↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Отряхнув с воротника мантии налипшие снежинки и очистив заклинанием обувь, Артур открыл дверь. Как же приятно зайти с мороза в тёплый и уютный дом. Молли наверняка снова приготовила что-то вкусненькое. Он с наслаждением вдохнул запах яблочного пирога с нотками корицы и имбиря, отчего рот сразу же наполнился слюной, но сейчас было совершенно не подходящее для еды время. Всё потом. Он зашёл в гостиную и на кухню в поисках жены, но её там не оказалось, лишь на плите побулькивало, издавая одуряющий аромат, его любимое жаркое. Артур с долей сожаления закрыл крышку и поднялся наверх. Молли обнаружилась в комнате Рона, она в очередной раз наводила там порядок, хотя и так всё сияло чистотой. Можно было быть уверенным, что в других комнатах она уже побывала, и не по одному разу.
С тех пор как все дети разъехались, Молли буквально не находила себе места, каждый миг занимая себя домашними делами, чтобы не тосковать. Артур тоже скучал по детям, ведь это первый год, когда они остались только вдвоём. Не верится, их малышка Джинни уже первокурсница Хогвартса. Впрочем, большую часть дня мистер Уизли проводил на работе, а там скучать было некогда, и потому он мог только предполагать, насколько тяжело его супруге проводить целые дни в одиночестве. Именно поэтому он и решил её немного порадовать.
— Дорогая, если ты продолжишь в таком духе, то, боюсь, Рон не узнает свою комнату и переедет жить в курятник, — улыбнулся Артур, обнимая со спины свою жену.
Она вздрогнула от неожиданности и притворно погрозила ему пальцем. Обернулась, ласково поцеловала его в небритую щёку и тут же засуетилась:
— Ох, я даже не слышала, как ты пришёл. Пойдём скорее на кухню, я тебя накормлю. Наверняка же опять весь день перебивался бутербродами.
Артур чуть виновато пожал плечами, но всё же твёрдо направил жену в сторону прихожей вместо кухни:
— Всё потом. Пойдём, я тут кое-что принёс.
— Опять что-то маггловское притащил? — добродушно проворчала Молли, разглядывая большую коробку, появившуюся в руках мужа. Он поставил ту на шаткую табуретку и, выдержав театральную паузу, открыл.
— Коньки? — изумлённо ахнула Молли, с интересом рассматривая изящные чёрные башмачки с острым лезвием на подошве. — Ты такой молодец, Артур! Это будет замечательный подарок детям к Рождеству.
— Эм… Ну да, можно и детям, — немного замялся Артур, а потом неожиданно лукаво подмигнул, — после того, как сами накатаемся.
— Мистер Уизли, да вы никак шутите? — привычно упёрла она руки в боки. — Я уже сто лет не каталась, разучилась давно.
— Дорогая, я точно помню, что тебе нет ещё и пятидесяти, — Артур обвёл жену влюблённым взглядом. — А ещё я помню, что ты была чемпионкой Хогвартса по фигурному катанию.
— Да, верно, — ностальгически протянула Молли, — жаль, что теперь не проводят такие турниры.
— Уверен, тебе бы и сейчас не нашлось равных.
— Так, не заговаривай мне зубы, Артур, в моём возрасте да с моим весом только на коньках и кататься, — сердито буркнула жена, но Артур видел, что в глубине её глаз уже зажглись огоньки предвкушения. — Да у нас и катка нет…
— Я тут немного поколдовал на улице… — Он накинул ей на плечи тёплую мантию и подтолкнул к выходу.
— О боже, Артур, какая красота, — восторженно выдохнула Молли.
Весь двор был украшен разноцветными огоньками, которые задорно подмигивали и перелетали с места на место, словно приглашая следовать за ними. Артур подхватил жену под ручку и повёл её по тропинке прямо к пруду. Здесь она вновь не смогла сдержать ахов, да и было от чего. Их маленький пруд был покрыт толстым слоем льда, который буквально искрился в свете магических фонариков. Его окружали невысокие белые бортики, трансфигурированные из снега. Прямо в центре импровизированного катка стояла настоящая живая ель, украшенная огоньками и мишурой.
— Это невероятно, дорогой. И когда ты только успел?! — в очередной раз за вечер приятно удивилась Молли.
— Ушёл с работы пораньше, — отмахнулся Артур, будто это было для него привычным делом. Он усадил жену на низенькую лавочку и сам сменил её обувь на коньки, пока она в очередной раз не успела передумать.
— Боюсь, этот лёд меня не выдержит, — испуганно заявила Молли, изо всех сил вцепившись руками за бортик.
— Не беспокойся, дорогая, этот лёд выдержит даже Хагрида, — заверил её Артур, — что уж говорить о моей прелестной супруге. — Он взял её за руку и осторожно потянул на себя: — Вспомни, как прекрасно ты кружилась и взлетала. Когда я впервые увидел твои воздушные пируэты на Чёрном озере, то именно тогда твёрдо решил, что эта фея будет моей женой.
— Ох, Артур, — Молли растроганно промокнула повлажневшие уголки глаз и прижалась к надёжной груди своего мужа. Постояв так некоторое время, она наконец плавно оттолкнулась и заскользила по искрящемуся льду. Мужчина застыл на месте, завороженный чарующим зрелищем. Он и так знал, что его жена напрасно наговаривает на себя, но вновь увидеть своими глазами её грацию и красоту было волнительно.
Вскоре она совершенно освоилась с подзабытыми навыками и с радостным смехом влетела в объятия Артура. И теперь они уже вместе закружились в волшебном танце. Коньки скользили легко и плавно, но теперь казалось, что они вовсе не касаются льда, а парят в воздухе, поддерживая друг друга на крутых виражах и поворотах. Как это было всегда. Исчезли все волнения и тревоги, не осталось ничего, кроме любимых глаз напротив, крепко соединённых рук и искрящегося льда под ногами.
Она закружилась, удерживаемая крепкой рукой своего мужа, а в следующий миг он стремительно притянул её к себе. Так они и замерли в миллиметре друг от друга, глаза в глаза, сердце к сердцу. Раскрасневшиеся, запыхавшиеся, но как никогда счастливые, будто бы разом сбросили с себя груз прожитых лет.
Прозвучавшие аплодисменты стали для обоих неожиданностью. Они растерянно оглянулись по сторонам, не понимая, кто нарушил их сказку. Их старшие дети, решившие приехать пораньше и устроить родителям сюрприз, весело махали им с берега.
— Билли, Чарли, — радостно воскликнула Молли и бросилась обнимать своих сыновей.
— Мамочка, какая же ты красавица. Прямо светишься вся! — Билл с улыбкой расцеловал её в обе щёки.
— Да, мам, ты выглядишь превосходно, — подхватил Чарли.
— Спасибо, милые мои, — вновь растрогалась Молли. Артур крепко пожал руки своих сыновей и обнял за плечи жену.
— А не пора ли нам подкрепиться? — спросил он, и будто бы в подтверждение его живот громко заурчал.
— И правда, что это мы стоим, — встрепенулась Молли, — пойдёмте скорее в дом.
— А мы уже всё принесли, — улыбнулся Чарли, показывая термос с горячим какао.
— И ещё мы нашли на кухне восхитительный пирог, — вторил ему Билл, расстилая прямо на снегу волшебный плед, на котором тепло даже в самый лютый мороз.
— Это был замечательный зимний пикник, — заключил Артур.
— Это был самый лучший день, — счастливо улыбнулась Молли. — Всё благодаря вам, мои дорогие.
— Мам, а ты научишь меня так кататься на коньках? — слегка розовея, попросил Билл.
— Конечно, научу, — она пригладила его длинные волосы, — но для этого нам понадобятся ещё одни коньки. Джеминио.
— Две пары, пожалуйста, — добавил Чарли.
— Похоже, это будет очень долгая ночь, — рассмеялся отец семейства, и все подхватили его веселье.
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|