↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Раньше, когда Земля не была так густо населена, а люди были не так мобильны, никто особо не задумывался, что там изображено на левом запястье. В брак обычно вступали с теми, кто оказывался поблизости, руководствуясь в первую очередь симпатией или корыстью. Потом, благодаря техническому прогрессу, условия жизни несколько улучшились, и число тех, кто стал проявлять интерес к поиску родственной души, истинного партнера, называйте как хотите, выросло. Первая мировая война снова качнула маятник в обратную сторону. Войны, конечно, случались и раньше, но ни одна война до этого не была столь технологична. Мужчины сотнями тысяч гибли на фронте, а в тылу их возлюбленные и жены сходили с ума, сводили счеты с жизнью или тихо умирали во сне от разрыва сердца. Сомнительное это удовольствие — оказаться по другую сторону связи в такое время. Будничный эмоциональный фон партнеру не передается, как бы вы этого ни хотели, и никак вы не сможете заглушить сильнейшую физическую боль или животный страх, ничто не умерит яркости подлинного счастья. По сей день солдаты, пожарные и спасатели предпочитали не обращать внимания на так называемые знаки судьбы. С другой стороны, наличие связи между партнёрами не раз спасало жизнь одному из них.
Вот о чем думала Салли Донован, спускаясь по служебной лестнице на подземную парковку, где в машине ее уже заждался сержант Купер. Они собирались в частную психиатрическую клинику, где последние лет пятнадцать, по словам семьи, прожила Эвр Холмс.
С понедельника команда Салли занималась делом психотерапевта Сибил Майер, с которой приключилась весьма странная история. За день до встречи со своим новым пациентом Джоном Уотсоном доктор Майер легла спать у себя в комнате, а проснулась в подвале собственного дома, крепко привязанной к стулу и с кляпом во рту. Почти месяц бедную женщину продержали взаперти. Потом вывезли за город и просто отпустили. С учетом того, что в воскресенье утром на Бейкер-стрит 221Б прогремел взрыв, а хозяин квартиры вместе со своим другом скрылся с места происшествия, оставив разбираться с полицией старательно недоумевающую миссис Хадсон, дело доктора Майер приобретало интересный поворот. В понедельник днем, когда в участок явилась Сибил Майер, о местонахождении Шерлока Холмса и Джона Уотсона еще ничего не было известно, впрочем, уже к вечеру последнего выловили из колодца недалеко от Месгрейв-Холла — фамильного поместья Холмсов. На том, казалось, странные события закончились и началась банальная бумажная рутина.
Салли всегда знала, что однажды ей придется расследовать дело, где преступником окажется Холмс, и не так уж важно было, кто в итоге виновен — фрик или его новоявленная сумасшедшая сестра. Записав и подкрепив к делу показания Джона Уотсона и Шерлока Холмса, Салли на свою беду захотела вызвать в Скотленд-Ярд и Майкрофта Холмса, который являлся официальным опекуном недееспособной младшей сестры. Лучше бы она никогда с ним не встречалась лично. Позднее Салли убеждала себя в том, что вызвала старшего Холмса, потому что невинно пострадавшая Сибил Майер заслуживала самого лучшего, а не потому что желала сполна насладиться моментом.
При выезде с парковки под колесами машины привычно зашуршал гравий, Салли вздрогнула и поймала в зеркале озадаченно-любопытный взгляд Купера.
— На дорогу смотрите, — буркнула она зло, но через мгновение примирительно добавила: — Извините.
Купер понимающе хмыкнул. Он, как и еще добрая половина сотрудников Скотленд-Ярда, видел торжественно шествующего по коридору старшего Холмса в сопровождении суперинтенданта Уорика. Но дело было даже не в суперинтенданте, потом устроившем ей выволочку, а в том, что произошло, когда она перешагнула порог комнаты для допросов.
На повороте их тряхнуло, Купер, решив полихачить, обогнал громадный джип и проскочил переезд прежде, чем зажегся зеленый свет. Салли вцепилась в сидение, страх накатил волной и тут же схлынул, разбившись о чужое недоумение. На лице сержанта появилось виновато-озорное выражение. Лестрейд тоже любил вот так втиснуться в поворот. Проработав с ним почти десять лет, Салли так и не сумела привыкнуть к его манере вождения. И Купер туда же.
