Название: | Bad Day For Business |
Автор: | kampix |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/26842441 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
— Уважаемый, мне обещали оригинал, а это не более чем копия.
Филипп вздохнул. Перспектива продать книгу мистеру Феллу практически всегда того стоила. Ну, почти всегда…
— Послушайте, я уже вам сказал, что провел датировку издания у трех различных специалистов. Это точно оригинал, и никак иначе.
— Специалисты… — фыркнул мистер Фелл. — Да этот типографский клей появился по меньшей мере на полвека позже даты издания оригинала.
О, это был именно один из таких дней…
— Нет, что вы! Тогда использовали совершенно стандартный клей.
— Только не в этом конкретном регионе.
Филипп нахмурился. Он владел достоверными сведениями об этой книге, включая способ переплета. Информация полностью соотносилась с его предыдущими исследованиями. Конечно, мистер Фелл бы не согласился…
— Впервые слышу. С чего вы это взяли?
— Ни с чего не взял, дорогой мальчик, — фыркнул мистер Фелл. — Я был… Я… — Он осекся. — О боже…
Наступила тишина. Филипп не осмелился произнести ни слова.
— Извините, я на минутку, — безо всякого предупреждения мистер Фелл вышел из магазина и вернулся через минуту, выглядя немного смущенным.
— Где я могу найти ближайший таксофон?
Есть некоторые вещи, о которых не стоит спрашивать мистера Фелла. Например, зачем ему мог понадобиться таксофон в центре Лондона.
— Поблизости нет таксофона. У вас что, нет мобильного телефона?
Мистер Фелл выглядел удивленным.
— А у вас есть? — спросил он.
— Сейчас они у всех есть, — ответил Филипп, доставая из кармана айфон.
— О, прекрасно! Я быстро.
Мистер Фелл буквально светился от радости, когда выхватил у Филиппа телефон, отчего тот счел невежливым просить айфон назад. Филипп стоял, неловко переминаясь с ноги на ногу, и наблюдал, как мистер Фелл пытается разобраться с сенсорным экраном. Через мгновение он, казалось, освоился. Филиппа настолько поразило неуклюжее обращение мистера Фелла с телефоном, что он забыл поинтересоваться, как тому удалось снять блокировку экрана.
— Это я, — загадочно произнес мистер Фелл в трубку.
На другом конце провода ему что-то ответили, но Филипп не смог разобрать ни слова. Вероятно, это был тот мужчина в темных очках, которого часто видели в компании мистера Фелла.
— Что ты имеешь в виду «Кто это»? Это ты попросил меня перестать называть свое имя, когда я звоню тебе.
— …
— Ну, у тебя же есть устройство для идентификации звонящего.
— …
— А почему устройство не опознало, что это я тебе звоню?..
— …
— Ну, ты мог бы и раньше сказать.
— …
— Что? Ах, да, мне нужна твоя помощь.
— …
— Я в полном порядке. Ты помнишь тот маленький монастырь в Австрии?
— …
— Нет, в Австрии. Тот был в Венгрии, насколько я помню.
— …
— Да. Не будешь ли ты так любезен принести мне из книжного магазина ящик с моей рукописью?
— …
— Разумеется, сейчас.
— …
— На втором этаже, да.
— …
— Нет, не только рукопись, весь ящик.
— …
— Я что?
— …
— О, как мило с твоей стороны, дорогой. Я и впрямь немного проголодался.
— …
— Какой именно?
— …
— Ох, у них пекут наивкуснейшие булочки.
— …
— С клубникой, пожалуйста.
— …
— Да, буду ждать. Постарайся ни на кого не наехать.
Мистер Фелл вернул ему телефон: разговор был окончен. Филипп не знал, что делать дальше, и просто нажал кнопку завершения разговора, прежде чем сунуть телефон обратно в карман.
— Прошу прощения за ожидание, — сказал мистер Фелл. — Мой компаньон скоро будет. Так уж случилось, что у меня есть несколько подлинных работ из того же региона и того же промежутка времени, в котором якобы была издана эта книга.
Они ждали в полном молчании, стоя на ногах. Филипп подумал, что ему, возможно, следовало предложить чаю. Через несколько минут снаружи послышался визг шин, и черный автомобиль припарковался перед магазином в неположенном месте. Оказалось, что Филипп был прав насчет личности человека, с которым говорил по телефону мистер Фелл. Мужчина в темных очках вошел в его магазин, неся довольно громоздкий деревянный ящик и небольшую коробку с едой на вынос. Филипп хотел было спросить, откуда этот человек знал, куда ехать, ведь мистер Фелл не упомянул в разговоре адрес магазина. В итоге он все-таки передумал и спрашивать не стал.
— Привет, ангел. Вот, — Кроули вручил небольшую коробочку с едой мистеру Феллу, который буквально засветился от восторга, а ящик поставил на пол. — Я уже успел как следует заснуть, так что надеюсь, что это не очередной случай из разряда «Мне нужно доказать свою правоту».
Доказать свою правоту? О нет…
— Разумеется, именно это я и собираюсь сделать, — возразил Мистер Фелл. — Я не могу допустить распространения ложных сведений подобного характера.
— Ты ведь даже не собираешься покупать эту чертову книгу.
Филипп почувствовал признаки приближающейся головной боли.
— Боюсь, я не понимаю, какое это отношение имеет вообще к чему-либо.
— Сэр, если вы не собираетесь покупать книгу, то я… — начал Филипп, но его прервали на полуслове. Два одинаково осуждающих взгляда, направленных на него, по силе могли сравниться с теми, которыми награждала его мать всякий раз, когда он разочаровывал ее.
— Ладно, я вздремну в машине, пока ты не закончишь.
Мужчина в темных очках небрежно помахал рукой, выходя из магазина. Филипп молча проводил его взглядом, хотя некий неясный порыв заставил его помахать в ответ. Мистер Фелл выжидающе смотрел на него. Такому выражению лица нельзя было просто отказать. Филипп вздохнул и присел на стул за стойкой. Сегодня магазин будет открыт допоздна…
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|