| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Примечания:
Основные персонажи: Грейс Морган, Стивен Морган, Иоланта Морган
Стивен вышел из камина и сразу прошёл в свой кабинет, щелчком пальцев зажигая свет. Поставив коробку на стол, он упал в своё кресло и с облегчением вздохнул. День был чертовски долгим, так что тишина была ещё более благостной, чем какой-нибудь Умиротворяющий бальзам.
Но боль в руках сильно отвлекала.
Со вздохом Стивен открыл ящик и достал несколько лечебных смесей. Поскольку он, как и всегда, отказался от визита в больницу, надо самому заняться ранами. Доставая несколько склянок, мракоборец услышал тихий скрип дощатого пола и поднял взгляд.
Из-за двери выглядывала Грейс. Ночная сорочка и немного растрёпанные волосы говорили о том, что девочка только что выскользнула из постели.
— Ты должна уже спать в это время, — вздохнул Стивен.
— Не получается, — Грейс просто пожала плечами, заходя внутрь. — Можно тебе помочь?
— Мама не любит, когда ты это делаешь.
Иоланта придерживалась мнения, что дочери ещё рано сталкиваться с последствиями нелёгкой работы мракоборцев. Стивен не возражал ей, но всё же иногда позволял Грейс наблюдать или даже помогать ухаживать за поверхностными ранами. Это полезный навык, даже если не станет связывать жизнь с этой профессией.
— А она уже спит, — протянула Грейс с хитро поблёскивающими глазами и подошла ближе.
— Врать — плохо, — напомнил отец и вздохнул. — Но помощь мне не помешает.
— Что случилось с твоими руками?
Стивен осторожно снял небрежно замотанные бинты. Руки и предплечья были покрыты царапинами и маленькими укусами. Сосредоточенно сдвинув брови, Грейс осмотрела ранки и предположила:
— Это же... не заклинание?
— Верно. Это был грифон.
— Настоящий? — глаза девочки восхищённо распахнулись.
— Настоящий, — кивнул Стивен и налил на комочек ваты зелье фиолетового цвета. — Только маленький, совсем детёныш.
Грейс взяла смоченную ватку и начала осторожно промакивать каждую царапину. Стивен поджал губы, пытаясь скрыть любой признак дискомфорта.
— Знаешь, что это за зелье?
— Настойка растопырника? — неуверенно ответила Грейс.
— Да. Обычно её используют против проклятий и ран от них. Она хорошо справляется с заживлением. И ей можно обрабатывать такие неглубокие ранения от магических зверей. Из чего её делают Настойку?
— Из щупалец растопырника.
— А теперь по-французски.
— Пап! — Грейс недовольно надулась, но взяла новую смоченную в зелье ватку, чтобы продолжить очищать царапины.
— Ты скоро уедешь учиться в Шармбатон, — напомнил Стивен, заглядывая ей в глаза. — Если ты не будешь знать такие фундаментальные вещи, то тебе придётся очень тяжело. Никто не будет нянчиться с тобой и объяснять каждое слово. Ну, как они называются на французском?
— Не помню, — она потупила взгляд на свои босые ноги.
— Tentacules de Murlap. Попрошу Джоди выучить с тобой хотя бы основные ингредиенты.
Грейс надулась ещё больше, но ничего не сказала. Знала, что перечить с отцом было бессмысленно.
— Расскажи про грифона. Где ты его нашёл?
— У одного артефактора. Соседи пожаловались на странные звуки, и мы решили проверить, чем он там занимается.
Стивен взмахом палочки отправил использованные комочки ваты в мусорное ведро и открыл небольшую баночку.
— Это Летейский эликсир доктора Летто, — объяснял он, нанося мазь на промытые царапины. — Очень хорошо заживляет.
— И у того артефактора был грифон? — нетерпеливо спросила Грейс.
— Да, — отец усмехнулся её энтузиазму. — Ты же знаешь, для чего некоторые заводят их?
— Для охраны сокровищ, как сфинксов.
— Верно. Вот и этот... гений решил завести себе одного для охраны своих артефактов. Он не получал разрешения на это, поэтому пришлось изъять грифона.
— И что с ним теперь будет? — Грейс помогла ему обмотать руки новыми чистыми бинтами.
— Отправится в Грецию первым же рейсом.
— Ну, а... он большой? Это же он тебя так?
— Он — просто детёныш, — вздохнул Стивен. — А я имел неосторожность взять его на руки. Никогда так не делай. Даже маленькие звери очень опасны.
— Я знаю, — кивнула Грейс и, привстав на носочки, заглянула в коробку на столе. — А это что?
— Некоторые изобретения того артефактора, — Морган взмахом палочки вернул лекарственные смеси на место и встал с кресла, кладя руку на плечо дочери. — Даже не вздумай их трогать. Я серьёзно, Грейс.
— А зачем они тебе? — она продолжала заглядывать в коробку, борясь с желанием взять что-нибудь, чтобы рассмотреть поближе.
— Завтра отнесу их на экспертизу одному волшебнику, который разбирается в зачарованных предметах. Надо узнать, нет ли в них... Тёмной магии. Здесь, во Франции, с этим намного строже.
— А с чего вы взяли, что это не просто магические штуковины?
— Мы же мракоборцы. Мы всё знаем, — уклончиво ответил Стивен, не желая вдаваться в подробности расследования.
Ответ, впрочем, полностью устроил Грейс. С важным видом она кивнула.
«Вингардиум Левиоса», — мысленно проговорил Морган, леветируя вверх одну из вещиц. С первого взгляда это были совершенно обычные серьги, лежащие в небольшом прозрачном футляре.
