↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

The Power of Holmes (джен)



Автор:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
AU, Общий, Драма
Размер:
Макси | 445 338 знаков
Статус:
В процессе
Предупреждения:
ООС, Гет, Читать без знания канона можно
 
Проверено на грамотность
Спустя год после смерти своей бабушки Майкрофт, Шерлок и Эвр Холмсы вновь начинают жить под одной крышей. История о братско-сестринских взаимоотношениях, дружбе, любви и поиске себя.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава 2. Бал-маскарад

— Антея, я очень надеюсь, что в этот раз… Великий Боже!

Майкрофт схватился за сердце, а Эвр довольно рассмеялась и еще раз энергично потрясла перед его лицом длинным, белым с серебристым отливом париком.

— Антея, я прошу меня простить — моя сестра собирается на костюмированную вечеринку, и, кажется, она забыла, сколько ей лет, — Майкрофт пошел в сторону кухни, а Эвр, скорчив ему вслед рожицу, вернулась к вороху тканей и лент, что она разложила на диванчике в оранжерее. — Я просто хотел убедиться, что в этот раз мне точно не помешают.

— Я понимаю, мистер Холмс, — виновато произнесла Антея. Судя по тому, что она никак не отреагировала на его внезапное восклицание, она была полностью сосредоточена на предмете их разговора. Майкрофт, разумеется, ни в чем ее не винил, но ей все равно было неловко оттого, что из-за внезапных вызовов на работу ему пришлось перенести ужин с мисс Хупер уже целых два раза. Сегодняшняя встреча была третьей по счету попыткой, и Майкрофт был готов сделать все, что в его силах, чтобы на сей раз им не помешали.

— Леди Смолвуд просила все экстренные случаи переводить на нее, — поспешила сообщить Антея то, на чем коллега Майкрофта уже настояла во время их личной беседы. — Вам не о чем беспокоиться, мистер Холмс.

— Очень на это надеюсь, — вздохнул Майкрофт. Со второго этажа с футляром на плече спустился Шерлок. Сегодня вечером в театре давали «Пензанских пиратов» Гилберта-Салливана, и он хотел пораньше приехать, чтобы немного порепетировать.

— Что ж, Антея, я думаю, на этом все, — Майкрофт попрощался с помощницей и погасил экран телефона.

— Попытка номер три? — сочувственно улыбнулся средний Холмс.

— Не хочу быть суеверным, но это похоже на какой-то рок, — пробормотал Майкрофт. — Я удивлен, что мисс Хупер все еще заинтересована в этом ужине.

— Мисс Хупер понимает, что в срыве ваших встреч не было твоей вины. Просто у нас слишком необразованный министр иностранных дел.

— Прошу, Шерлок, не говори так — он мой начальник, — Майкрофт слегка поморщился.

— Извини. Я всего лишь хотел сказать, что будь министром иностранных дел ты, наша страна еще могла бы называться достойной наследницей былых успехов, но поскольку это не так, нам остается сплошной бал-маскарад, — пожал плечами Шерлок и прошел чуть вперед, в сторону оранжереи. — Кстати, о бал-маскараде. Кем ты все-таки будешь на этой вечеринке, Эвр?

— Рейенирой Таргариен! — лучезарно объявила младшая сестра, вынырнув из-под груды одежды. — Зачем, по-твоему, мне парик?

— Ты могла бы быть Дейенерис, — заметил Майкрофт.

— Для этой роли я слишком стара, — Эвр сощурилась и нахлобучила парик. Белые пряди не совсем удачно сочетались с ее цветом лица, делая ее похожей на привидение. — Ну как я вам?

— Лично мне черные кудри нравятся больше, но тебя ведь не наше с братом мнение интересует, — подмигнул сестре Шерлок. — А кем будет Грег?

— Вельможей Елизаветинской эпохи, — Эвр оправила парик и взяла со столика зеркальце, чтобы получше себя рассмотреть. Подколку брата она, на удивление, оставила без внимания.

— Значит, ему придется носить колготки, — констатировал Шерлок. — Впрочем, будь он джентльменом эпохи поздней Виктории, в паре с тобой он смотрелся бы нелепо.

— Грег вообще не хотел идти, — глядя в зеркало, Эвр разгладила парик, прикидывая, как эффектнее уложить искусственные волосы. — Он говорит, Скотланд-Ярд постоянно получает приглашения для сотрудников, но далеко не все из них желают участвовать в костюмированных балах. Издержки профессии — полицейские не любят маскировки, пусть и шуточной.

— Но ведь это мероприятие организует мэрия, — сказал Майкрофт. — Вряд ли приглашения раздают кому попало, разве нет?

— Да, но Грег к тому же полагает, что для такого он слишком стар, — Эвр вздохнула и отложила зеркальце. — Но зато он согласился пойти ради меня, — она мечтательно улыбнулась.

«Так значит, это серьезно?» — чуть не вырвалось у Майкрофта, но он вовремя себя одернул. В последнее время Эвр уже несколько раз оставалась у Грега на ночь, но если он сейчас заведет этот разговор, то, скорее всего, разозлит ее и только испортит ей настроение. Лучше не торопить события. В конце концов, что-то подсказывало Майкрофту, что все движется в нужном направлении, а это значило, что ему следовало лишь проявить терпение и дождаться закономерного финала.

— Кстати, Мэри и Джон тоже идут, — сообщил тем временем Шерлок.

— Джон Ватсон идет на костюмированный бал? — расхохоталась Эвр. Судя по ее виду, эта новость очень ее позабавила. — Как же Мэри его заставила?

— Ну, насколько я знаю, ему дали приглашение на работе. Он, конечно, хотел отказаться, но Мэри сказала, что если он это сделает, то следующий отпуск они проведут на ферме ее дяди в Корнуолле. А поскольку Джон охотнее переживет смертельную болезнь, чем встречу с дядюшкой Морстеном, выбор был очевиден.

— Миссис Ватсон так сильно хотела пойти? — осведомился Майкрофт.

— Я думаю, это неплохо ее повеселит, — протянул Шерлок. — Мэри любит иронизировать, как над собой, так и над другими людьми. Костюмированный бал лондонской мэрии даст ей богатый материал на эту тему.

Эвр сняла парик.

— Острый язычок у твоей миссис Ватсон, насколько я помню, — она поджала губы.

