесал макушку. — А комиксы вы здесь продаёте?
— Нет, к сожалению. — с некоторым испугом произнёс кассир. — Но они есть в бутике напротив.
— Тем не менее ваша вывеска хвастается, будто здесь я могу приобрести самый лучший подарок. — наседал юноша, с мрачным удовлетворением отмечая, как быстро вытягивается лицо мужчины от смятения и непонимания.
— Ладно, я пойду. Но запомните. — он пригрозил продавцу пальцем. — Я вернусь и проверю ваш ассортимент. Счастливого Рождества. — и Карем гордо задрав нос удалился, оставив собеседника безмолвно глядеть ему вслед.
А ветер на улицах все не унимался, снегом прохожих и их холодные влажные лица, Блэк знай себе, шагал, скрывая во внутреннем кармане куртки злополучный выпуск «Людей Икс»
Погружённый в тихий восторг, он не заметил как налетел на кого-то, да так сильно, что не удержал равновесие и упал, проскользив на животе вдоль тротуара, а затем больно ударился о ножку лавки.
Сильные руки неловко поставили его на ноги и торопливо оттряхнули. Юноша рассерженно вгляделся в лицо незнакомца и обомлел, а тот тоже не спускал с мальчика остекленевшего растерянного взгляда.
— Сынок? — тихо уточнил Сириус Блэк.
![]() |
Nalaghar Aleant_tar Онлайн
|
Привычка всегда смотреть завершающие главы первыми меня изрядно подводит. Первая строчка предпоследней главы:
*Он трансгрессировал едва успел вернуться от зелёного луча, которые разбрасывал повсюду один из пожирателей в маске.* Автор, мои Вам подарки: ![]() ![]() ![]() 7 |
![]() |
Pastetaавтор
|
Nalaghar Aleant_tar
С запятыми вы зря, я ведь все 9000 штук применю 1 |
![]() |
|
Идея хороша, чересчур много ошибок, род в прошедшем времени не совпадает с говорящими и тп. Розенталя и я порекомендую. Дитмар Эльяшевич не выдаст
|