— Волшебные артефакты могут быть совершенно разные и в этом их главная опасность. Одни могут быть совершенно безобидны, а другие — напитанны Тёмной магией. В Англии я встречал ожерелье, которое может убить одним прикосновением.
Грейс рассматривала серьги, загипнотизированная отцовским рассказом. Теперь серьги не казались простым аксессуаром. Блеск драгоценных камней казался едва ли не угрожающим.
— Иногда Тёмную магию можно ощутить, — Стивен взял руку дочери и возвёл над футляром с серьгами. — Чувствуешь что-то?
Она сосредоточенно нахмурилась, всматриваясь в украшение, а потом слегка кивнула:
— Как будто... холодок.
— Только далеко не всегда можно это ощутить, — мракоборец аккуратно вернул футляр в коробку. — Если артефактор достаточно опытен и искусен, то почти невозможно понять, что перед тобой заколдованный предмет.
— И что тогда делать? — Грейс с любопытством посмотрела на него.
— Идти к тому, кто в этом разбирается, — Стивен потрепал её волосы и легонько полтолкнул к двери.
— Но...
— А ты иди спать.
— Подожди! — она ткнула на один из предметов в коробке. — А это что?
Отец вздохнул, но чарами вытащил другой артефакт — карманное зеркало. Оно было сделано из бронзы. На обеих створках были замысловатые узоры.
— Зеркало. Такие носят с собой.
— Можно его открыть?
— Что я тебе говорил про артефакты? — Стивен вернул зеркальце на место. — Не трогать. В зеркала не смотреть. Музыкальные шкатулки не заводить. И всё в таком духе, поняла?
— Поняла, — Грейс разочарованно вздохнула, пытаясь ещё заглянуть в коробку.
— Уже поздно. Давай, твоя мама нас убьёт, если узнает, чем мы тут занимаемся, — Морган повёл дочь из кабинета.
— Мы же ничего такого не делаем, — шёпотом возразила она.
— Я всего лишь показываю опасные артефакты с работы. Иди.
Осторожно шагая по тёмному коридору, они дошли до комнаты Грейс, которую тускло освещал ночник. Задумчиво хмурясь, девочка забралась в постель.
— Если иногда невозможно понять, что предмет заколдован, то как...
— Только на первый взгляд это самые обычные предметы, — Стивен сел на край её кровати. — Это же магические артефакты. У них есть определённые свойства. Если к тебе попадает какая-нибудь... брошь, например, после чего ты начинаешь болеть или с тобой происходит что-то странное, то стоит её проверить.
— Бабушка дарила мне серёжки.
— Она дарила самые обычные.
— Точно? Я же упала и коленку разбила.
— Точно. Она же твоя бабушка, она не будет тебе вредить, — со смешком сказал Стивен. — А упала ты потому, что бегала и не слушала нас с мамой. Тем более, я же мракоборец. Думаешь, я допущу в доме какой-то неизвестный артефакт?
Грейс с улыбкой покачала головой. Тревога отступила. Отец был прав, ей нечего бояться. Он практически ежедневно сталкивается с Тёмной магией и, конечно, поймёт, если что-то связанное с ней окажется дома.
Когда Стивен потянулся, чтобы выключить ночник, Грейс задала новый вопрос:
— А что потом было с ожерельем?
— С каким?
— Которое убивает прикосновением.
Отец постарался сделать серьёзное выражение лица, прежде чем склониться и заговорить тихим таинственным голосом:
— О, оно бесследно исчезло. Кто знает, что с ним стало? Может, его уничтожили или оно так и продолжает убивать всякого, кто решит его взять.
Глаза Грейс тут же загорелись смесью нескрываемого интереса и толики страха. Такой опасный артефакт может быть где угодно!
— А как оно выглядит? — пылко спросила девочка.
— Голубые камни. Опалы, кажется.
— А оно может быть во Франции?
— Нет, ни за что. Грейс, спи давай, — Стивен шутливо подоткнул одеяло. — Хватит мучить меня вопросами.
— Но...
— Ещё слово и наложу на тебя чары немоты.
Грейс на это лишь заулыбалась и почти тут же зевнула. Отец встал с её кровати и выключил свет. Когда он собрался прикрыть за собой дверь, Грейс негромко сказала:
— Спокойной ночи.
— Спокойной ночи, — прошептал Стивен и направился в спальню.
Иоланта уже спала крепким сном, поэтому и бровью не повела, когда Морган едва не упал, запутавшись в брюках. После недолгой возни в темноте он со столом облегчения лёг в кровать.
— Только пришёл? — сонно пробормотала Иоланта, прильнув к нему.
— Да.
— Что случилось? — спросила она, ощутив бинты на его руках.
— Грифон поцапал, — вздохнул Стивен, расеянно выводя узоры на её предплечьи. — Совсем малыш. Сидел в подвале на цепи. Как нас увидел, сразу засуетился, испугался.
— Бедный. Но ты его, конечно, успокоил нежной рукой? Колыбельную спел?
— Да, да...
— А мне казалось, ты внимательно слушал профессора Кеттблерна.
— Я понял, хватит издеваться.
В ответ Стивен услышал тихий смешок. Иоланта снова коснулась его руки, немного поглаживая. Это был не просто жест нежности, она пыталась на ощупь определить серьёзность травм. Слой бинтов был тонкий, значит, раны не такие глубокие, как могли быть. Грифоны довольно опасны даже в маленьком возрасте.
— Всего лишь царапины, — успокоил её муж, сонно прижимая её к себе. — Завтра помажу мазью, и они совсем пройдут.
— Сколько раз я просила тебя быть осторожным? — устало пробормотала Иоланта.
— Я сбился со счёта ещё на пятой сотне.
| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|