↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Тени прошлого (джен)



Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Приключения, Фэнтези, Драма
Размер:
Макси | 230 290 знаков
Статус:
В процессе
Предупреждения:
Пре-гет, Насилие, Смерть персонажа
 
Проверено на грамотность
Это могла быть история расследования — преступлений в ней хоть отбавляй. Или эпос о великих героях — все задатки у них есть. Однако тот, кто связал события воедино, предпочитал жить в тени… Пока его не настигли другие тени — тени прошлого. И прошлое, пусть даже очень давнее и вообще чужое, никого не оставит в покое.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава IX. Рукопись Анны Каннингем

Детектив вернулся от доктора с замечательным синяком на лице. Генри хотел бы узнать, как так получилось, но взгляд Гарретта безмолвно посылал всех в Бездну. Пришлось ограничиться риторическим «Всё в порядке?» и оставить его в покое.

Сам Генри расположился в кресле с томиком стихов Уайетта Смита. Обычно инженер выбирал прозу, считая поэзию уделом зануд, но его подкупила связь поэта с загадками. Стихи Генри неожиданно понравились. В них плавный шелест ветра превращался в неспешное поскрипывание флюгеров, розоватый вереск переплетался с тёмными хвойными лапками, серый запах дорожной пыли мешался со сладковатыми ароматами полей…

— Он что, заперся? — Недовольный голос вывел Генри из дебрей его воображения и заставил горестно вздохнуть.

— Вероятно, — ответил он мисс Верити. — Вы стучали?

— Стучала. Нет ответа, — отмахнулась она и крикнула: — Мистер Гарретт, я вам лёд принесла!

Через пару секунд в замке повернулся ключ, и детектив появился в гостиной.

— Вот. — Девушка протянула ему свёрнутое полотенце и небольшую синюю баночку с мазью.

— Спасибо, мисс Верити, — сказал Гарретт.

— Только не уходите, — попросила мисс Бёрнс, когда он шагнул обратно в комнату. — Миссис Уилкинс предложила сегодня устроить посиделки с книгой. Уважьте, пожалуйста, старушку! Она почти сорок лет жила одна, а тут народ в доме поселился!

— Когда? — поинтересовался детектив без особой радости.

— После обеда, — лучезарно улыбнулась девушка. — Вы тоже присоединяйтесь, мистер Р… Родерих!

— Хорошо, — согласился Генри, искавший способ забыть о боли в руке, и снова уткнулся в сборник стихов.

— Пойду скажу ей, что вы согласны. — Мисс Верити исчезла за дверью.

…В столовую Генри и мистер Гарретт спустились вместе. Детектив сразу же задвинулся в угол, к кадке с необычным растением, распустившим крупные белые цветы на широких синих листьях с голубоватыми прожилками.

— По-моему, утром здесь стоял другой цветок, — пробормотал Генри.

— Миссис Уилкинс перенесла его к себе, а этот… кажется, ирфию, — сюда, — поделилась мисс Верити, усаживаясь справа от двери.

— Ещё раз желаю вам доброго дня, мои дорогие постояльцы! — В столовой появилась сама хозяйка, нарядившаяся, видимо, по случаю предстоящих посиделок, в фиолетовое платье из бархата и убравшая волосы в высокую причёску, модную лет двадцать назад. — Мисс Верити уже сообщила вам, молодые люди, что я предложила устроить небольшой домашний праздник. По этому случаю на обед у нас будет блюдо, когда-то придуманное моим отцом, — рагу из свинины со строфариями и тиюмским чесноком. — Миссис Уилкинс с улыбкой поставила на стол своё творение и удалилась на кухню.

— Кхм, — кашлянул детектив, — не сочтите меня идиотом, но что такое строфарии?

— Милейшие сине-зелёные грибы, — пояснила мисс Верити. — Растут, в основном, в Тайри. Мне другое интересно: тиюмский чеснок… Где этот Тиюм?

— Тиюми, — поправил Генри. — Город на северо-востоке Тайри. И чеснок, кстати, вовсе не чеснок. Это ягода, которая, по поверьям, также отгоняет вампиров.

— Здорово, — поморщился Гарретт.

— Милый мой, вы ведь не вампир, — улыбнулась хозяйка, вернувшаяся с графином лимонада в руке. — Вам незачем бояться моего рагу!

Детектив настолько тяжело вздохнул, словно именно вампиром он и являлся. Остальные подавили смешки и принялись за еду. Рагу оказалось на диво вкусным, а лимонад в жару порадовал прохладой.

— Теперь предлагаю вам подняться наверх, — произнесла миссис Уилкинс. — Я пока помою посуду, а вы перенесите пару стульев в библиотеку и выберите книгу, которую мы будем читать. Можете взять абсолютно любую!

Гарретт взялся помогать ей перетаскивать посуду на кухню, а Генри и мисс Верити поднялись на второй этаж. Пока девушка открывала шторы и подвязывала их у стен, он кое-как перетащил старые тяжеловесные стулья из правой гостиной.

— Вам не следует так над собой издеваться. — Мисс Верити неодобрительно покачала головой. — Берегите руку!

— Сдаётся мне, больше никто в этом доме их не поднимет, — проворчал Генри. — А двигать стулья волоком — негуманно по отношению к паркету. Так что лучше я.

— Ох, ладно! — Девушка отмахнулась. — Какие книги предпочитаете?

— Любые, кроме тех, что на той полке, — указал инженер, устроившись на стуле. — Вряд ли вам это интересно.

— Вы правы. — Мисс Верити проигнорировала полку с точными науками. — Я бы вообще энциклопедии не брала. Так, что тут есть? «Дочь офицера», «Гувернантка»… Нет, любовные романы — плохой выбор! — фыркнула она, перейдя к другой полке. — «Девочка в странной стране», «Сказки материка», «Мальчик, который не стареет»… Не думаю. «Приключения отважного квартета», «Тридцать седьмая параллель», «Дело о страшной собаке»… Вот скажите, сколько раз вы это читали? — обратилась мисс Верити к Генри и заодно к Гарретту.

— Много. Не один раз, — отозвались они.

— Хм, а чего никто из нас не читал? — задумалась она и вдруг воскликнула: — Точно!

Девушка извлекла из какого-то угла небольшую книжицу в потрёпанной обложке.

— «Перечень малых народов Туманного архипелага», — прочитал детектив. — Интригующее название.

— Кто эти малые народы? — спросил Генри. — Те, кто жил в провинциях до создания Андариона?

— Возможно. — Мисс Верити пожала плечами, садясь в одно из кресел.

Гарретт расположился на стуле, оставив второе кресло хозяйке, и вытянул ноги.

— Я здесь, — сообщила миссис Уилкинс, появляясь на втором этаже.

Она прошла к креслу, поставила на широкий подоконник графин с водой и стаканы, села и бросила взгляд на обложку.

— Интересный выбор.

— Итак… — Мисс Верити открыла книгу. — Начнём. Прежде всего, отмечу: это рукопись некой Анны Каннингем, завершённая в двести девяносто девятом году от основания Андариона. Книге семьдесят четыре года!

Генри насторожился: он прекрасно помнил, кто такая Анна Каннингем.

— Оглавления здесь нет, — продолжала девушка своё исследование. — Начну с предисловия:

«Здравствуйте, те, кто заглянул в эту книгу! Я спешу Вас заинтриговать: здесь, в «Перечне…», нет ни слова о чопорных андарцах, свободолюбивых горцах из Найкона, мирных жителях Крейских пустошей, рыболовах Ранеллы или искусных ремесленниках Валиссы.

Нет, речь пойдёт, главным образом, о жителях провинции Тайри, ибо именно там обитают так называемые малые народы Туманного архипелага — те, о ком Вы, вероятно, слышали, но и те, кого Вы считали сказкой.

Что же, милые читатели, приятного знакомства!»

— Да, определённо интригующе! — заметила мисс Верити, переворачивая страницу. — Часть первая. Оборотни.

«Оборотни — это антропоморфные создания, имеющие дар к перевоплощению в зверей, птиц и — крайне редко! — рыб. Исключениями являются совы, ворóны и собаки, перевоплощаться в которых оборотни по неизвестной причине не умеют.

Оборотни физически сильнее людей и быстрее оправляются от ранений.

В целом, уклад этого народа не отличается от уклада тайри. Однако всё же есть несколько отличий. Во-первых, оборотни до помешательства привязаны к семье: потеря кого-то родного почти всегда оборачивается сумасшествием и превращением в ликантропа — чудовищного монстра, живущего жаждой крови и мести. Во-вторых, у оборотней существуют собственные праздники. Например, ночь Аэлли — день чествования Матери оборотней и восход младшей луны, случающийся раз в десять лет.

