




| Название: | Lord of Mysteries |
| Автор: | Cuttlefish That Loves Diving |
| Ссылка: | https://www.webnovel.com/book/lord-of-mysteries_11022733006234505 |
| Язык: | Английский |
| Наличие разрешения: | Запрос отправлен |
«Идти покупать словарь поздно ночью в городе с хаотичной обстановкой… Кроме того, я явно похож на кого-то из Интиса. Это действительно довольно опасно… Нет, я не могу продолжать носить эту перчатку…» Даниц замер на несколько секунд, прежде чем поднял руку и попытался снять боксёрскую перчатку.
Когда он уже наполовину закончил, он вдруг остановился и посмотрел на Андерсона. Увидев на левой руке Андерсона чёрную перчатку, он тихонько усмехнулся и снова надел перчатку.
— Я полагаю, на Южном континенте самое главное — это сила, — добавил Даниц со слабой улыбкой.
Выражение лица Андерсона не изменилось, он продолжал поглаживать свой подбородок.
— Тогда что ты планируешь делать?
Даниц указал на лестницу и сказал:
— Я планирую найти владельца отеля и позаимствовать у него словарь. Думаю, он учит своих детей дутанскому языку.
— Это идея. Но даже со словарём ты не сможешь овладеть языком в ближайшее время. Даже если ты поймёшь несколько терминов, всё равно будет довольно трудно. В конце концов, здешний язык и язык Северного континента принадлежат к двум разным языковым системам, — цокнув языком, сказал Андерсон. — Позволь подсказать тебе один способ. Твой капитан, вероятно, обучил тебя ритуальной магии в домене Бога Знаний и Мудрости, верно?
— Да, — без раздумий кивнул Даниц.
Андерсон хлопнул в ладоши и сказал:
— Тогда я могу научить тебя новой ритуальной магии. Помолившись Богу Знаний и Мудрости, ты сможешь понимать, распознавать и писать на дутанском.
Даниц покачал головой:
— Я верю в Повелителя Штормов, а не в Бога Знаний и Мудрости. Причина, по которой часть моей ритуальной магии раньше получала отклик, связана с капитаном, — сказав это, он бросил взгляд на Андерсона. — Ты ведь родился в Сегаре, вырос в Ленбурге и был одноклассником капитана. Получается, ты тоже должен быть последователем Бога Знаний и Мудрости. Разве не будет эффективнее, если ты сам проведёшь ритуал?
Андерсон пожал плечами и усмехнулся.
— Немногие из верующих способны получить ответ, — после этого он задумался и продолжил: — Лучший способ — найти священника или епископа из Церкви Бога Знаний и Мудрости. Пусть они сделают какие-нибудь амулеты… Я припоминаю, что здесь, в гавани Беренса, есть несколько паломников из Ленбурга, думаю, стоит навестить их завтра…
Даниц уже собирался согласиться, как вдруг на его лице появилось подозрение.
— У меня такое чувство, что ты что-то замышляешь…
Выражение лица Андерсона внезапно застыло.
* * *
На дирижабле Клейн, пристёгнутый ремнём безопасности и укрытый одеялом, прислонился к спинке кресла и погрузился в глубокий сон.
В этот момент снаружи было тёмно. Земля была слабо освещена, и мимо медленно проплывали пейзажи, несмотря на высокую скорость движения. Всё вокруг казалось тихим и безмятежным.
Через некоторое время Клейн внезапно проснулся и размял шею.
Поскольку он носил с собой Похоронный Звон, он выпил много воды, и мочевой пузырь его разбудил.
Откинув одеяло и расстегнув ремень безопасности, Клейн, зевая, вышел из комнаты отдыха и направился в уборную в углу холла.
Справив нужду, он вымыл руки и вышел из туалета. Оказавшись в холле, он вдруг увидел какую-то фигуру.
Фигура стояла среди теней, одетая в чёрную мантию, а у глаз виднелись тени и румяна. На первый взгляд она была похожа на привидение, выбравшееся из морга.
«Мэм Дейли…» Клейн, конечно же, узнал её и тут же изобразил испуг.
Дейли сделала несколько шагов вперёд и посмотрела в лицо Дуэйну Дантесу. Она задержала взгляд на его глазах и улыбнулась.
— Ваши глаза и осанка напоминают моего друга, особенно глаза.
Клейн тут же изобразил понимание и с улыбкой произнёс:
— Мадам, если бы мы поменялись полами, я бы счёл это стандартным ухаживанием.
Дейли не отвела глаз и с улыбкой сказала.
— Нет необходимости менять пол, разница в полах не меняет определения таких действий. Если бы это было в любое другое время, я бы действительно пыталась заманить вас в постель, сказав что-то подобное, и даже довела бы вас до алтаря. Однако сейчас у меня нет таких мыслей. Я подошла, потому что ваши глаза действительно напоминают мне о нём.
«Разговаривать с мэм Дейли действительно очень тяжело… Я не могу позволить ей вести разговор, иначе она может понять, что Дуэйн Дантес — не плейбой с разнообразными предпочтениями и не специалист по романтике, а неопытный человек, который будет чувствовать себя неловко перед привлекательными женщинами… Я должен взять на себя инициативу в этом разговоре…» Мысли Клейна зашевелились, и он прямо, полушутливо спросил:
— Мадам, вам нравится этот ваш друг?
Дейли на секунду опешила, затем приподняла брови, опустила голову и улыбнулась.
— Это не то, что нужно скрывать. Если бы только он мог быть таким, как вы, проявлял инициативу при встрече с женщиной и умело создавал располагающую атмосферу… Возможно, у нас уже могли бы быть дети. К сожалению, он консервативный мужчина. В разговорах со мной он говорил только о работе или о своём опыте. Любые намёки в его адрес или шутки, которые переходили границу, вызывали у него чувство неловкости. Он всё время находил предлоги, чтобы уйти. Он выглядел старым и не ухаживал за своими волосами. У него также была плохая память. Он даже забывал про мой день рождения. Всякий раз, когда я думала о нём, я злилась и испытывала желание толкнуть его в кровать и привязать его руки к поручню у изголовья кровати…
Клейн хмуро посмотрел на Дейли и со вздохом прервал её.
— Мадам, вы уже сказали слишком много.
Дейли подняла глаза, говоря с улыбкой, ничуть не отличающейся от прежней.
— Я думала, что вам понравится обсуждать такие вещи на более глубоком уровне.
Клейн издал мягкий смешок и сказал.
— Тогда почему вы не воплотили эти мысли в жизнь? Я могу сказать, что вы решительная не только на словах.
Дейли насмешливо хмыкнула.
— Угадайте, — после чего кивнула и продолжила: — Спасибо, что не назвали меня домогательницей.
Говоря это, она повернулась и направилась в большой зал, где располагались Красные Перчатки. Клейн слегка улыбнулся, вернулся в свою комнату и покачал головой.
Подойдя к входу в большой зал, Дейли, взгляд которой был опущен на пол, вдруг увидела развязанный шнурок.
Она подняла взгляд и увидела черноволосого зеленоглазого Леонарда Митчелла.
Леонард взглянул на удаляющегося Дуэйна Дантеса и, понизив голос, сказал:
— У него много секретов. Он не простой человек.
Дейли усмехнулась и кивнула.
— Я знаю.
Сказав это, она бодро прошла мимо Леонарда Митчелла и вошла в большой зал.
Пройдя несколько метров, она замедлила шаг и снова опустила голову.
Леонард остался стоять у двери, наблюдая за длинными тенями, которые отбрасывали фонари за дверью. Медленно и беззвучно он выдохнул.
Внутри маленькой гостиной Клейн, подняв правую руку и потирая виски, стоял у двери как статуя.