— Боишься, что она составит тебе конкуренцию в остроумии? — поддел сестру Шерлок. — Чертовски жалею, что пропущу это грандиозное зрелище.

— Не бойся — что-то подсказывает мне, что это представление будет отнюдь не единственным, — проворчала Эвр. Шерлок рассмеялся.

— Что ж, какой бы соблазнительной ни была перспектива лицезреть ваш словесный поединок, долг зовет меня в театр, — сказал он. — Хорошо повеселиться вам обоим. Надеюсь, что в этот раз вам с Молли ничего не помешает, — сказал он Майкрофту.

— Спасибо, Шерлок, — с достоинством поблагодарил старший Холмс. Средний брат удалился, а Эвр вернулась к своему костюму.

— Не забудь прислать мне фото, — напомнил ей Майкрофт. — Я думаю, мисс Хупер будет интересно его увидеть.

— Я думаю, это не единственное, что ей будет интересно увидеть, — ухмыльнулась Эвр. Майкрофт слегка покраснел и счел за благо ретироваться.


* * *


— Никогда не чувствовал себя бóльшим идиотом, — с выражением покорности судьбе изрек Грег Лестрейд, смотря в одно из больших зеркал, висящих в холле дома для приемов, где традиционно проходил костюмированный бал мэрии.

— Не прибедняйся — ты выглядишь очень мужественно, — вынесла вердикт Эвр, довольно оглядев его наряд. — Елизаветинская мода очень тебе идет.

— Это послужит мне утешением, — Грег без особого толка оправил узковатый камзол. — Хотя мне кажется, что я выгляжу полным придурком.

— Что вы тогда скажете, посмотрев на меня?

Эвр и Грег обернулись, но оба поначалу не поняли, на что им стоит смотреть. Только заметив прыскающую от смеха Мэри Ватсон, наряженную пираткой, они осознали, что существо рядом с ней, как им показалось, на девяносто процентов состоящее из парика, которому позавидовал бы сам Людовик Четырнадцатый, на самом деле было ее супругом Джоном.

— О, я вижу, вас потянуло на времена Славной революции! — от души расхохоталась Эвр.

— В моем случае ей лучше подходит определение бесславной, — проворчал Джон, отплевываясь от завитых в колечки прядей, что без конца норовили залезть ему в рот. — Клянусь, Мэри: если кто-нибудь из моих пациентов меня увидит…

— Мы живем в эпоху Интернета, мой дорогой Ватсон — весь мир может тебя увидеть, — с подчеркнутым назиданием сказала ему жена. — Кстати, об Интернете — встань рядом с Грегом и Эвр, я сделаю фото для Шерлока.

— Ну уж нет! — возмутился Джон. — Не хватало еще, чтобы твой скрипач надо мной потешался! Это ты встань рядом с ними, а я вас сфотографирую!

Мэри хихикнула, но возражать не стала. После того как снимки были сделаны, все четверо присоединились к поднимавшимся в бальную залу по сверкающей широкой лестнице гостям, разодетым в самые немыслимые наряды из всех возможных исторических эпох и вымышленных вселенных.

— Ты выбрала очень красивый костюм, Эвр, — одобрила Мэри. — Правда, я не ожидала, что ты захочешь надеть парик. У тебя и так роскошные волосы.

— Да, но они совсем не подходят к этому образу, — возразила Эвр. — Ты ведь его узнала?

— «Дом дракона»? — небрежно уточнила миссис Ватсон. — Я начинала смотреть, но меня это не увлекло. Предпочитаю научную фантастику.

— Значит, ты обожаешь «Звездный путь»? — съязвила Эвр.

Мэри усмехнулась.

— Вынуждена тебя разочаровать — мне по душе «Звездные войны», — они поднялись в зал, и она кого-то заметила за спиной Эвр. — О, Джон, а вот и твои пациенты!.. Простите, но мы должны поздороваться, — она очаровательно улыбнулась Эвр и Грегу, намереваясь потащить супруга к их знакомым, но того и след простыл.

— Ах так, — сощурилась Мэри. — Что ж, посмотрим, кто кого, — с этими словами она направилась к пациентам Джона, явно обдумывая, как лучше всего проучить его за столь дерзкий побег.

— Семейка Аддамс, — пробормотала Эвр.

— Да ладно тебе — они очень классные, — рассмеялся Грег. — Я рад, что познакомился с ними благодаря вашей семье. Всегда полезно иметь среди знакомых сурового врача и предприимчивую медсестру.

— Будем считать, я этого не слышала, — Эвр с притворным чувством оскорбленного достоинства задрала нос, и они зашли в зал.

Несмотря на то, что данное мероприятие носило гордое название «костюмированного бала», на самом деле оно больше напоминало обыкновенную вечеринку, пусть и носившую элитарный характер. Хотя его действительно открывало несколько бальных танцев, их исполняли профессиональные артисты, к которым по желанию могли присоединиться приглашенные, а затем камерный оркестровый ансамбль на сцене по очереди сменяли группы, что исполняли уже более привычные современному уху мелодии, под которые было проще двигаться, выдавая это за «танцы». Поэтому Эвр немало удивилась, когда Грег предложил ей станцевать открывавший бал вальс.

— Ты это серьезно? — она недоверчиво приподняла брови. — Я думала, ты такое не любишь.

— Разве я мог позволить себе прийти на бал в сопровождении одной из самых красивых девушек Лондона и не пригласить ее на вальс? — Грег постарался загадочно улыбнуться, но это вышло по-доброму забавно, и Эвр рассмеялась.

— Ну хорошо, пойдем.

Они присоединились к вальсирующим парам. Эвр никогда не занималась танцами профессионально, но у них в школе была хореография, и она до сих пор помнила основные движения вальса, поэтому не испытывала никакой неловкости. Грег, надо признать, тоже держался весьма уверенно. Неужели сказывалось спортивное прошлое?..

— Не знала, что ты любишь танцевать, — проговорила Эвр, кружась вместе с ним по паркету.

— Ты хотела сказать: не знала, что ты умеешь танцевать, — с добродушной улыбкой поправил ее Грег. — Так и быть, открою тебе мой секрет. После того как ты сказала, что хочешь пойти на этот бал, я взял несколько уроков. Не хотелось ударить в грязь лицом перед тобой.