Вопреки расхожему мнению, оборотни меняют облик не бесконтрольно — они делают это по своему желанию. А вот ликантропы перевоплощаются в полнолуние. И да устрашится каждый, кто повстречал их под луной!»

— На этом всё, — сказала мисс Верити, отпив воды из своего стакана.

— Теперь передайте мне, — попросила миссис Уилкинс, протягивая руку.

Девушка отдала ей книгу. Хозяйка начала читать про эльфов, Гарретту достались пикси, Генри — тролли… С книгой определённо повезло: несмотря на некоторую абсурдность, всем было интересно послушать про мифические существа.


* * *


Пятнадцатое июня выдалось для Джеймса тяжёлым. Началось оно с прогулки и встречи с Рэнделлом, продолжилось делишками Магнуса и после обеда окончательно приобрело вампирский уклон. Синий цветок, чеснок, от которого неудержимо хотелось чихать, теперь вот книга. Радовало, что отрывок про вампиров выпал не ему, а Рэнделлу.

«Вампиры, — читал инженер, — единственный малый народ Архипелага, не живущий в Тайри. О них, пожалуй, меньше всего известно. Вампиры могут двигаться с невероятной скоростью и управлять льдом; они пьют кровь и боятся солнца; у них бледная кожа и красные глаза; они не стареют. Ходят слухи, что где-то живёт могущественная ведьма-вампир, способная воскрешать мертвецов без обращения их в вампиров.

На этом, к моему величайшему сожалению, сведения об этом народе исчерпаны.

С уважением,

автор, А. М. Каннингем».

— Это всё. — Рэнделл закрыл книгу и передал её мисс Верити.

— Что вы думаете? — спросила хозяйка.

— Неудачная попытка написать научные статьи, выдавая сказки за реальность. Но при этом небезынтересно, — резюмировала девушка.

— Неубедительно. Если была цель заставить нас поверить в существование этих народов, она не достигнута. Хотя в описании внешности эльфов я увидел одного своего знакомого, — поделился инженер.

— Похоже на фрагменты из протоколов, — сказал Джеймс. — Сухо, невыразительно, но привычно. В свете одного из моих последних дел звучит даже правдоподобно.

Разумеется, он говорил об убийстве Касла, но ограбление банка тоже казалось нелепым, хоть и отошло на второй план.

Касательно личности ведьмы-вампира у Гарретта нашлась одна догадка, однако он не собирался ею ни с кем делиться.

После чтения пили чай с малиновым пирогом, в котором всё-таки угадывалась дурацкая ягода-чеснок из Тиюми. Из-за неё Джеймс удрал в комнату, постоянно чихая. У себя он улёгся на кровать и закрыл глаза, пытаясь сосредоточиться.

Вампиры… Вокруг становилось слишком много разговоров о вампирах. Много странного… непонятная печать, книга Анны Каннингем...

Кроме этого, интерес для Джеймса представляли светильники в библиотеке. Эти матовые жёлтые шары испускали ровный свет и зажигались дёрганьем за кисточку, свисавшую со стены у лестницы. Сегодня он видел их в действии впервые. Мисс Верити и Рэнделл, судя по их восторженным взглядам, тоже не встречали подобного.

Джеймс покрутил в голове все странности, дела, которые вёл в Александрии, мимоходом порадовался сознательности местных, не совершавших преступлений по выходным (Магнуса он считать не стал), вспомнил Эли и мать…

Вечером на ужин заглянул инспектор Вуд. Он при всех сообщил Джеймсу, что труп благополучно пребывает в холодильнике Говарда. Этими словами гость спровоцировал гибель пяти тарелок, оброненных миссис Уилкинс, и юбки мисс Верити, на которую девушка разлила вишнёвый сок. Гарретту пришлось рассказывать всем о своих злоключениях.

Кажется, инженеру стало стыдно, ведь это из-за него состоялся визит к врачу. Сей факт Джеймсу понравился.

Глава опубликована: 26.05.2024
Обращение автора к читателям
Мряу Пушистая: Эта работа ещё пишется. Возможно, вы хотите поделиться своими прогнозами о будущих событиях? Автор будет рад.
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
Фанфик еще никто не комментировал
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх