Начало.
— Холмс? Вы сегодня немного рассеяны, — сказал Ватсон, спустившись к завтраку, — и судя по вашим воспалённым глазам, вы и не ложились… Что случилось?
— Вчера вечером я получил телеграмму, — ответил Холмс, наливая себе кофе, — от лорда Черчилля.
— И что?
— Лорд подозревает, что у его жены появился любовник…
— Но, Холмс, — возразил Ватсон, — вы же не беретесь за такие дела?
— Не берусь, но мне все равно делать нечего. Так что собирайтесь, дорогой друг, поезд отходит в двенадцать.
* * *
— Что случилось, Холмс? — Ватсон зашел к своему другу, проверить, все ли с ним в порядке, и столкнулся с Холмсом на пороге.
— У лорда Черчилля есть основания полагать, что его жена обзавелась любовником! — на одном дыхании выпалил Холмс, — вы со мной?
— Но вы ведь не беретесь за такие дела?
— Не берусь, — философски вздохнул Холмс, — но деньги на опиум кончились.
* * *
— Это вы куда собрались, Холмс? — Ватсон стоял, прислонившись к косяку, и задумчиво ковырялся скальпелем в зубах.
— Лорд Черчилль нанял меня, чтобы я расследовал дело об измене! — гордо заявил Холмс, поправляя очки, — так что я еду.
— Тогда я с вами, — Ватсон отлепился от косяка.
— Но вскрывать там некого?! — растерянно произнес Холмс.
— Найдем, — припечатал Ватсон.
* * *
— Шерлок? Что случилось? — Джон никогда не видел друга настолько взволнованным.
— Лорд Черчилль просит моей помощи, — Шерлок довольно улыбался, — дело не слишком сложное, но нас пригласили.
— О! — изумился Джон, — поехали тогда, нельзя такую особу ждать.
* * *
— Холмс? Что вы так на меня смотрите?
— Думаю, Ватсон, думаю.
— О чем?
— Да вот у президента проблема возникла. Он думает, что у его жены любовник появился.
— Давайте возьмёмся за это дело! — Джоан улыбнулась, — поможем стране, которая вас приютила и попыталась вылечить.
Завязка
— Итак, ваша светлость утверждает, что к вашей жене кто-то ходит? — Холмс откинулся на спинку кресла и прикрыл глаза, — мы обнаружили лишь лепестки белого шиповника.
— Я вас нанял!!! — заорал хозяин замка, — чтобы разоблачили этого гнусного негодяя!
— Не надо так волноваться, — Холмс открыл глаза, — мне нужно подумать. А доктор Ватсон пойдет с вами к вашей супруге и попытается найти следы.
— Хорошо, — надменно сказал лорд Черчилль, вставая с кресла и поправляя манжеты и галстук.
* * *
— Не надо так кричать! — мучительно скривившись, сказал Холмс, — улики — горсть лепестков белого шиповника. Ваша жена либо ничего не знает, либо предпочитает молчать.
— Но, — лорд Черчилль побагровел, — наняли, чтобы вы отгадали эту загадку.
— Всему свое время, — Холмс умоляюще уставился на Ватсона.
— Мой друг устал, — с каменным выражением лица сказал Ватсон, — ему необходимо отдохнуть, а я займусь уликами.
— Хорошо, — лорд Черчилль поправил шелковый халат и встал с кресла.
* * *
— Жалко, что нельзя вскрывать живых людей, — вздохнул Ватсон.
— Так-так, — Холмс, не слушая стенаний Ватсона, ползал по комнате, собирая улики.
— Что вы нашли? — С беспокойством спросил лорд Черчилль.
— Горсть лепестков белого шиповника, — с готовностью ответил Холмс, показывая добычу.
— В саду у меня такого не растет, — лорд стал думать.
— Вы нам сообщите, если вспомните? — Холмс взглянул на лорда.
— Да, конечно, — ответил тот.
* * *
— Что скажешь Шерлок? — Джон смотрел на друга, изредка переводя взгляд на старого обрюзгшего лорда Черчилля и его юную жену.
— Что скажу? Шиповник свежий, лесной, в саду не растет, сломан два дня назад, — Шерлок повернулся к супружеской чете, — вам, лорд, не мешало бы проверить давление, сердце, поджелудочную железу и печень. А вашей жене бы не помешал свежий воздух.
— Вы изволите издеваться, сударь? — прошипел лорд Черчилль.
— Вы его послушайте, — вмешался Джон, — я, как врач, могу подтвердить диагноз Шерлока.
— Пошли вы к черту, — супружеская пара развернулась и последовала в дом.
* * *
— Я в Белом доме! — Холмс выглядел неадекватным, поэтому разговор вела Джоан.
— Значит, белый шиповник? Понятно. Ночью? Днем? Надо же какой смелый?!
— Может, это не к жене президента залезли, а к кому-нибудь другому, — вдруг сказал Холмс, — на такое страшилище вряд ли кто польститься.
— ХОЛМС!!! — шокировано вскрикнула Джоан.
— Понял, не дурак! Извините! — Холмс пошел на попятную.
Кульминация.
— Холмс! Я что-то вижу! — прошептал Ватсон прерывающимся голосом.
— Да, к леди Черчилль кто-то пришел, — Холмс немного поменял положение.
Они с Ватсоном сидели на ветвях огромного дуба и наблюдали за окнами замка.
— Супруга лорда изменяет ему? — ахнул Ватсон.
— Похоже, что так…
* * *
— Холмс! Вы это видите? — Ватсон не скрывал своего возбуждения.
— Вижу, — меланхолично сказал Холмс, — какой милый молодой парнишка. Сын садовника.
— Зачем?
— Любовь зла.
* * *
— Давайте их напугаем? — предложил Ватсон.
— Зачем? — не понял Холмс.
— Они напугаются, умрут… и я их вскрою, — Ватсон был возбужден сверх меры
— Чтобы вас посадили? Нет, — Холмс отверг это предложение.
* * *
— Шерлок?!
— Вижу, Джон, — Шерлок зачаровано наблюдал за действиями молодой леди и юного садовника, — листья упали на подоконник, на пол упала шаль…
— Надо это прекратить!
— Сейчас пойдем.
* * *
— Джоан?!
— Да?
— В овальный кабинет только что кто-то прошел!
— Давайте за ним, Холмс!
Развязка
Холмс и Ватсон вбежали в комнату. Напуганные любовники, которые тихо целовались у окна, обернулись к ним. И тут прозвучали два выстрела, слившихся в один. Леди Черчилль тихо сползла на пол. А парень выронил цветок шиповника, мгновенно окрасившегося в алый цвет, и рухнул на подоконник.
— Кто стрелял? — Холмс подбежал к окну и острым взглядом увидел водителя, который мчался к забору. — Ватсон. Вы остаетесь здесь, я — за преступником.
— Хорошо, Холмс.
* * *
— Опоздали! — Ватсон бросился осматривать тела.
— Мы же слышали выстрел, — бубнил Холмс.
— Вот и бегите туда, откуда выстрелы были.
— Моментом, — Холмс повернулся в дверях и помчался за убийцей.
* * *
— Мои милые любимые трупики, — Ватсон размахивал скальпелем, — бегите, Холмс, за преступником, а я тут поработаю.
— А вдруг они живы? — спросил Холмс.
— Будут живы — не вскрою, — успокоил Ватсон и пошел к первому телу.
* * *
— ШЕРЛОК!!! — Джон буквально выпихнул друга из-под шквального огня, обрушившегося на комнату. Леди Черчилль и её друг погибли мгновенно, разорванные автоматной очередью. Шерлок не пострадал, а Джону попало в его многострадальное плечо.
— Держись, Джон, — Шерлок усадил друга около стены, посмотрел в комнату, где в луже крови и рассыпавшихся лепестков уютно расположились два мертвых тела, скрипнул зубами и бросился наружу.
Маленький спортивный вертолет поспешно набирал высоту. Шерлок принялся стрелять из пистолета. Вертолет задымил и канул за линию леса.
* * *
— Джоан!!! Осторожно! — Холмс оттолкнул Ватсон, и рой пуль впились ему в грудь. Он рухнул как подкошенный.
— ПРЕЗИДЕНТА УБИВАЮТ!!!!! — завопила Джоан, пытаясь вытащить Холмса из-под огня.
Финал
— К сожалению, лорд Черчилль, ваша супруга мертва, её возлюбленный тоже, но ничего такого не было, порочащего ваше имя. Убийцей оказался ваш шофер. Он, в отличие от вашего садовника, который питал к вашей супруге самые романтические чувства, хотел леди Черчилль физически.
— Это все интересно, мистер Холмс, — печально ответил лорд, — но дело закрыто. Мой секретарь выпишет вам чек.
* * *
— Вашей жене было скучно, она завела себе поклонника, — Холмс тоскливо посмотрел на лорда, — а убийцей оказался ваш повар. Он давно и мучительно хотел её сиятельство.
— Мерзавцы! — Лорд стукнул по столу, — но ваше дело закончилось. Чек пришлю по почте.
* * *
— Пуля в сердце у парня. Навылет. Пуля в голове у леди, — Ватсон был доволен.
— А кто убийца? — печально спросил лорд.
— Ваш камердинер, — ответил Холмс, кое-как шевеля распухшими губами.
— А почему?
— Он любил вашу жену, жена любила садовника…
— Какая жалость.
* * *
— Что вы скажите?
— Что скажу, лорд, — Шерлок посмотрел на заказчика исподлобья, — вы и убили вашу жену, наняв бывшего спецназовца, и ранили моего друга.
— Вы это не докажите, — усмехнулся лорд Черчилль и, выхватив револьвер, выстрелил в Шерлока. Но тут внезапно появились агенты MI6, скрутили лорда и так же исчезли.
— Шерлок, ты в порядке? — спросил ошарашенный Джон.
— Ага, — ответил Шерлок, не понявший, что именно произошло.
* * *
— Джоан Ватсон! За мужество, проявленное вами во время спасения жизни президентской четы Соединённых Штатов, мы награждаем вас Пурпурным сердцем.
— Спасибо.
— Мистеру Холмсу награда будет вручена после того, как он выйдет из больницы.
— И за него тоже спасибо.