— Этого никогда бы не случилось, о чем ты… — Эвр поняла, что его слова смутили ее, и она слегка покраснела. Ну вот — это наверняка повредит ее образу суровой королевы драконов.

— Тут ты не совсем права, — Грег стал говорить тише, но даже в переполненном зале, вопреки громкой музыке она все равно очень хорошо его слышала. — Я знаю, Эвр, для такого, как я, ты слишком замечательная, слишком уникальная, но я хочу, чтобы ты понимала, что я готов сделать все, чтобы быть тебя достойным. Ты очень дорога мне, Эвр.

— А ты дорог мне… — сорвалось с ее губ прежде, чем она сумела это осмыслить. Грег лучезарно улыбнулся ей, и Эвр вдруг осознала, что не знает, какой он видит ее в эту минуту. Ведь на ней был надет серебристо-белый парик, и она нанесла соответствующий ее образу макияж. Кем же тогда она была для Грега? Он сказал ей, что она ему дорога, и она ответила тем же, но в его глазах она различила и более серьезное признание. Может ли быть, что он увидел его и в ее взгляде? Она ведь не может знать наверняка — сегодня она приняла на себя чужой образ, сегодня она надела маску…

Вальс закончился, и они решили сделать перерыв. Грег взял с подноса проходящего мимо официанта два бокала с шампанским, и Эвр в один присест сделала несколько глотков — отчего-то ей стало очень жарко. Чтобы отвлечься, она решила изучить наряды других гостей. Кто-то из них пошел по простому пути, остановившись на образах времен викторианской эпохи или «ревущих двадцатых», кто-то решил соригинальничать и нарядился бананом, ежевикой или даже космическим кораблем. Молодежь, разумеется, отдала дань современной культуре — Эвр насчитала двух Человеков-Пауков, трех Гермион Грейнджер и даже Доктора Стрэнджа. Не обошлось и без хоррор-тематики. Какой-то особо одаренный посчитал, что образ убийцы из фильма «Крик» до сих пор актуален, а еще Эвр заметила Кровавую Мэри и, кажется, мертвую девочку из колодца. Впрочем, это могла быть и Уэнсдей Аддамс.

— Не хочешь еще потанцевать? — предложил Грег.

— Нет, с меня пока хватит, — Эвр помотала головой. — Дождусь более непринужденной музыки.

— Вы так чудесно танцевали! Я даже успела сделать видео!

Закатив глаза, Эвр обернулась. Ватсоны снова подкрались незаметно. Судя по всему, Мэри отыскала своего беглого супруга, однако Джон не выглядел столь раздосадованным, как можно было предположить. Кажется, происходящее начало его забавлять.

— Грег, не пригласишь миссис Ватсон на танец? — сощурилась Эвр, глядя на подругу брата. — Я тоже хочу сделать видео.

— Отличная идея! — с энтузиазмом воскликнула Мэри, хватая Грега под руку. — Любая пиратка мечтает о вальсе с сэром Фрэнсисом Дрейком!

Грег не стал возражать, и Мэри увлекла его на танцпол, оставив Эвр с легким чувством досады. Глядя на то, как они танцуют, она поняла, что ей совсем не хочется доставать свой телефон.

— Не бойтесь, я сделаю запись, — усмехнулся Джон.

От неожиданности Эвр вздрогнула.

— Что? Нет, я всего лишь… — все возможные оправдания, которые она могла бы придумать, разом вылетели у нее из головы.

— Вы всего лишь хотели ее поддеть и не рассчитывали на то, что она включится в игру, — Джон разблокировал свой смартфон и включил запись. — Люди часто совершают эту ошибку, когда имеют дело с Мэри.

Эвр с преувеличенным вниманием принялась наблюдать за танцующими Грегом и миссис Ватсон.

— Сколько раз эту ошибку совершали вы, Джон? — не поворачивая головы, сухо спросила она.

Доктор рассмеялся, пряча телефон в складках камзола.

— В моем случае это не ошибка — это игра, которая длится всю жизнь, — он пристально посмотрел на Эвр. — Но на вашем месте я не стал бы поддаваться на ее уловки.

— О чем вы, доктор Ватсон? — с показным равнодушием протянула Эвр, хотя уже знала, что он имел в виду.

— Вы понимаете, о чем, мисс Холмс, — он снова застал ее врасплох своей проницательностью, пусть на сей раз у нее лучше получилось это скрыть. — Я не так хорошо знаю вашу семью, как моя жена, но она достаточно рассказала мне, чтобы я получил базовое представление. Насколько я могу судить, вы трое уникальны, но только вы, мисс Холмс, нуждаетесь в подтверждении этого со стороны.

Эвр увидела, как Мэри что-то весело сказала Грегу, и он улыбнулся ей в ответ.

— Кажется, вы слишком много на себя берете, доктор Ватсон, — холодно заметила она.

— Прошу прощения — издержки профессии, — Джон шутливо ей поклонился. — Врачам не привыкать брать на себя риски. Но я вижу, что моя компания начинает вам надоедать. Пожалуй, я поприветствую вон того джентльмена — когда-то давно я имел честь его оперировать.

С этими словами он ее оставил. Танец все продолжался, и Грег с Мэри вальсировали, одновременно чинно и весело. Глядя на них, Эвр не испытывала ревности, но ей все равно захотелось забрать Грега и уехать куда-нибудь подальше отсюда. Остаться вдвоем, снять этот нелепый парик. И почему только Эвр решила, что этот образ ей пойдет? Лучше бы она выбрала коктейльное платье по моде столетней давности — так у нее было бы больше шансов остаться самой собой. Теперь же ей оставалось одно притворство. Похоже, это было единственное средство, когда речь шла об отражении подколок Мэри Ватсон.

Эвр взяла себе еще один бокал шампанского и с деланным спокойствием продолжила наблюдать за танцующими.


* * *


Когда ровно в назначенный час мисс Молли Хупер появилась в дверях выбранного Майкрофтом ресторана, он мысленно скрестил пальцы, чтобы в этот раз все прошло хорошо (хотя, надо признать, это было довольно глупое суеверие), и только потом поймал себя на мысли, что у него опять перехватило дыхание. Все-таки она была очень хороша собой. Они пытались поужинать уже в третий раз, и она снова была в новом платье, которое, однако, отлично гармонировало с предыдущими двумя. Темных тонов, длиной чуть ниже колен, сдержанное, но запоминающееся благодаря примечательной детали. В этот раз это были полупрозрачные рукава, скрывавшие плечи, и серебряная подвеска в форме капельки на длинной цепочке.