* * *
Город Серебра, дом Бергов.
Деррик сидел на табурете и ел хлеб, испечённый из муки чёрноликой травы, серьёзно перечисляя в уме дела, которые он должен был сделать, но не сделал.
«Я не получил информацию о Причудливом Губителе, которая нужна мистеру Миру… Мне всё ещё не хватает очков, необходимых для Потусторонней характеристики Вампира 5-й Последовательности… У меня всего три друга. Этого недостаточно… У меня мало подсказок относительно мавзолея бывшего главы…»
Пока эти мысли мелькали в его голове, Деррик набил желудок и снял рубашку. Держа в руках открытый сосуд, выточенный из камня, он использовал липкую чёрную жидкость внутри, чтобы замазать видимые невооруженным глазом синяки на своём теле.
Хотя в окрестностях Города Серебра из съедобных растений росла только чёрноликая трава, это был не единственный вид растений. Также было много других растений, и все они были по-своему странными. Они могли расти и размножаться в тёмной, лишённой солнца среде, где были только молнии. Одной из традиций Города Серебра было брать различные растения и смешивать их с органами монстров для создания различных видов мазей. Они были особенно эффективны при лечении большинства травм и болезней, так что жители не умирали от пустяковых недугов.
Это были упрощённые версии формул магических лекарств, священных мазей и эфирных масел, которые поколения Охотников на демонов извлекали из своих зелий. Так эти низкоуровневые продукты стали традицией!
Деррик нанёс мазь и почувствовал резкий рыбный запах. Когда он уже собирался одеться, он вдруг услышал стук в дверь.
Его разум инстинктивно напрягся, и он поднял тёмно-синий молот Рёв Бога Грома, вокруг которого вихрились электрические искры. Он осторожно приблизился к двери, готовый убить любых монстров, которые могут появиться из тёмноты.
— Кто там? — спросил Деррик.
Снаружи раздался хрипловатый голос:
— Валер.
В то же время яркий свет показался из окон и щелей. Это была сила Паладина рассвета.
Деррик расслабился, открыл дверь и поприветствовал:
— Валер, разве ты сегодня не возглавляешь патрульную группу?
Валер был ростом 2,2 метра и недавно подружился с Дерриком. Деррику он особенно запомнился, потому что умел в значительной степени сдерживать свои силы и очень хорошо заботился о товарищах.
Кроме того, именно команда Валера ответственна за патрулирование территории мавзолея бывшего главы.
У Валера были каштаново-жёлтые волосы, похожие на волосы Деррика, и густая борода. Его любимым занятием были сражения. Услышав это, он с улыбкой сказал:
— Совет Шести только что приказал нашей команде во время патрулирования обходить стороной район мавзолея бывшего главы. А этот участок — последний в нашем маршруте. Пошли на тренировочное поле. Давай немного потренируемся!
«Совет Шести специально приказал патрульным группам пропустить эту область? Они планируют сегодня открыть вход в мавзолей бывшего главы? Интересно, что произойдёт… Надеюсь, со стороны старейшины Ловии нет никакого зловещего заговора…» Деррик встревожился и поспешно связал эти факты между собой, но всё равно не знал, что делать.
Как раз, когда он нерешительно надевал одежду, готовясь присоединиться к Валеру на тренировочном поле, из тёмноты улицы выросла тень и сказала:
— Деррик Берг, глава просит вас посетить его в шпиле.






|
Чик, да? Не нравится мне переводчица...
|
|
|
По_Читатель_Книг
Вы не поверите... х) |
|
|
Lady Cheekпереводчик
|
|
|
2 |
|
|
По_Читатель_Книг
Это вы просто не распробовали :) 2 |
|
|
2 |
|
|
По_Читатель_Книг
Вкус действительно хорош. 1 |
|
|
Тегуй
Ну думаю если в переводе нет благородных сангвиников, то уже не так плох 2 |
|