Ехать им было долго, и, как ни старалась она не вспоминать о том, что случилось в чертовой комнате для допросов, все равно возвращалась к этому моменту. А может, все дело было в том, что где-то на другом конце города последние полчаса чему-то сдержанно радовался человек, который теперь находился с ней в связке.
Всего четыре решительных шага от порога — и мир Салли Донован преобразился. Непривычный ритм биения чужого сердца дыхание не сбил, но на какую-то долю секунды от него трудно было абстрагироваться.
Мир Майкрофта Холмса оказался ярче. Салли пожалела, что они встретились не на открытом воздухе, но даже в унылом сером помещении вдруг обнаружилось много новых оттенков и полутонов. Потом ее захлестнул водоворот непрошеных наблюдений. Стол, должно быть, месяц не протирали, судя по бликам света на глазке камеры, неблагонадежные посетители этой комнаты постоянно цепляли туда жвачку, судя по картонным стаканчикам в мусорном ведре, у инспектора Пила все-таки подтвердились проблемы с сердцем: заядлый кофеман, он бы никогда по своей воле не согласился пить зеленый чай.
В первые дни жизни на Бейкер-стрит Джон Уотсон написал в блоге, что ему иногда казалось, будто вещи разговаривают с Шерлоком Холмсом. Если бы. Тогда Салли чувствовала себя так, словно каждая едва заметная трещинка на стене или в полу, каждое чертово пятнышко на столешнице орет ей прямо в ухо свою историю. А еще Майкрофта Холмса одолевала усталость, желание покурить и чесался заживающий порез на большом пальце правой руки.
Словно в ответ на воспоминания, слабая пульсация в области родимого пятна на запястье стала сильней. Посмотрев на улицу, Салли заметила, что они с Купером наконец-то выехали за город. Поток машин стал не такой интенсивный. Сержант тотчас воспользовался тем, что можно не так пристально смотреть на дорогу.
— Вам не кажется, инспектор, что нас эти Холмсы водят за нос?
— Да я в этом уверена.
— Думаете, сможем доказать?
— Нет, но попробовать все равно стоит.
— Получается, мэм, им можно творить все, что угодно, и уходить безнаказанными, оттого что они богаты и влиятельны?
Когда-то Салли и Лестрейд вели примерно такой же разговор. У нее было много вопросов, и все начинались со слова «почему». Она до сих пор помнила, с какой интонацией тогда Грег ответил:
— Это Шерлок нашел мерзавца. Шерлок. Не мы.
Майкрофт, рассказывая ей официальную версию жизни своей сестры, ни взглядом, ни жестом не выдал настоящих эмоций, но она-то их чувствовала. Невозможно странно было смотреть в глаза человеку, понимать, что он лжет, и не осуждать его за это. Салли сама не знала, как примирить в себе ревностного полицейского-бюрократа и того, кто чисто по-человечески понимает родственника преступника. Любовь, ужас, вина и сожаление в душе Майкрофта так тесно сплелись вместе, что и не разделить.
— Не знаю, но я бы никому не пожелали такой судьбы, как у Эвр Холмс, и никому бы не пожелала такой сестры или дочери, как она. И еще, тебе, похоже, передалась моя глубокая антипатия к Шерлоку Холмсу. Это личное, Куп. Ты лучше своей головой думай.
— А однозначные дела будут?
— Не ты ли недавно хотел чего-нибудь поинтересней, прям как наш дорогой фрик.
Они посмотрели друг на друга и рассмеялись. С левой стороны дороги показалась приметная красная черепичная крыша частной клиники. Им предстояла работа. Может, и не такая бессмысленная, как думалось вначале. Перед тем как сесть в машину, Салли получила сообщение от помощницы Майкрофта Холмса. Там говорилось, что главврач этой больницы недавно завел привычку проводить необоснованные эксперименты на субсидируемых государством больных.
Уже у самого входа в здание, Салли приостановилась, кивнув Куперу идти вперед. Сама же достала телефон и позвонила. Трубку он взял сразу.
— Инспектор Донован?
— Что, если мы нажмем на мерзавца и он расскажет о вашей сестре?
— О, на этот случай у нас заготовлена парочка объяснений. — И сказано это было с явным предвкушением веселья.
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|