↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Гарри Поттер и мюзикл (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Юмор, AU, Драббл
Размер:
Миди | 69 179 знаков
Статус:
Закончен
Предупреждения:
ООС
 
Не проверялось на грамотность
Просто небольшие песни
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Часть 10. Гарри Поттер. "А под водой"

Гарри нырнул под воду, и тут же все звуки вокруг него стихли, как будто их и не было. Он огляделся и обнаружил, что из-за эффекта жабросли его глаза даже не щипало. Он проверил свои новообретённые плавники, рванув вперёд, чувствуя себя какой-то странной человеко-рыбой. Он не видел никаких признаков других чемпионов.

Это было странно. Да, он нервничал, и да, он совершенно не представлял, куда плыть, — но удивительная свобода, которую он теперь ощущал благодаря способности плавать вот так, заставила большую часть его беспокойства улетучиться вместе с водой вокруг. Он решил выбрать направление, в котором плыл, и двигаться прямо.

Ладно, Рон был где-то в этом озере. Если бы ему нужно было спрятать своего лучшего друга, куда бы он его спрятал?

О, кого он обманывал. Это было совершенно нелепо.

Он начал плыть так быстро, как только мог, не перенапрягаясь, что было довольно сложно, учитывая, что он едва видел в десяти футах перед собой. Он оглядывался в поисках хоть чего-нибудь — щупальца гигантского кальмара, подводного памятника, чего угодно — ведь в озере были и русалки, верно? Хм...

Как раз в тот момент, когда он собирался запутаться в огромном лесу из водорослей, он почувствовал, как что-то царапнуло его по ноге, и попытался развернуться, но так, чтобы не потерять направление, в котором двигался.

Гриндилоу вцепился сзади в штанину, и на его морде появилось дьявольское выражение. Гарри напряг память, вспоминая всё, чему Люпин учил его в прошлом году, и послал в него заклинание, прежде чем тот отпустил его, и он устремился прочь так быстро, как только мог, освободившись от водяного демона.

И вскоре он услышал ту же странную песню, которая доносилась из яйца, когда оно было под водой, — плавную мелодию, которая, казалось, вела его в правильном — или, возможно, даже в неправильном — направлении. Не обращая внимания на мысль о том, что это может быть отвлекающим манёвром, он поплыл на звук.

Он наткнулся на длинные, колышущиеся водоросли, которые щекотали его кожу, когда он прикасался к ним, но не так неприятно, как если бы у него не было жабросли. Немного поколебавшись, он отодвинул в сторону несколько водорослей и посмотрел в ту сторону, откуда доносилась музыка.

По меньшей мере, двадцать русалок и водяных плавали вокруг того, что Гарри принял за четырёх человек, привязанных одной ногой к камню, и он уже было шагнул вперёд, когда понял, что один из них похож на Рона. Это ведь какая-то уловка, не так ли? Может быть, водяные нападут на него с этими опасными и очень острыми копьями, которые они держат, э-э...

Он решил осмотреться. Вокруг плавало много рыб, которых не замечали русалки, чьи серебристые хвосты слегка покачивались. Но две из этих русалок, казалось, яростно спорили о чём-то, чего он не мог слышать. Когда одна из них — по-видимому, девушка — поплыла прочь, её собеседник последовал за ней ближе к тому месту, где прятался Гарри, чтобы он мог слышать их разговор.

— Ариэль, послушай меня. Мир среди людей скучный. Жить под водой гораздо лучше и интересней.

Гарри увидел, как девочка покачала головой, прежде чем старшая начала петь.

— Цвет моря почти зеленый, чуть синий, чуть голубой. А вкус у воды соленый, приятнее чем земной. Вокруг только посмотри, какая здесь красота. За мною ты повтори, моя песенка проста.

— Но…

— А под водой, а под водой,— запел первый. — Озеро прекрасно и не опасно, край здесь родной. На звёзд морских ты посмотри, любую ты себе бери. Этот мир лучше, этот мир глубже, он под водой.

