Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Слово — корица
Молли пробежала глазами список покупок. Ага, еще нужно купить корицу — Дороти вчера принесла ей корзинку слив, и Молли решила приготовить свой любимый сливовый пирог. Так, где у них лежат приправы?..
Оказавшись в нужном отделе, Молли прищурилась, выискивая пакетик с заветной надписью. Кроме нее, рядом с полками, заполненными всевозможными пряностями, стоял один-единственный покупатель — серьезного вида мужчина в дорогом пальто и с длинным носом. Наверняка жена отправила его сделать покупки, а он, слабо ориентируясь в непривычной среде, никак не мог найти нужный товар. Молли еле удержалась, чтобы не хихикнуть. Мужчины, они такие мужчины.
О, а вот и корица — притаилась на верхней полке в углу. Невысокой Молли пришлось привстать на цыпочки, чтобы ее достать… но оказалось, что она была не единственной, чьи поиски наконец-то увенчались успехом.
— Возьмите, — носатый мужчина, который потянулся к корице одновременно с Молли и которому, в силу его высокого роста, было гораздо легче ее достать, протянул ей пакетик. Молли чуть покраснела и поблагодарила:
— Спасибо, — его вежливый жест подтолкнул ее к ответной реакции, и она с улыбкой спросила: — Вы тоже собираетесь готовить пирог?
— Нет, — сдержанно ответил он. — Мне нужно отвадить тлю от комнатных растений.
— О, — Молли впервые слышала, чтобы кто-то использовал корицу с такой целью, хотя, конечно, знала, как ее запах действует на насекомых. — Это… м-м-м… очень интересно. А почему вы не воспользуетесь каким-нибудь опрыскивателем? Я читала, сейчас производят много эффективных средств…
— Не люблю химию, — последовал лаконичный ответ, после чего мужчина с длинным носом отправился на кассу, оплачивать свою корицу. Молли несколько секунд смотрела ему вслед, после чего пришла к выводу, что он вряд ли пошел в магазин по просьбе жены. Невозможно было представить, чтобы у столь замкнутого, судя по его реакции, человека была жена. К тому же, Молли заметила, что он не носил кольца.
Молли не знала, увенчался ли успехом план носатого незнакомца по борьбе с тлей, но ее собственные намерения в отношении купленной корицы были реализованы в полном объеме. Пирог получился превосходный, пальчики оближешь. Жаль только, что Молли не с кем было им поделиться. Дороти, как и другие ее подруги с работы, сидела на диете. К тому же, она страдала аллергией на глютен, а Молли, лишенная этого недуга, не следила за соответствующими этикетками на продуктах и, как следствие, не могла гарантировать отсутствие зловредного вещества в пироге. И почему она только раньше об этом не подумала? В следующий раз, когда она соберется что-то печь, нужно будет за этим проследить. Хотя, с другой стороны, Дороти ведь так и так сидит на диете.
Размышляя о том, какое блюдо придется по вкусу ее коллегам, Молли зашла в знакомый продуктовый магазин. Она бродила по отделам, машинально складывая в корзину необходимые продукты, и вдруг увидела того носатого незнакомца, с которым они два дня назад вместе покупали корицу. На сей раз он изучал полки в отделе кошачьей еды, и вид у него при этом был такой же серьезно-забавный, как и в прошлый раз.
— Вам помочь?.. — с улыбкой предложила ему Молли, подходя ближе.
Незнакомец повернулся, и в его сдержанном взгляде она различила узнавание.
— Это вы, — констатировал он и снова повернулся к полкам, на которых были разложены корма для кошек на любой вкус. — У вас есть питомец?
— Был когда-то, — вздохнула Молли. — Еще когда я была маленькой. Наверное, с тех пор кошачья еда стала более разнообразной, но… Я знаю, что обычно всем нравится говядина.
Он с задумчивым видом взял полуторакилограммовую упаковку корма, с которой жизнерадостно взирал черно-белый кот, видимо, только что вкусивший этого неземного лакомства.
— Подойдет, — прозвучал вердикт, и незнакомец снова отправился было на кассу, если бы Молли, заинтригованная его неприступной таинственностью, его не остановила.
— Подождите, я… — он повернулся и вопросительно на нее посмотрел. Молли немного смутилась под его прямым взглядом, но от своего намерения не отказалась.
— Я хотела спросить, помогла ли вам корица, — сказала она. — В смысле, против тли.
Он слегка нахмурился.
— Да. Помогла.
Ей хотелось воскликнуть: «Тогда почему у вас такой недовольный вид??», но она сдержалась и терпеливо продолжила:
— А кошачий корм? Вы решили отпугнуть им мышей?
Судя по его приподнявшимся бровям, он не оценил ее шутку, но Молли сдаваться не собиралась, и на сей раз ей удалось избежать смущения.
— Нет, — сказал он. — Корм для кота моей соседки. Наши балконы расположены рядом, и, как оказалось, ее питомец любит приходить ко мне на подоконник и изучать мои растения. Вчера окно было открыто, и он надышался корицей, которой я посыпал почву против тли. Разумеется, это привело к аллергической реакции, и моя соседка обвинила меня в том, что я пытался отравить ее любимца. Этот подарок — жест доброй воли, — он поджал губы, и по этому незначительному жесту было ясно, что он считает этот поступок проявлением крайнего великодушия с собственной стороны.
Молли улыбнулась.
— Сочувствую вам. К сожалению, за домашними животными порой трудно уследить. Но ваша соседка, конечно, не права, что обвинила вас в попытке отравления. Если вы и пытались кого-то отравить, то только насекомых-вредителей.
— Вот именно, — он слегка вздернул свой длинный нос. — Отрадно слышать, что хоть кто-то это понимает, мисс…
— Хупер, — сказала она и протянула ладонь. — Молли Хупер.
— Майкрофт Холмс, — он пожал ее руку с известной долей высокопарности, и это снова заставило ее улыбнуться. Все-таки он был очень забавным, этот Майкрофт Холмс.
— Скажите, мистер Холмс, а вы любите сливовые пироги?
Молли спросила об этом еще до того, как успела осмыслить свой вопрос, но собственная прямолинейность не вызвала у нее смущения. Было что-то такое в этом человеке, что придавало ей храбрости и вдохновляло ее на поступки, на которые она бы раньше ни за что не решилась.
Майкрофт посмотрел на нее с легким недоумением, но все-таки ответил:
— Люблю.
— Это замечательно. Значит, я поделюсь с вами моим.
— Поделитесь? — повторил он. — Но…
— Дело в том, что я недавно испекла сливовый пирог — собственно, ради этого мне и была нужна корица, — но все мои подруги сидят на диете, и мне было не с кем им поделиться. А он слишком большой, чтобы есть его в одиночку, вот я и решила…
— Предложить его совершенно незнакомому человеку? — казалось, иррациональность ее поступка не укладывалась у него в голове.
Молли пожала плечами.
— Вы вольны отказаться. Но мне показалось, что это будет неплохой компенсацией за ваши мытарства, — она кивнула головой на упаковку кошачьего корма.
Майкрофт задумался. Судя по всему, в нем проходила некая внутренняя борьба, и у Молли потеплело на душе, когда она поняла, что ее исход решился в ее пользу.
— Что ж, раз вы предлагаете… Конечно, я буду очень рад.
— Вот и славно, — улыбнулась Молли.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |