↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
В безбрежном блеклом небе, выжженном яростно пылающим шаром солнца, медленно, как во сне, парил коршун. Вокруг простиралась красно-желтая, раскаленная, как ад, и пропыленная, как вечность, равнина без единого зеленого кустика. Было тихо и безжизненно — словно он попал в чужой и незнакомый мир...
Крайтон сдвинул шляпу на затылок и вытер шейным платком заливающий глаза пот. От негромкого перестука копыт и размеренного скрипа повозки клонило в дрему, но спать было нельзя. Тут все время так: чуть зазеваешься — и кто-нибудь непременно попытается тебя убить. Ужасное место. Подумать только, когда-то он им восхищался! Фенимор Купер и Жюль Верн — гребанные романтики, которые никогда не проводили сутки в седле на солнцепеке и не убегали от кровожадных бандитов. Джон в очередной раз дал себе клятву ни за что на свете не верить беллетристам.
А ведь как все хорошо начиналось! С каким радостным предвкушением он отправился из Оксфорда в Бостон на встречу с коллегами-астрономами... Другой континент, другая культура — почти как другая планета.
А потом — нападение пиратов-южан, плен и бегство от врагов в такой пестрой компании, что расскажи кому — не поверят.
Взять хотя бы возницу. Крайтон перевел взгляд на ссутуленную нелепую фигуру в безобразной широкополой шляпе, примостившуюся на козлах. Чокнутый беглый негр, на всю голову больной морем и именующий себя на французский манер Пилотом*. Он называл их фургон кораблем и утверждал, что у него существует какая-то мистическая связь с пегой кобылой Мойей. Впрочем, иногда, встречаясь глазами с серьезным и спокойным взглядом лошади, Джон был готов в это поверить.
Или монашка-мерседарианка**. Во многом, им удалось спастись именно благодаря ее усилиям. Однако Джон не был уверен, что устав ее Ордена одобряет подкуп, откровенную ложь и кражу оружия. У него были огромные подозрения насчет темного прошлого пресветлой сестры Заан. Но что это за странное имя и откуда она родом, монахиня не говорила, лишь улыбалась так доброжелательно и ласково, что Крайтону становилось немного не по себе, и он тактично воздерживался от дальнейших расспросов.
Но черта с два бы у нее что получилось, если бы не пронырливый китаец с непроизносимым именем. Он единственный из всех умел пользоваться отмычками. Маленький жулик, оказывается, успел припрятать в свои широкие рукава целую кучу полезных вещей, включая хитро выгнутый шомпол, ставший их пропуском на свободу. Пока они были в плену, коротышка тихо и невнятно бухтел что-то себе в жиденькие усишки. Но как только они спаслись — продемонстрировал всю затейливую сложность своего отвратительного характера. Выяснилось, что он мандарин какой-то китайской провинции, полновластный повелитель неисчислимых тысяч подданных, а они обязаны носить его на руках и кормить соловьиными язычками.
Но синонимом слова «высокомерие» в их компании был, безусловно, команч Дарго Семихвостый Змей — двухметровый воин, не расстающийся с винтовкой-слонобоем. Когда он впадал в ярость, был способен убивать врагов голыми руками, а в свободное от убийств время держался так снисходительно, словно считал всех вокруг умственно-отсталыми детишками.
И бриллиант их компании — прекрасная южанка Айрин, волею случая ставшая дезертиром. Девушка нелегкой судьбы, способная свернуть челюсть взрослому мужчине и подстрелить казарку в глаз, непрерывно дымящая самокруткой и прихлебывающая из фляги виски со вкусом керосина. При первом знакомстве она едва не вышибла Крайтону мозги.
Выживать в охваченной гражданской войной стране было непросто: у них не было ни еды, ни денег, по их следам шла погоня, а нередко и не одна. Джону пришлось возглавить этот странный отряд, пусть даже для вида — ведь он был белым мужчиной, единственным, кто мог официально принимать решения и вести здесь дела. И нужно ли говорить, ЧТО ему приходилось выслушивать от своих спутников наедине? Каждый из них был несносен сам по себе, а уж все вместе они доводили Крайтона до полного безумия. Иногда он спрашивал себя: за что Господь послал ему это испытание?
Но чем дальше они ехали по этим негостеприимным краям, тем яснее становилась Джону, что он постепенно проникается к своим невольным товарищам симпатией. И чувствовал, что это взаимно. Все они понемногу учились действовать сообща, бороться с предубеждением, проявлять терпение и снисходительность к слабостям друг друга, а главное — защищать каждого члена их маленькой группы, словно горячо любимого родственника. Они и становились — семьей.
И Крайтон все чаще задумывался, что ждет его в конце этого испытания? Возвращение домой, или... Новая жизнь?
*Пилот — (фр.) лоцман, штурман, тот, кто управляет кораблем
**Мерседарианка — монахиня из католического монашеского Ордена Пресвятой Девы Милосердной для выкупа невольников, основанного в 13 веке.
Ахаха, какая прикольная аушка!))
|
Раэллаавтор
|
|
ar neamhni
Спасибо, мне приятно)) |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|