— Мисс Хупер, большое спасибо, что пришли, — Майкрофт встал, чтобы поприветствовать ее и помочь снять плащ. — Вы весьма терпеливы.

— Но мое терпение окажется под угрозой, если вы не начнете называть меня Молли, — предупредила она. — Мы ведь уже об этом договорились, мистер Холмс.

— Майкрофт, — машинально поправил он и, осознав свой промах, улыбнулся. — Вы правы, Молли: с моей стороны было неучтиво таким образом игнорировать ваше желание. Прошу меня простить.

— Прощать нечего, — улыбнулась Молли, и они сели за столик.

— Наверное, вы думаете, что у меня ужасная работа, — промолвил Майкрофт, после того как они сделали заказ. — Мне до сих пор стыдно из-за того, что она два раза сорвала нашу встречу.

— Я думаю, что у вас очень ответственная работа, — возразила ему Молли, сделав глоток воды. — И я ни в чем вас не виню. Государственные дела не терпят отлагательств.

Майкрофт постучал кончиком пальца по столешнице.

— Я должен бы с вами согласиться, но что-то мне мешает, — не без горечи признал он, не задумываясь, что побудило его к подобной откровенности. — Наверное, все дело в том, что некоторые «государственные дела» проливают свет на обстоятельства, о которых мне бы не хотелось знать.

— Каждая профессия имеет свои издержки, — с легкой улыбкой произнесла Молли.

— Да, но в моем случае они оставляют после себя особенно горькое послевкусие, — Майкрофт с укором покачал головой. — Ну вот, не прошло и пяти минут, как мы стали обсуждать мою работу. Наверное, вы сочтете меня ужасным занудой.

— Это невозможно, Майкрофт, — проговорила она и тут же смутилась. Видимо, чтобы исправить то, что показалось ей излишней откровенностью, она поспешила добавить: — Эвр очень много о вас рассказывала, и у меня не сложилось такого впечатления. Младшие сестры не способны выставить своих старших братьев занудами, если только это не правда.

— Вот как? — рассмеялся Майкрофт. — Мне думается, ваши слова льстят младшим сестрам, но в этом вопросе я могу быть излишне субъективен. И что же рассказывала обо мне Эвр?

Молли чуть покраснела и сделала еще один глоток воды.

— Не поймите меня превратно, Майкрофт — я не хочу, чтобы вы думали, что она читала о вас лекции. Она всего лишь рассказывала о своей жизни, и благодаря этому я в какой-то степени узнала всех вас. Она говорила немного о своем детстве и о вашей бабушке, немного об учебе в Кембридже и о том, как вы остались втроем, — ее глаза на миг сделались печальными. — И она постоянно упоминала вас и вашего брата, хотя, наверное, сама не отдавала себе в этом отчета. Это замечательно, если так подумать, — с легкой долей грусти вздохнула Молли.

— У вас нет братьев и сестер? — обронил Майкрофт.

— Нет, — она покачала головой. — У меня и родителей нет — отец умер два года назад, а мама ушла еще раньше. Так что у меня нет семьи, но зато я очень люблю свою работу, — Молли немного повеселела. — В кондитерской всегда что-то происходит, там я не одинока. И мне очень нравится делать что-то для других людей.

— Хотел бы я делать что-то для других людей, — пробормотал Майкрофт.

— Но разве вы не этим занимаетесь? — его заявление заставило Молли удивленно приподныть брови.

— Я служу нашей стране, это верно, но я бы не сказал, что делаю что-то для других людей, — Майкрофт пожал плечами. — Скорее, я слежу за работой отлаженного механизма, приведенного в действие задолго до моего рождения. Я всего лишь забочусь о его сохранности, но я не созидаю.

— А вам бы этого хотелось? — тихо спросила Молли.

Вопрос задел чувствительную струну, и Майкрофт попытался спрятать свои истинные эмоции за смешком.

— Мне бы хотелось быть полезным. Наверное, с этим я неплохо справляюсь.

— Но польза — не единственный критерий полноценной жизни, — заметила Молли.

На это Майкрофт ничего не стал отвечать, воспользовавшись тем, что им принесли заказ. Когда официант ушел, он уже собирался сменить тему и расспросить Молли об ее жизни, как вдруг случилось то, чего он опасался весь день, но о чем позабыл после того, как начался их разговор — зазвонил его смартфон.

— Молли, я прошу меня простить, — Майкрофт выключил звук, игнорируя звонок, хотя это была Антея, и, учитывая ее настроение во время их последней беседы, она бы точно не стала беспокоить его по пустякам.

— Кажется, вас ни в какую не хотят отпускать, — пошутила Молли.

— Кажется, они просто злоупотребляют моей добротой, — проворчал Майкрофт, но так и не сумел взять вилку — его помощница прислала сообщение, сдобренное группой панических эмоджи.

«Сэр, мне очень жаль, но леди Смолвуд очень просила с вами связаться. Кажется, министр рискует попасть в беду из-за какого-то твита!»

Майкрофт почувствовал раздражение. Извинившись перед Молли, он набрал номер помощницы.

— Антея, о чем вы толкуете? — ему не нравилось, что его голос звучал столь резко, но в ту минуту Майкрофту было непросто сдерживать негативные эмоции. — Я же просил, чтобы мне не мешали. Какой еще твит?

— Я прислала вам сообщение, — виновато произнесла Антея. — Леди Смолвуд полагает, нам нужно действовать незамедлительно.

Не прощаясь, Майкрофт положил трубку, открыл мессенджер с новым сообщением и перешел по ссылке.

— Молли, я понимаю, что уже исчерпал лимит ваших прощений, но… — нужный пост соцсети загрузился, и у Майкрофта медленно вытянулось лицо.

И чем он только это заслужил?

— Что случилось? — отложив свои приборы, с тревогой спросила Молли. Майкрофту понадобилось несколько секунд, чтобы подобрать нужные пристойные слова.

— В сеть просочилось видео с нашим министром иностранных дел, — ему не хотелось говорить об этом с Молли, но было бы несправедливо ничего ей не объяснить. — Как и всегда бывает в таких случаях, кто-то снимал его из-под полы, — Майкрофт не смог удержаться от того, чтобы не поморщиться, — но этого оказалось достаточно. Судя по приведенным здесь данным, министр в весьма нелестной форме высказался о предстоящем саммите стран Содружества.

— О, — сказала Молли. Было видно, что ей неловко оттого, что эта информация дает ей недостаточно полное представление о масштабах случившегося, и Майкрофт пояснил, хоть ему и было неприятно посвящать ее в политические дрязги:

— Он сказал, что не видит смысла в британском участии, раз, цитирую, «слово белого человека на мировой арене больше не котируется», — Майкрофт погасил экран смартфона и в изнеможении откинулся на спинку стула. — Боюсь, это может стать концом его карьеры.

— Ничего себе, — пробормотала Молли. — Мне очень жаль.

Майкрофт хотел было ответить, что не может разделять ее сочувствия — ведь он был госслужащим, а значит, ему было безразлично, кто занимал политический пост, за которым он надзирал, однако понял, что это было бы лукавством. Времена доблестного сэра Хамфри, когда чиновники уподоблялись серым кардиналам прошлого и вместе с этим неизменно стояли над схваткой, остались позади. Современная медийная эпоха вкупе с новыми идейными течениями втягивала их в водоворот политической борьбы, и Майкрофту очень это не нравилось. Он хорошо знал историю и помнил, на чем зиждилось величие его страны. Не может быть сильным правительство, влекомое сиюминутными прихотями толпы. С другой стороны — разве не понимал он, откуда растут корни рокового ляпа его подопечного?

— Вам нужно идти, — проговорила Молли. Это был не вопрос, а утверждение, и она снова ни в чем его не винила. Майкрофт с горечью покачал головой. Зачем он только поверил в то, что судьба смилостивится и подарит ему возможность провести время с женщиной, которая по-настоящему ему понравилась?

— Нет, так дело не пойдет, — сказал вдруг он. — Я поеду в Уайтхолл, только если вы согласитесь через час прийти ко мне домой. Раз нам не дают поесть в ресторане, я сам приготовлю ужин. А это можно будет забрать с собой, — он указал на их блюда и только теперь понял, что его пропозиция, возможно, носит двусмысленный характер. Это заставило Майкрофта слегка покраснеть, и он добавил: — К тому времени с работы уже вернется мой брат, если вас это смущает.

— Я знаю, что вы бы никогда не предложили ничего неподобающего, Майкрофт — это было бы немыслимо, — с легкой улыбкой произнесла Молли, и у него потеплело на душе. Пусть ему снова предстояло разгребать очередные Авгиевы конюшни, он хотя бы не потерял расположение Молли, а это стоило любого правительственного кризиса, который он предотвратил или еще предотвратит.


* * *


Эвр устало опустилась прямо на ступеньки и, стянув с правой ноги туфлю, с наслаждением растерла лодыжку. Хорошо еще, что она не стала излишне усердствовать и не купила для этого мероприятия новую обувь, доверившись старой разношенной паре — в противном случае мозоли были бы ей обеспечены.

Двумя этажами ниже вовсю гремела музыка — «классическая» часть бал-маскарада осталась позади, и теперь гости выплясывали под современные мотивы. Эвр с Грегом не остались в стороне, но в какой-то момент ему пришлось отвлечься на разговор с коллегами-полицейскими, и Эвр решила воспользоваться этой возможностью, чтобы отлучиться в дамскую комнату. По мнению Эвр, она располагалась не слишком удобно — нужно было подняться на четыре лестничных пролета, а на самой площадке при таком количестве народа негде было развернуться из-за снующих туда-сюда гостей. Эвр вздохнула и повертела ступней. Кажется, ей следовало бы больше заниматься спортом. Из-за непогоды она совсем забросила свой велосипед, но уже наступила весна, а значит, у нее больше не будет отговорок.

Эвр надела туфлю и встала. Пора было возвращаться в зал, а то, глядишь, Мэри Ватсон воспользуется ее отсутствием, чтобы выдать Грегу несколько своих фирменных ироничных комментариев на ее счет. Эвр с недовольным видом поджала губы. Конечно, здорово, что у Шерлока есть друзья, но она бы предпочла, чтобы у них был не такой несносный характер. С другой стороны, это было ожидаемо — пример ее дружбы с Молли Хупер наглядно демонстрировал, что мягкость и неуступчивость, подобно противоположным полюсам, неизбежно друг к другу притягиваются.

Она спустилась на один этаж и оказалась на лестничной площадке, с которой вели четыре безымянных двери. Если бы Эвр не была столь поглощена своими размышлениями о человеческих характерах, она наверняка вообразила бы целую мистическую историю, скрывающуюся за каждой из этих дверей, но сейчас ей было не до этого. Она бы так и прошла мимо, погруженная в свои мысли, если бы не услышала далекий сдавленный крик.

Эвр замерла на месте и прислушалась. Разумеется, она очень хорошо понимала, что на подобных вечеринках всякое случается — обилие алкоголя и вычурные наряды кружили гостям голову, побуждая забыть о привычных психологических и социальных границах, поэтому она была готова к определенным эксцессам. Однако этот крик заставил ее поежиться, потому что его мог исторгнуть лишь ужас.

— Показалось, наверное… — пробормотала Эвр. Только сейчас она осознала, что на лестничной площадке никого, кроме нее, не было. И где прячутся эти шумные полупьяные гости, когда они так нужны?.. Эвр уже собиралась поскорее спуститься в зал, как вдруг снова услышала крик.

— Да что это за чертовщина! — воскликнула она. Стащив с головы парик (почему-то ее бросило в жар, и этот символ принадлежности к выдуманной королевской династии стал жутко ее раздражать), она дернула ручку ближайшей двери. Та оказалась заперта. Эвр попробовала дверь напротив, и на сей раз ей повезло.

Она оказалась в большом темном зале, похожем на тот, где проходил прием для премьер-министра Египта, только в нем практически не было мебели, за исключением нескольких стульев, что стояли сразу у двери. Большие окна были занавешены тяжелыми портьерами, и в первое мгновение Эвр потеряла ориентацию в пространстве. Когда же ее глаза привыкли к темноте, она снова услышала крик и заметила, как у противоположной стены зала мелькнуло что-то серое.

— А вот и привидение, — сглотнула она. Кровь застыла у нее в жилах. Ей следовало бы позвать на помощь Грега, но пока она будет ходить, может случиться непоправимое…

— Наверняка это пьяные дети балуются, — встряхнувшись, нарочито громко сказала Эвр. — Сейчас выясню, что здесь происходит, и кто-то получит по шее. Наверное, — добавила она не слишком уверенно.

Быстрым шагом Эвр пересекла зал. Как она и предполагала, с противоположной стены находилась еще одна дверь. Она толкнула ее и очутилась в маленькой комнатке. Судя по письменному столу и нескольким шкафам, это был чей-то кабинет. В отличие от большого зала, шторы здесь не были задернуты, и комнату заливал свет расположенного под окнами уличного фонаря. Однако его было недостаточно, чтобы хорошенько все разглядеть, и Эвр начала шарить рукой по стене в поисках выключателя, как вдруг кто-то громко закричал:

— Мисс, вы пришли меня спасти!!

Чьи-то руки схватили ее за локоть, и Эвр взвизгнула.

— Какого черта?!..

Несколько секунд понадобилось ей, чтобы понять, что на нее смотрит совсем молоденькая девчонка, нарядившаяся на бал-маскарад то ли девочкой из колодца, то ли Уэнсдей Аддамс. В ее больших темных глазах застыл страх, а ее руки, вцепившиеся в Эвр, била крупная дрожь. А еще от нее исходил стойкий алкогольный аромат, и это сыграло решающую роль.

— Ты что, перепила? — разозлилась Эвр, высвобождаясь из хватки «Уэнсдей». — Ты чего тут орешь?

— Это Кровавая Мэри, мисс, за мной гонится Кровавая Мэри! — из глаз девчонки брызнули слезы, размывая макияж. — Я клянусь вам! У нее был нож!

— Так, милая моя, тебе пора домой, — Эвр довольно грубо схватила ее под локоть и открыла дверь в большой зал. — Пошли, я тебя провожу.

— Но мисс, — заныла «Уэнсдей», — вы должны мне поверить! Я…

За стеной послышалось какое-то движение. Девчонка затряслась от ужаса, а Эвр закатила глаза.

— Вперед, на выход, — она вытолкнула несостоявшуюся косплеершу в большой зал, а сама повернулась ко второй двери, из которой можно было выйти из кабинета.

— Сейчас я тебе покажу, привидение недоделанное! — она решительно пересекла комнату и распахнула дверь.

По всей видимости, Эвр очутилась на лестнице черного хода. Она была достаточно узкой, но хорошо освещалась благодаря широким окнам. Здесь было невозможно спрятаться, и Эвр уже подумала было, что «привидение» укрылось за какой-нибудь потайной ширмой в кабинете, как вдруг с верхнего пролета быстро спустилась закутанная в белое платье женщина. Босая, растрепанная, с белым, как снег, лицом, она держала в правой руке острый нож, с замогильной обреченностью намереваясь пронзить им чье-то сердце.

У Эвр не выдержали нервы. Заорав, она бросилась наутек. От былого боевого задора не осталось и следа — сам вид Кровавой Мэри свидетельствовал о том, что она была готова разделаться со своей жертвой, и никакие разговоры здесь не помогут.

— Черт, да что же это такое!! — путаясь в длинном платье, Эвр бежала вниз по лестнице, а безжалостная убийца неслась вслед за ней. Нет уж — если она закончит свою жизнь столь бесславно, Шерлок и Майкрофт никогда ей этого не простят. Воспользовавшись своим незначительным преимуществом, на следующей лестничной площадке Эвр рванула на себя дверь и на всех парах, не разбирая дороги, влетела в какой-то темный коридор. Кровавая Мэри не отставала. Эвр лихорадочно соображала, что бы предпринять, и вдруг поняла. У нее под ногами лежал ковер, сродни тем, что постилают в отелях. Изловчившись, Эвр наклонилась и изо всех сил потянула его вперед.

Ее уловка сработала — Кровавая Мэри споткнулась и, путаясь в полах собственного балахона, упала на пол. Эвр не стала тратить время на лишние движения. Не оборачиваясь, она помчалась дальше. Коридор уходил влево, и, пробежав несколько ярдов, она открыла первую попавшуюся дверь и юркнула внутрь.

Эвр оказалась в крохотной комнатушке без окон. Было темно, хоть глаз выколи, но это не помешало ей понять, что она очутилась… в туалете.

— Да это просто смешно! — несмотря на кипевший в крови адреналин, Эвр чуть не завыла от досады. — За мной гонится разукрашенная маньячка, а я прячусь от нее на унитазе! Если Мэри Ватсон об этом прознает, она будет до конца времен надо мной потешаться!

За дверью послышалось движение, и Эвр прикусила губу. Если та очумелая баба догадается, где она прячется, ей конец. Эвр затаила дыхание, машинально закрыв рот ладонью. Только бы она прошла мимо… Только бы она прошла мимо…

Ковер приглушал звуки, но, судя по характерному шарканью, во время падения Кровавая Мэри подвернула ногу. Отлично, это сыграет Эвр на руку… Дождавшись, пока шаги ее преследовательницы затихнут в противоположном углу коридора, Эвр выскользнула из своего укрытия и со всей мочи побежала обратно.

Она не помнила, на сколько этажей вниз спустилась, и у нее не было сил для обратного подъема, поэтому она просто добежала до самого низа и рванула на себя ведущую с лестничной площадки дверь. На сей раз она очутилась в светлом коридоре, где сновали туда-сюда люди в фирменной одежде, и поняла, что попала в комнаты обслуживающего персонала.

— Мисс, как вы здесь… — с недоумением посмотрела на нее молодая женщина в костюме официанта, но Эвр не дала ей договорить.

— Мне нужно попасть обратно в зал! — крикнула она. — Наверху бродит женщина с ножом, она пыталась меня убить!

— Мисс, — судя по ее виду, официантка ей не поверила, — если вы позволите…

— Ладно, я сама найду дорогу! — вспылив, Эвр побежала по коридору. Впереди она увидела двоих официантов с подносами, полными закусок, и, сев им на хвост, наконец-то вернулась в большой зал и принялась искать Грега.