Гарри почувствовал движение рядом с собой и резко подпрыгнул, повернув голову и впервые оторвав взгляд от поющих подводных обитателей. Седрик подплыл к нему с большим пузырём воздуха вокруг головы и сделал что-то вроде приветственного жеста, который потрясённый мозг Гарри едва ли мог осмыслить.

Седрику, казалось, хотелось спросить: — Что происходит?

Гарри в замешательстве покачал головой, но указал на заросли водорослей, скрывавшие их. Седрик тоже обернулся, чтобы посмотреть.

— Цвет рыбок горит повсюду, мерцает здесь город снов. И ветер плясать я буду, и грусный не надо слов.

Другой водяной подплыл к певцу. — Но рыбе в аквариуме не повезло, — рассуждал он, — Их ждет худшая участь! Однажды, когда хозяин проголодается, угадай, кто окажется на тарелке?

Гарри, по правде говоря, немного разозлился, когда увидел, что Седрик начал пританцовывать в такт зажигательной мелодии. На самом деле ему почти показалось, что он слышит, как Седрик подпевает ему из пузырька вокруг его головы.

— А под водой, а под водой, — пропел Седрик, кивая головой. «Под водой!»

— Никто нас не побьет, не поджарит и не сожрет!

Внезапно Седрик оттолкнул Гарри в сторону и поплыл сквозь водоросли.

— Ты знаешь, что люди на суше любят готовить! — сказал Седрик, и русалки весело поприветствовали его, указывая на четырёх людей, привязанных к скале. Прищурившись, Гарри подумал, что видит Чжоу Чан.

— А под водой! — казалось, вся подводная колония разом запела.

— Озеро прекрасно и не опасно, край здесь родной.

— На звёзд морских ты посмотри, любую ты себе бери.

— Этот мир лучше, этот мир глубже, он под водой.

Гарри почувствовал, как мимо него проплыла ещё одна сила, когда Седрик вытащил Чжоу Чанг на поверхность. Он огляделся и попытался закричать, увидев что-то похожее на акулу, прежде чем понял, что мускулистое тело принадлежит Виктору Краму.

Крам остановился, не заметив Гарри, и тоже начал смотреть на музыкальное представление, которое теперь вызывало ещё больший восторг.

Казалось, что все подводные обитатели озера появились из ниоткуда, чтобы поучаствовать в том, что пытался сказать водяной.

— Флейта играй, народ собирай.

— Играй барабан, и воспомогай,

— Певец подпевай, и рот разевай.

— И песня звучит опять.

— Медузы поют,

— Ставриды поют,

— Рыбы поют,

— Кальмар поет,

— Креветки поют

— И спать не дают.

— И песня звучит опять.

Русалка раздражённо вздохнула, хотя ей, похоже, тоже нравился этот музыкальный номер.

Все русалки начали плавать вокруг двух оставшихся людей, привязанных к скале: Рона и, как предположил Гарри, сестры Флёр Делакур.

Он медленно начал пробираться сквозь водоросли, собрав всю свою гриффиндорскую храбрость, чтобы проплыть сквозь строй русалок и их копий к своему лучшему другу.

— А под водой, — он нырнул между двумя русалками, — а под водой — и подплыл к Рону, наспех выискивая что-нибудь, чем можно было бы разорвать удерживающие его водоросли.

— Озеро прекрасно и не опасно, край здесь родной.

Он взял камень и начал прорубаться сквозь водоросли, пока Рон не освободился. Однако...

— Что у них там, много песка? У нас есть отличная группа ракообразных!

Флёр не приплыла за своей сестрой...

Но, не желая думать о том, что может случиться с этой маленькой девочкой, если её сестра не придёт, Гарри тоже направился к ней, не сводя глаз с Рона.

Русалка попыталась остановить его, но, устав от всей этой чепухи вокруг, он достал свою волшебную палочку и направил её на водную обитательницу, прежде чем срезать водоросли с девушки. Он схватил их за руки и изо всех сил поплыл к поверхности.

Когда он наконец вынырнул на поверхность и убедился, что его соперники тоже на плаву, он почувствовал, как его ноги начинают исчезать, и услышал, как музыка стихла прямо перед тем, как он смахнул волосы с глаз и потянул каждого из них к берегу, где стояла вся школа и наблюдала за ними.

Рядом с ним Гарри услышал, как Рон начал кашлять, и сразу понял, что тот тоже проснулся. Не глядя на своего лучшего друга, Гарри услышал, как Рон сказал: — Я слышал, что музыкальный номер будет самым отвлекающим. Как ты с этим справился?

* * *

Прошло два года, и он оказался с Дамблдором в тёмной, тускло освещённой и очень сырой пещере где-то в неизвестном месте. Он помогал Дамблдору пить большими глотками зелье, которое вполне могло убить старика, и Гарри было не по себе от мысли, что в чёрной воде вокруг крошечного камня, на котором он с трудом удерживался, могут обитать неведомые ужасы.

Он смахнул рукой пот со лба, прежде чем окунуть кубок в зелье, которое Волан-де-Морт наверняка приготовил в качестве ловушки. Он мысленно проклинал Волан-де-Морта за то, что тот был слишком хорошо подготовлен к вторжению, и уверял Дамблдора, что всё будет в порядке, пока Гарри продолжает делать это против своей воли.

Когда он снова поднёс кубок ко рту своего директора, тот уже начал задыхаться и попросил воды.

— Вода... — пробормотал Гарри, перекладывая кубок в левую руку и держа палочку в правой. «Агуаменти!» Ничего не произошло. «Агуаменти!» Нет — черт возьми, давай, агуаменти! АГУАМЕНТИ!

Он приложил руку ко лбу, напрягая мозги, и взглянул на своего пересохшего директора, прежде чем над его головой, казалось, вспыхнула невидимая лампочка. Он вынырнул на поверхность. Вероятно, он скоро об этом пожалеет, но он яростно затряс головой и погрузил руку в воду, держа кубок.

Успех. Вода в кубке больше не исчезала, и Гарри начал взбираться обратно на скалу, где, согнувшись пополам, стоял Дамблдор, но споткнулся и оглянулся, увидев лишь белую руку с изюмом, которая держалась за его ногу.

Подумав, что его сейчас стошнит, он поспешно выстрелил в него заклинанием, прежде чем продолжить двигаться к Дамблдору, но у инферналов были другие планы. Они начали появляться из воды прямо у него на глазах, и прежде чем он успел дать отпор, они схватили его и потащили обратно в воду.

В шоке Гарри даже не сопротивлялся. Он тянул за конечности изо всех сил, но зомби обладали невероятной силой для существ, которые были мертвы дольше, чем он мог себе представить. Он почувствовал, как его и без того влажная кожа соприкасается с ледяной водой, вздрогнул и крепко зажмурился, всё ещё цепляясь за кубок и палочку, чтобы получить хоть какую-то поддержку.

Внезапно он оказался под водой, и то, чего он никак не ожидал, — невероятный звук — заставило его от удивления открыть слезящиеся глаза.

Он мог видеть только на несколько футов вперёд, но то, что он увидел, едва не заставило его выронить предметы, которые он держал в руках.

В центре их круга стоял Инфери, который пел.

— Под водой... под водой! — закричал он, и даже под водой его голос донёсся до всех, кто слушал, включая самого Гарри.

— Море прекрасно и не опасно, край здесь родной.

Гарри едва успел заметить, что вот-вот потеряет сознание от того, что слишком долго задерживал дыхание, как вокруг него, словно вулкан, вспыхнул яркий оранжевый цвет, и сильная, определённо живая рука схватила его за рубашку и вытащила из воды. Кашляя и отплёвываясь и едва различая что-либо сквозь промокшие очки, он увидел размытую фигуру Альбуса Дамблдора, который вытаскивал его на берег, удерживая огромную стену огня, которая сдерживала инфери.

Голос Дамблдора был очень тихим, когда он заговорил. — Могу я спросить, что ты там увидел, Гарри?

Гарри был ошеломлён. — Я, э-э... сам не знаю.

Глава опубликована: 14.07.2025
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
Фанфик еще никто не комментировал
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх