↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Действующие лица:
Сенатор Смит
Джозеф Брюс Исмей
Призрак Томаса Эндрюса
Гарольд Лоу
Чарльз Лайтоллер
Фредерик Флит
Сенатор Смит:
По неприятнейшей причине
Мы собрались здесь, господа.
Напомнить должен, что отныне
Вас ждут нелегкие года.
Корабль был большим вложеньем,
И денег стоил, это факт.
И в этом трудном положенье
Я должен проявить весь такт.
Итак, прошу без промедленья
Мне показанья ваши дать,
Секретари без изменений
Должны их сразу записать.
Чтобы навязчивая пресса
Замолкла раз и навсегда.
Довольно к драме интереса.
Случилась все-таки беда.
Исмей:
Все это так некстати было,
Мы шли, наращивая ход,
Вдруг судно что-то зацепило.
Как оказалось, это лед.
Лоу, перебивая:
Не лед, а ледяная глыба!
Исмей, отмахиваясь:
Какая разница!
Лоу, нервно:
Ну да,
Что мясо вам теперь, что рыба,
Что леденящая вода.
Исмей:
Вы, мистер Лоу, помолчите,
Довольно там я слушал вас.
Лоу, с издевкой:
Надеюсь, вы меня простите,
Что я тогда вам не дал в глаз.
Исмей яростно смотрит на Лоу, но между ними встает Лайтоллер.
Флит, влезая в наконец-то возникшую паузу:
А я вот первый айсберг видел,
И даже, помню, рынду бил...
Лайтоллер, перебивая Флита:
Уилл Мэрдок сообщенье принял
И все почти предотвратил...
Нам пары дюймов не хватило ,
Чтоб этот айсберг обойти...
Сенатор Смит:
Насколько судно повредилось?
Лайтоллер, покачав головой:
Его нельзя было спасти...
Флит, нахально продолжая:
Ну, в общем, мы остановились.
Я к капитану, там народ,
Они конструктора спросили,
Когда корабль пойдет вперед.
Сенатор Смит:
Что им ответил мистер Эндрюс?
Мы знаем, он не спасся сам.
Призрак Эндрюса, появившись за спиной Исмея:
Что на Всевышнего надеясь,
На все про все есть два часа.
Раздаются удивленные возгласы.
Исмей, шарахнувшись:
Ты... это... ты откуда взялся?..
Призрак Эндрюса:
Гуляю вот сам по себе.
Ты мудро так в живых остался,
Что я сейчас пришел к тебе.
Лоу, с радостью:
О, правосудие свершится!
Лайтоллер, пораженно:
Черт побери... вот это да...
Исмей, сенатору:
Что за бардак у вас творится?!
Сенатор Смит, в шоке:
Все воля Божья, господа...
Призрак Эндрюса:
Я знаю, вы судить собрались,
Всех, кто пришел сюда сейчас .
Но что вы про "Титаник" знали?..
Исмей, язвительно:
О да, спросить забыли вас!
Сенатор Смит, придя в себя, призраку Эндрюса:
Как вы вообще сюда попали?.
Призрак Эндрюса:
Я мертв, как мертв и капитан,
Но мне, однако, помешали
Уйти в заслуженный туман.
Сенатор Смит, Эндрюсу:
Ну что ж, поведайте народу,
Кто упокоя вас лишил?
Призрак Эндрюса, указывая на Исмея, возмущенно:
"Титаник" строил я три года!
А Джозеф Исмей потопил!
Исмей:
А что я?.. Ничего не знаю!
Я в тот момент прекрасно спал.
И вообще не представляю,
Кто дырки в судне пропахал!
Сенатор Смит, подняв бровь:
Откуда ж вам про то известно?
Исмей:
Так мир взбесился с того дня!
А мне вот тоже интересно,
Чего все шишки на меня?
Призрак Эндрюса, возмущенно:
Я говорил, что шлюпок мало?!
Исмей:
Закон нам это разрешил,
Что бы сейчас вам ни казалось!
Корабль непотопляем был!
Призрак Эндрюса, ехидно:
Суда все строят из железа.
Железо тонет. Это факт.
Исмей, оскорбленно:
Черт побери, какая дерзость!
Я что, по-вашему, дурак?..
Призрак Эндрюса презрительно усмехается.
Исмей, вскочив, сенатору:
Гоните прочь чертей отсюда!
Призрак Эндрюса, усаживаясь на самом видном месте:
А я, представьте, не уйду!
И вашу чушь здесь слушать буду!
Лоу, бледному Исмею, услужливо:
Хотите, револьвер найду?
Лайтоллер, поднявшись:
Непотопляем, вы сказали?
Надежен, быстр и горделив?
Что ж вы тогда с него бежали?
Исмей бросает испуганные взгляды по сторонам и вдруг почти выбегает из зала заседания.
Сенатор Смит, кашлянув:
Так... Объявляю перерыв!
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|