Мэри и Джон, однако, нашли ее раньше.

— О, а вот и наша королева, — ехидно поприветствовал ее доктор Ватсон, поигрывая своими идиотскими кудрями. — Кажется, в дамской комнате вы потеряли парик?

— Мне нет дела до ваших шуточек! — свирепо парировала Эвр. — Я такого натерпелась! За мной гналась какая-то полоумная баба, выряженная Кровавой Мэри!

— Кругом одни почитатели, — как бы между прочим пробормотала миссис Ватсон.

— Это совсем не смешно! — Эвр возмущенно сжала кулаки. — У нее был нож! И она хотела меня убить!

Джон посерьезнел и прекратил теребить свой парик.

— Мы уже об этом знаем, — вздохнул он. — Минут десять назад в зал ворвалась молодая девчонка, одетая девочкой из колодца.

— Мне кажется, это была все-таки Уэнсдей, — ввернула Мэри.

— Да без разницы, — поморщился Джон. Он всегда плохо разбирался в новомодных веяниях. — В любом случае, она подняла жуткий крик. Сказала, что за ней гналось привидение, и ее выручила женщина, одетая Екатериной Медичи, но этим она вызвала гнев призрака и пропала.

— Екатериной Медичи?! — пискнула Эвр. — Она что, издевается??

— Ну, вы же без парика, — с серьезным видом заметила ей Мэри. — А без него Таргариена не распознаешь.

— Так или иначе, наши доблестные полицейские сочли за благо проверить, в чем дело, — протянул Джон. — О, а вот и Грег.

Эвр резко обернулась, и ее пышные юбки создали небольшой ветер. Увидев ее, инспектор с облегчением перевел дух.

— Слава Богу, ты цела, — он крепко ее обнял. — Ты заставила нас поволноваться.

— Можешь поверить, это в мои планы не входило, — проворчала Эвр. — Так что, вы арестовали призрака?

— Никакой это не призрак, — Грег слегка помрачнел. — Просто неуравновешенная женщина, решившая отомстить девочке, которую взяли на главную роль в школьной пьесе в обход ее собственной дочери. Воспользовалась костюмированным балом, чтобы замаскироваться, и выследила девочку, когда та пошла в туалет. По всей видимости, девчонке удалось спрятаться в том кабинете, где ты ее нашла. Преследовательница вышла на лестницу черного хода, а когда увидела тебя, решила убрать заодно и свидетеля. А может, в темноте она просто обозналась — ты ведь сняла парик, а у той девочки тоже черные волосы… Честное слово, это какой-то цирк, — Грег покачал головой.

— И снова я в его эпицентре, — Эвр с чувством оскорбленного достоинства задрала подбородок. — Кажется, с меня хватит. Не отвезешь меня домой?

— Разумеется, — подтвердил Грег. — А куда в итоге делся твой парик? — с непониманием спросил он.

— Екатерина Медичи его одолжила, — вместо Эвр ответил Джон. Грег растерянно на него посмотрел.

— Мой муж просто шутит, — чарующе улыбнулась Мэри, беря супруга под локоть. — На самом деле это он его спрятал. Решил избавиться от сильного конкурента.

С досады Эвр так сильно сжала челюсть, что у нее заболели скулы.


* * *


Шерлок вышел из театра и с удовольствием втянул носом прохладный вечерний воздух. Пожалуй, если бы его попросили назвать главный недостаток его профессии, он бы сказал, что им была духота. В оркестровой яме музыканты были набиты, как сардины в банке, и, хотя он любил аккомпанировать спектаклям, он не рискнул бы просидеть в ней дольше необходимого.

Перед тем как подозвать такси, Шерлок достал телефон и проверил входящие сообщения. Мэри Ватсон прислала фото с бал-маскарада, и он не смог сдержать улыбки. Как только она уговорила Джона напялить этот монструозный парик? Впрочем, в паре с Мэри-пираткой он выглядел до крайности забавно. Еще пришло сообщение от Майкрофта. Судя по всему, его снова вызвали на работу, но на сей раз он решил не опускать рук и пригласил Молли поужинать у них дома. Хм, а ведь для его брата это был очень смелый шаг — обычно Майкрофт не выносил двусмысленностей… Хотя, если подумать, он потому и написал — рассчитывает, что Шерлок побудет у них «дуэньей». Что ж, он не против. Молли, насколько он ее знает, вряд ли огорчится из-за его компании, а сам Шерлок с удовольствием как следует поест. После спектакля он был страшно голоден, а Майкрофт так вкусно готовил, что грех было не воспользоваться возможностью.

Шерлок подошел к проезжей части, собираясь вызвать такси, как вдруг заметил неподалеку… Стеллу Хопкинс. Она поймала его взгляд и улыбнулась.

— Неужели вы решили отдать должное «Пензанским пиратам»? — Шерлок приблизился к ней, слегка склонив голову в качестве приветствия.

— Мои родители были большими поклонниками Гилберта и Салливана, — пояснила Стелла. — Благодаря им я и пристрастилась к этим опереттам. А вы их не очень любите?

— Музыка слишком незамысловата — когда я играю такую, рискую задуматься о своем и задремать, а это нашему дирижеру совсем не по душе, — ответил Шерлок, и Стелла рассмеялась.

— Наверное, у вас очень интересная работа.

— Наверное, вы шутите, — Шерлок с притворным сомнением покачал головой. — По сравнению с вашей она выглядит жутко монотонной.

— Люди полагают, что ловить преступников крайне увлекательно, однако в действительности в работе полицейского гораздо больше рутины, чем все думают, — Стелла помолчала. — Впрочем, мне не стоит докучать вам своей обыденной философией. Уверена, что вы и так скоро получите весьма детальное представление о жизни инспекторов Скотланд-Ярда, — на ее лице промелькнуло облачко, и она опустила глаза.

— Вы так думаете? — молвил Шерлок. — Возможно, вы правы. Хотя что-то подсказывает мне, что решение этого уравнения нельзя назвать вполне определенным.

— Что ж, вам, конечно, виднее, — Стелла натужно улыбнулась и перевела взгляд на дорогу, делая вид, что высматривает транспорт, но вдруг, будто ощутив не достававшую ей прежде решимость, повернула голову и посмотрела ему в глаза. — Но я просто хочу, чтобы вы знали, Шерлок: ваша сестра сделает его несчастным. Не потому, что она плохой человек, упаси Боже, а потому, что они не подходят друг другу. Но когда Грег это осознает, будет уже слишком поздно.

— Поздно для чего? — отозвался Шерлок.

— Для починки разбитого сердца, если вам будет угодно, — на дороге показался автобус, и Стелла коротко кивнула Шерлоку. — До свидания, мистер Холмс. Благодарю за чудесный концерт.

— До свидания, инспектор Хопкинс, — он снова слегка склонил голову, провожая ее взглядом. Стелла села в автобус, а Шерлок поднял руку, подзывая такси.

Когда он зашел в дом, стол в обеденной зале уже был накрыт к ужину, а с кухни доносились негромкие голоса Майкрофта и Молли.

— Я дома! — объявил Шерлок, вешая на крючок пальто. Он знал, что между его братом и Молли не происходило ничего неподобающего, но не хотел, чтобы кто-то подумал, будто он решил прокрасться в дом исподтишка.

— Добрый вечер, Шерлок! — выйдя в столовую, весело поприветствовала его Молли. Судя по ее виду, перемена обстановки не слишком ее огорчила. — Вы как раз вовремя — Майкрофт приготовил паэлью, и она обещает быть божественно вкусной.

— Молли слишком добра, — Майкрофт, в переднике и с закатанными рукавами рубашки, вынес ароматно пахнущее блюдо и поставил его на стол. При виде угощения у Шерлока заурчало в животе.

— Снова ты напрашиваешься на комплименты, — попенял он брату. — Как твой кризис? Спас мир?

— Ничего я не спас, — Майкрофт снял фартук и жестом пригласил их рассаживаться. — Всего лишь попытался обратить ситуацию нам на пользу.

— Дай угадаю — «слово белого человека больше не котируется, потому что он слишком запятнал себя былыми колониальными грехами»? — Шерлок разлил по бокалам красное вино (для Майкрофта и Молли) и апельсиновый сок (для себя).

— Ты читаешь мои мысли, — с кислым видом сказал Майкрофт. — Но давай не будем об этом. Лучше расскажи, как прошел спектакль.

— Неплохо. Кстати, я встретил… — Шерлок замешкался, осознавая, что, возможно, сболтнул лишнее — ведь Молли была подругой Эвр, и рассказывать при ней о встрече со Стеллой было не совсем деликатно. К счастью, его спасло неожиданно появление самой младшей Холмс.

— Я дома!.. — только повесив на крючок пальто, она заметила братьев и Молли. — О. А я и не знала, что у нас семейный ужин.

— Майкрофту снова пришлось отлучиться по работе, и мы решили, что поедим у вас дома, — слегка покраснев, сообщила Молли.

— Понятно, — сказала Эвр. Вид у нее был какой-то отстраненный, и Шерлок не без беспокойства спросил:

— А ты почему так рано вернулась? Я думал, бал продлится до полуночи. И где твой парик?

— Я решила, что он мне не идет, — Эвр передернула плечами и направилась к лестнице. — И, честно говоря, я немного устала, так что прошу меня простить, если я к вам не присоединюсь. Наверное, я пойду спать.

— Конечно, отдыхай, — промолвил Шерлок.

Эвр кивнула и поплелась наверх. Холмсы и Молли в некотором замешательстве принялись за еду.

— А я-то полагал, что меня ждет очередной остроумный комментарий, — пробормотал Майкрофт. Судя по выражению лица Молли, она тоже была озадачена несколько пришибленным состоянием подруги, и Шерлок подумал, что это не слишком ему импонирует. Если Эвр оставила без внимания идеальную возможность подшутить над старшим братом, это означало, что она серьезно чем-то озабочена, а такое положение дел обычно не сулило Холмсам ничего хорошего.

Глава опубликована: 29.05.2025
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
3 комментария
Не смотрела «Зачарованных», вообще от вас первый раз услышала об этом сериале, так что читаю все как очередное AU к «Шерлоку». В общем, мне нравятся эти первые три главы. Вообще люблю кроссоверы из-за возможности глянуть на известную историю под каким-нибудь невероятным углом. Так что буду ждать продолжения)

Ловлю себя на мысли, что отчасти понимаю Майкрофта в этой интерпретации, именно как старшего ребенка в семье. Довольно близкий мне образ. И очень нравится именно такая Эвр. Портрет Лео Ди Каприо на кружке - то что доктор прописал) Да и в целом, все персонажи смотрятся живо, сюжетная ветка интересная. Я так понимаю, каждая глава будет отдельной маленькой историей, но все они связаны общим сюжетом?

P.S. А Джон будет?🤭
P.P.S. Жду появления Молли)
Mary Holmes 94автор Онлайн
Miss IMP

Большое спасибо за отзыв!

Не смотрела «Зачарованных», вообще от вас первый раз услышала об этом сериале, так что читаю все как очередное AU к «Шерлоку».

Вы с этим сериалом ровесники, поэтому, возможно, он и прошел мимо ;) Я несколько старше, и в то время, когда я училась в младшей и средней школе, он был очень популярен. Ну а я до сих пор его очень люблю. Для меня это, наверное, образцовый сериал, и всегда очень приятно к нему возвращаться.

Ловлю себя на мысли, что отчасти понимаю Майкрофта в этой интерпретации, именно как старшего ребенка в семье. Довольно близкий мне образ.

Ну, он и в сериале на той же позиции, только там обстоятельства, конечно, совсем другие.

И очень нравится именно такая Эвр. Портрет Лео Ди Каприо на кружке - то что доктор прописал)

Про Эвр я люблю писать, это точно ;)

Я так понимаю, каждая глава будет отдельной маленькой историей, но все они связаны общим сюжетом?

Да, план такой - в этом смысле фанфик повторяет структуру "Зачарованных".

P.S. А Джон будет?🤭

Джон и Мэри здесь на вторых ролях, и в первой части этого фанфика - спойлер - их почти не будет. Но Ваш вопрос вдохновил меня на интересный сюжет, который неплохо ложится на второй сезон "Зачарованных", так что, я думаю, во второй части Джон точно себя проявит ;)
Показать полностью
Mary Holmes 94
Отлично, жду новых глав)
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх