↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
В тот теплый вечер Финн впервые за долгое время позволил себе расслабиться. Постоянные трудные задачи на работе в Министерстве, одиночество в своем доме и чувство потерянности привели его к тому, что он начал ощущать потребность в общении с другими людьми. Ему редко нужна была компания, но именно в тот день он решил принять приглашение своего дальнего приятеля еще со времен учебы в Хогвартсе.
Хогвартс… сколько добрых и приятных воспоминаний связывали его с этой старинной школой. Кажется, он знал каждый закоулок на этаже, где можно было оставаться незамеченным для преподавателей. Иногда он намеренно сбегал с занятий, чтобы проверить, так ли незаметно его новое убежище. А еще именно там он занимался своей тайной страстью: часами.
Как-то раз во время прогулки по замку Финн заметил в башне с часовым механизмом небольшую дверцу. Она была заперта на самый обычный замок, потому студенту не составило никакого труда с помощью заклинания открыть его. Комнатка, которая скрывалась за дверью, оказалась техническим помещением с запасными шестернями и инструментами.
С тех пор, когда Финн прогуливал занятия по астрономии и прорицанию, он прятался в этой самой мастерской и творил настоящую магию. Возможно, именно это и повлияло на него в дальнейшем становлении.
Финн Картер не любил использовать трансгрессию в качестве основного передвижения по городу. Потому, если время терпело, он садился в свой Форд, оставшийся от отца, растягивался на переднем сидении и отправлялся в дорогу. Ему безмерно нравилось сидеть за рулем и управлять очередным механизмом. Чувствовать движение воздуха через открытое окно и слышать шум двигателя.
В тот вечер он не изменил своей привычке и приехал в поместье Луллэбинг на Форде, немного удивив тем самых остальных гостей. Постояв с минуту возле своей машины и убедившись, что припарковал ее аккуратно, мужчина прошел в сад, где собралась большая часть приглашенных.
— А, Финн, здравствуй! — с улыбкой на губах подошел к нему инициатор вечеринки Пирс Фостер. — Очень рад, что ты принял мое приглашение!
— Тоже очень рад тебя видеть, Пирс, — учтиво поприветствовал его Финн, пожимая руку. — Спасибо за то, что позвал меня. Представишь мне гостей?
— Разумеется. Часть из них ты и сам знаешь, за одной партой ведь учились. Лиззи Браунинг, Айден Ли и Пенн Робинсон стоят вон за тем столом с пуншем. К слову, получился просто отличным в этот раз, за что отдельная моя благодарность Элизабет Уолкер, — он помахал даме в розовом волнистом платье. — А возле статуи у нас Уинстон Джонс.
— Да, его я знаю. Мы давние приятели, — кивнул Финн и продолжил осматривать оставшихся гостей. На секунду ему показалось, что среди них стоял Роланд, но тот, даже если и был там, поспешил незамедлительно скрыться.
Тем временем к Фостеру и Картеру не торопясь подошли Уинстон и Мэри Джонс, которые были увлечены обсуждением закусок.
— Финн, здравствуй, дорогой, — Мэри, светловолосая женщина лет тридцати с неброским макияжем, поцеловала его в щеку. — Я так рада тебя здесь видеть! Как твои дела? А то от Уинса никогда не дождешься деталей.
— Благодарю за интерес, дорогая Мэри, все в рамках обычного. А как у вас дела обстоят? Как малютка Элли?
— Малютка Элли уже не такая и малютка, — добродушно заметил Уинс, полноватый мужчина со светлой бородкой и кучерявыми волосами. — Ей в этом году будет пять. Того и гляди, скоро в школу пойдет!
— Все думаем, куда ее отправить. Хогвартс в последнее время сдает позиции, — задумчиво изрекла Мэри, глотнув пунша. — Политика и все такое. Ты и сам работаешь в Министерстве, должен знать.
— Но, с другой стороны, именно там мы с тобой и познакомились, дорогая. И сколько всего с нами там происходило… Финн, ты скучаешь по школьным временам?
— В целом, скорее да, чем нет, — после некоторого молчания ответил Картер. — Я люблю эту школу. Она дала мне все то, в чем я тогда нуждался. Знания, цель в жизни и… — он хотел сказать «любовь», но в последний момент передумал. — Дружбу.
— Да, дружба… — протянул Уинс, на время придавшись воспоминаниям. — А помните, как какой-то студент в день сдачи СОВ по травологии смастерил механическую мышку, которая гонялась за профессором Маркони? Он ведь мышей на дух переносил, вот визгу было!
— Неужели так никто и не понял, что это был я? — искренне удивился Финн. — Я-то думал, там было все очевидно. Механизмы — по моей части.
Беседа оживлялась и выходила на общий уровень. В какой-то момент большая часть гостей отвлеклась от своих обсуждений и принялась вспоминать школьные годы, пускай и не все из них учились в одном заведении. Картеру доставляло личное удовольствие понимание, что он в такие моменты задает темп и тему общения. Именно по этой причине Финн так ценился другими на подобных встречах.
Казалось, будто в этот момент он единственный, кто управляет временем, направляет его в то или иное русло. В нужные моменты ускоряет, а в особо приятные наоборот замедляет.
Пирс Фостер по большей части наблюдал за действием, находясь в некотором отдалении от всех. Незаметно к нему подошел рыжеволосый мужчина в безупречно белом парадном костюме. В руке, увешенной массивными перстнями, он сжимал палочку, направляя ее кончик на центр основного действия — Финна Картера.
— Ты знал, что достаточно одного заклинания, чтобы стереть эту противную букашку с лица земли? — незатейливо поинтересовался он у Пирса, который не выказал никакого удивления. — Зачем ты вообще его позвал? Разве тебе недостаточно было издевок от него? Ведь это твой вечер, ты созвал гостей.
— Знаешь, — тяжело вдохнув, ответил Фостер. — Не все держат старые обиды. Я вижу, каким он стал. Талантливый, амбициозный и ответственный. Может, временами он бывает несколько непочтительным и резким в словах, но нутро у него доброе. Не понимаю, почему ты до сих пор не готов с этим смириться.
— Он унизил меня! Выставил всем на посмешище! Я не из тех, кто забывает…
— А касаемо почему я его позвал, так это потому что я просто рад его видеть. И то, как он захватывает всех, меня вдохновляет. Ты слышал его историю про кукушку в лесу? На редкость увлекательная. Может, если ты попросишь, он ее расскажет снова.
Последние слова Пирс сказал пустоте, так как не было уже того рыжеволосого мужчины с перстнями на тонких пальцах. Остался лишь Финн, повествующий публике о милой старушке, которая как-то раз обратилась к нему с просьбой починить ее часы. Пускай он и был аристократом с целым домом в центре Лондона, он никогда не отказывал обычным людям в их просьбах.
И именно это его однажды подвело.
* * *
— Доброе утро, господин Картер, — служанка Эрика Уиллоу раскрыла занавески, пропуская в комнату дневной свет. — Ваш завтрак ждет вас в гостиной.
С этими словами она немедленно покинула комнату, оставив Финна постепенно просыпаться. Помещение было достаточно просторное, пускай и обставленное всюду разными документами, фотокарточками, бумагами и другими стопками. Напротив кровати стоял резной стол с зеркалом, где Финн, как правило проводил вечера за написанием писем. Вот и сейчас он, потянувшись, подошел посмотреть на остатки вчерашнего ритуала: скомканные черновики располагались по всей поверхности и лишь в центре лежал аккуратно запечатанный конверт с печатью.
Быстро одевшись и приведя себя в надлежащий порядок, мужчина взглянул на себя в зеркало. За последние несколько месяцев он немного скинул в весе, хотя и до этого был достаточно стройным. Каштановые волосы, доставшиеся ему от матери, он уложил в простенькую прическу, оставив несколько прядей, очерчивающих контуры его скул. Все еще заспанные голубые глаза взирали на эту картину с некоторым сомнением, отражая его мысли о смене имиджа.
Спустившись в прихожую, Финн взглянул на напольные часы, которые сам когда-то и смастерил из четырех других: восемь двадцать три. У него еще было достаточно времени, чтобы приступить к утренней трапезе. Поздоровавшись с Эмилем, его дворецким, он достал из стопки свежих газет, лежащих на специальном столике, «Ежедневный пророк» и приступил к чтению за завтраком.
Особенно его внимание привлекла статья на одном из разворотов свежего выпуска, в которой рассказывалось о любовной связи Литы Лестрейндж и Ньюта Саламандера. Он не знал их лично, но даже по стилю написания статьи с легкостью распознал стандартные сплетни. В остальном газета была бесполезна, потому Финн отложил ее в сторону: в последнее время в мире практически ничего не происходило.
Собираясь выходить на улицу, Картер четко услышал стук в прихожую дверь. Когда-то он вывесил на ней табличку «Ремонт механизмов и часов», так что периодически принимал своих «клиентов» на дому, однако не брал с них ни цента. Вот и тогда Финн медленно открыл дверь, пропуская внутрь женщину средних лет.
— Доброе утро, молодой человек, — поздоровалась она. — Я живу тут неподалеку и увидела у вас надпись на двери, что вы занимаетесь ремонтом.
— Здравствуйте, да, все верно.
— Только вы не указали график работы, потому я не знала, застану ли здесь кого-то… У вас найдется немного времени на меня?
— Да, разумеется, — мужчина оглянулся на свои часы в прихожей с мыслями, что сегодня воспользуется трансгрессией. — У меня найдется сейчас для вас время.
— Замечательно. Я хотела бы попросить вас починить вот это, — женщина достала из своей сумочки мужские наручные часы. — Скажите, это возможно?
Финн с несколько минут в полной тишине осматривал механизм и надколотую оправу, выявляя дефекты.
— Понимаете, у нас с мужем недавно была годовщина, — начала рассказывать посетительница. — Как никак, тридцать лет живем под одной крышей. Он перебрал виски и… в порыве у него снесло часы с руки. Стукнулись о стену и перестали работать.
— В принципе, механизм не сильно поврежден. Если вы подождете двадцать минут, я сделаю всю работу. Вас устраивает?
— Двадцать минут?! Я думала, это займет неделю, не меньше! Конечно, я подожду.
— Тогда присаживайтесь вот сюда, а я скоро к вам выйду, — мужчина указал на кресло, которое он заботливо поставил возле прихожей специально для своих «клиентов». — Эмиль, будь добр к этой леди, приготовь ей чай или кофе. На ее усмотрение.
— Всенепременно, сэр, — ответил дворецкий, наблюдая за уходящим в свою мастерскую Картером.
Сев за стол, Финн достал увеличительное стекло и принялся изучать повреждения часов. В целом, все было не столь трагично, как казалось: незначительные повреждения двигателя и пружины переводного рычага. Часть механизма мужчина разобрал вручную, так как очень любил чувствовать все детали и мог собрать заново, даже не взглянув на них. Присмотревшись к самым дальним деталям, Картер заприметил брак у вала барабана. Тогда он достал из заднего кармана брюк волшебную палочку (пусть это и не самое удачное место) и произнес, взмахнув ей над часами:
— Sepercio revelar!
Из палочки посыпался сноп золотистых искр, которые покрыли всю поверхность механизма, после чего тот плавно поднялся в воздух и разделился на составляющие. Тогда Финн аккуратно захватил вал пинцетом, достал из своего ящика с запасными деталями новый и вернул на место бракованного. Удовлетворенно кивнув, он произнес чистящее от коррозии заклинание и вернул все на свои места. Часы возобновили свой ход.
Финн быстро свернул остатки своей скромной деятельности и поспешил вернуться к клиентке. Та как раз закончила пить кофе и изумленно глядела в сторону мужчины.
— Как?! Уже все? А я только присела… — она взглянула на часы и, прижав их к груди, восхищенно запричитала. — Как по волшебству! Спасибо вам большое, мистер Картер! Сколько я вам должна?
— Несите скорее часы мужу, обрадуйте его, — улыбнулся Финн, наблюдая за счастливой женщиной. — Для меня ваша радость уже считается за оплату моего труда.
— Молодой человек, я не могу позволить себе уйти, никак не отблагодарив вас. Потому, прошу вам, возьмите этот медальон, — клиентка протянула ему створчатый медальон с гравировкой по бокам, который достала из небольшой сумки. — Пусть он будет всегда с вами. Говорят, он оберегает от бед.
— Благодарю вас, — задумчиво проговорил волшебник, принимая в руки украшение. — Всего вам доброго.
Оставшиеся приготовления заняли не больше пяти минут. И вот ровно в восемь часов пятьдесят две минуты и две секунды Финн Картер покинул свой дом, сжимая в руке медальон с надписью «Abyssus abyssum invocat[1]», выгравированной сбоку.
* * *
08:53(02)
— Картер, черт тебя дери, проснись! — Эмили трясла его уже несколько секунд, отчаянно пытаясь привести в чувство.
— А.. Что здесь происходит?.. — едва открыв глаза, проговорил Финн.
Они находились в какой-то заброшенной комнате с обшарпанными обоями и отвалившейся местами штукатуркой. Остатки мебели были раскиданы то тут, то там, стекло под ногами похрустывало. Финн в полном непонимании взглянул на девушку с бритыми висками и перекинутыми на правую сторону светлыми волосами. Одежда казалась непримечательной: накидка в виде длинного балахона, местами порванные темные брюки в обтяжку, капюшон, прикрывавший глаза.
— Наконец-то очнулся! Я уже волноваться начала. Чего лежишь, вставай давай!
— Мы знакомы? — Финн постарался опознать в ней кого-то из знакомых, но все в пустую. — Как я здесь оказался?!
— Подожди, — тут же встревожилась девушка. — Ты хочешь сказать, что ничегошеньки не помнишь? Видать, сильно тебе по голове досталось.
— По голове?! — волшебник дотронулся до лба, на котором оказалась повязка, отчего его тут же пронзила тупая ноющая боль. — Ох... Я ничего не понимаю...
— Не удивительно. Я и сама понимаю не многим больше. Еще сегодня утром все было в полном порядке, я, как обычно, пришла на работу, как тут на меня свалился ты. А теперь я беглянка. Все благодаря тебе, Картер.
— Беглянка? Что? Я совсем сбит с толку, — Финн облокотился о стену, стараясь привести мысли в порядок. — Давай попробуем разобраться в фактах. Сегодня двадцатое февраля тридцать четвертого года. Правильно?
— Да, умник, — огрызнулась Эмили, поправляя ему повязку.
— Ай!
— Не дергайся, а то больнее будет.
— Сейчас на часах... Восемь часов, пятьдесят четыре минуты и семь секунд.
— Верно.
— Сейчас утро. Так?
— А вот здесь ты не прав. Вечер, скоро ночь на дворе! Мы не пойми где, не пойми от чего бежим и... Черт, я хочу вернуться домой, у меня там семья.
— Подожди. Как это... Вечер? Я проснулся, позавтракал, отремонтировал часы и... Оказался здесь. Ерунда какая-то.
Девушка утомленно потянулась и взглянула Финну прямо в глаза. С минуту они молчали, после чего та, нехотя, проговорила:
— Ладно, давай разбираться по ходу дела. На безумца ты не тянешь, хотя встретила тебя я именно в таком виде.
— В каком это смысле? В отделении психически нездоровых?!
— Да. Я работаю в больнице Святого Мунго. Буквально недавно начала. Все шло хорошо до сегодняшнего дня...
* * *
08:01(36)
— Доброго дня, мистер... — Эмили взглянула на карту пациента. — Гейт. Меня зовут Эмили Ли, с этого момента я буду отвечать за вас и ваше пребывание здесь. Как вы себя чувствуете?
Мужчина на койке взглянул на нее, все еще находясь в замешательстве.
— Эмили, произошла ошибка. Я... не безумен. Мне нужно срочно бежать отсюда, пока они не добрались до меня.
— Очень хорошо, мистер Гейт. Давайте с вами поговорим о том, кто такие они? — поправив медицинскую мантию, Эмили села на стул возле койки. — Что с вами произошло, Леон?
— Нет-нет, я не Леон. Меня зовут Финн Картер!
— Финн Картер? — удивленно вскинула брови целитель. — У меня в карте написано Леон Гейт. Как странно. Видимо, не досмотрели.
Мужчина сел, поправив свою форму. Как показалось Эми, он не походил на безумца, несмотря на то, что неестественная бледность лица и очевидный испуг вызывали схожие ассоциации.
— Я не могу вам многого рассказать, Эмили, но мне угрожает опасность. Возможно, они уже в здании и идут за мной. Я не должен вас впутывать во все это.
— Во что вы не должны меня впутывать? А пока вы говорите, позвольте мне осмотреть вашу рану на голове. Нужно убедиться, что это не сотрясение.
— Да, конечно, — целитель осторожно дотронулась до его головы. — Меня хотят обвинить в том, чего я не совершал. Мой приятель в Мунго, доктор Фостер, помог мне на некоторое время спутать следы. Это он подменил карточки.
— Доктор Фостер? Вы знакомы?
— Да, все так. В общем, мне нужно, чтобы вы меня выпустили.
Воцарилось молчание. Эмили не сильно доверяла словам пациента, хотя при осмотре головы не обнаружила у него признаков отклонений от нормы за исключением сильного ушиба.
— Назовите мне хотя бы одну причину, по которой я должна вам доверять.
— Мы уже встречались. Вашу мать зовут Эбигейл?
— Откуда вы... — Эмили насторожилась, заслышав быстрые шаги в коридоре. В палату вбежал доктор Пирс.
— Черт возьми! Вот ты где! — заплетающимся языком выдохнул он. — Финн, тебе нужно срочно отсюда уходить.
— Доктор Фостер, я не понимаю... — только теперь девушка заметила кровавое пятно на его груди. — У вас кровь!
— Не смертельно, Эми. Прошу, помоги Картеру собраться и выйти из здания. Я бы и сам это сделал, но... Слишком много крови тогда потеряю. Используй темную комнату, пароль "Бубонтюбер". Дальше действуйте по обстоятельствам. Поняла?
— Но, доктор Фостер... — под умоляющим взглядом доктора Эмили сдалась. — Хорошо. Я вас поняла. С вами точно все будет в порядке?
— Обо мне не переживай, мне они хуже не сделают. А с тебя, — Фостер с трудом ухмыльнулся, держась за косяк двери. — Должок, Картер.
— Будь уверен, Пирс, я верну его в ближайшее же время, — ответил собирающийся Картер. — Эмили, вы готовы?
— Да, прошу за мной. Только пройдем мимо раздевалки, мне нужно забрать свою одежду.
* * *
08:59(42)
— Остальное не так уж важно. Мы выбрались на улицу, после чего ты перенес нас сюда. А потом отключился, как будто тумблер внутри тебя щелкнул. Не объяснишь, где мы? — закончила свой рассказ Эмили и облокотилась о стену.
— Судя по степени заброшенности этого помещения, — ответил Картер, все еще сидя на грязном полу, подтянув к себе колени. — Мы находимся в поместье моего отца. Северный Уэльс.
— Уэльс? А почему не в твой дом, к примеру? — целительница выглянула в разбитое окно и различила зеленые равнины, уходящие в даль.
Финн редко вспоминал об этом месте, как и о собственных родителях. Для него существовали только работа в министерстве, ближайшие знакомые и его страсть к часам. Заброшенное поместье, оставшееся в наследство от отца, вековая история его семьи и вся боль, которая была пережита в детстве не могли проникнуть в его мир настоящего, иначе бы он никогда не смог стать тем, кем стал. Четкость и концентрация на настоящем моменте — не больше и не меньше.
Однако теперь он сидел на грязном полу гостиной залы с перебинтованной головой и старался принять тот факт, что ясность и четкость последних лет для него навсегда потеряны. Ему ничего не оставалось, кроме как вновь окунуться с головой в те ужасы, которые, как ему казалось, навсегда его оставили. Но нет, они таились в каждой тени, каждой пылинке старинного поместья.
А эта история с потерянным временем окончательно выводила его из строя. Финну оставалось лишь гадать, что же такого произошло в эти двенадцать часов, отчего он из законопослушного гражданина превратился в беглеца, да еще и прихватил с собой ни в чем не повинную целительницу, тем самым сделав ее соучастницей преступления. Преступления? Возможно.
— По твоему рассказу очевидно, что мне грозит опасность. Потому в первую очередь меня будут искать в моем же доме. А об этом поместье знаю лишь я и те, кого уже давно нет в живых. Отец проводил здесь многие дни в попытках исцелить маму. Теперь я вспомнил, кто ты. Ты — дочь целительницы, которая ухаживала за моей матерью в последние ее месяцы. А ты пошла по ее стопам.
— Да, я тоже вспомнила тебя. Когда была еще совсем маленькой, очень любила ходить с мамой и помогать ей на работе. Тогда и познакомилась с тобой, когда вы с отцом приходили ее навещать. Я еще тогда сказала…
— «Все мы вечны, хоть и плоть наша конечна», — сквозь ноющую боль продолжил за нее Финн. — Ты сильно изменилась, Эми.
— Не я одна. Ты вот вообще оказался впутан в какую-то темную историю, попахивающую духами Агаты Кристи, — впервые за долгое время Эмили улыбнулась. — Ладно, давай найдем здесь какую-нибудь не самую разрушенную спальню, и в меру возможностей восстановим ее… Ты колдовать в состоянии?
— На парочку заклинаний меня хватит, можешь быть в этом уверена.
Она помогла подняться Финну и повела его по разветвляющимся коридорам со скрипучими половицами. Никто из них не знал, что ждет их впереди, потому приходилось доверять друг другу вне зависимости от того, что знакомы они буквально час. Отыскав детскую комнату Финна, они принялись ее восстанавливать и укреплять защитными заклинаниями.
В девять часов сорок три минуты и восемнадцать секунд они забылись сном, прижимаясь друг к другу.
[1] «Бездна взывает к бездне» лат. Если переводить более дословно, то это обозначает «подобное влечет за собой подобное» или «одно бедствие влечёт за собой другое бедствие».
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|