↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Тишину чинного, благородного викторианских времен парка на благопристойной тихой окраине Лондона (да, такие в 1983 году ещё существуют) разорвал детский крик. Нет, нет, не спешите звать полисмена — эти дети вне опасности. Судя по тому, что они кричат...
— Мэри! Мэри! Вы вернулись!!!
... — А между прочим, эта мисс Фурия... — начал Майкл.
— Майкл, полегче на поворотах! Даже у фурий есть имя!
— Эта мисс Эндрю, — поправился Майкл, — говорила, что вы не умеете воспитывать детей. То есть нас.
— И что вы — подозрительная особа, — дополнительно наябедничала Джейн.
— Что ж, — сказала Мэри Поппинс, наморщив носик, — допустим, с детьми я справляюсь не так хорошо, как хотелось бы. И особа я на самом деле весьма подозрительная. Но так называемой мисс Эндрю не следовало говорить об этом вслух при уважающих меня людях. Запомните это правило на будущее, дети.
— А почему она так называемая? — в Джейн сразу же проснулось любопытство.
— Она вообще не очень-то похожа на няню, — влез в разговор Майкл. — Она рявкает, как констебль! Да ещё и по-немецки! Мэри, как вы думаете, мисс Эндрю часом не...
— Скоро вы сами всё узнаете, — отрезала Мэри Поппинс. — А сейчас я вас познакомлю с двумя очень интересными людьми.
На скамейке возле мраморного Нелея сидели два джентльмена средних лет и что-то очень оживлённо обсуждали. Высокий брюнет помоложе вскочил и резко повысил громкость. Даже фанат наушников Майкл мог расслышать: "Как ты мог подумать, Джон, что я позволю себе подвергнуть Мэри такому риску! Если бы она не сама...". Впрочем, увидев, что к ним приближаются, он быстро "заткнул фонтан", как выражается адмирал Бум.
— Это он про кого? — забеспокоилась Джейн.
— Приятно, что ты за меня переживаешь, но думаю, я тут ни при чём, — ответила Мэри Поппинс. — В Англии больше Мэри, чем какаду в Нижнем Какаду. — Почему-то Джейн показалось, что няня лукавит.
Наконец Мэри с детьми поравнялась со спорщиками на скамейке.
— Майкл, Джейн, познакомьтесь, — подвела она их к шумному брюнету. — Мистер Шерлок Холмс! Шерлок, это Майкл и Джейн Бэнкс.
Сказать, что Бэнксы-младшие остолбенели — не сказать ничего.
— Что с вами? Разве вам неприятно?
— Очень приятно, мистер Холмс! — первым оживел Майкл. — А где же ваша трубка?
— Бросил курить, — отбоярился Шерлок. — Такая гадость этот никотин... И вам не советую, молодые люди. Доктор Ватсон не даст соврать.
— Доктор Ватсон — это я, юные джентльмены и леди, — поднялся со скамьи и обернулся к ним пепельный брюнет с виду постарше. — Вы, возможно, знакомы с моим творчеством.
— Мама говорит, что это мура, — покачала головой Джейн. — Одни убийства и ни полслова про любовь. Папа всё время занят, читает только отчёты и "Файненшл Таймс". А мистер Вилкинс больше любит "Проницательного Билла".
— Чего ты хочешь от английского обывателя, Джон? Он никогда не ценил гениев, — положил обиженному Ватсону руку на плечо Холмс.
— Опять твои подковырки, Шерлок... Лучше объясни им, в чём дело.
— Итак, молодёжь, — начал первый консультирующий детектив в Лондоне, присев на корточки, — что вы можете мне сказать о вашей новой гувернантке Юфимии Эндрю?
— Она во что-то замешана, мистер Холмс? — торжествующе воскликнул Майкл и сделал "умное" лицо. — В общем-то я где-то так и предполагал...
— Потом обсудим, коллега, — осадил его Шерлок. — Просто скажи, что вы в ней нашли странного, подозрительного?
— Она какая-то... Ну... Больше похожа на мистера, чем на мисс, — сформулировал Майкл. — Видно, что в платье ей не очень удобно. Если бы адмирал Бум ходил в юбке... — и сам засмеялся, — наверное, он бы тоже так ходил.
— Интересненько... Теперь вы, юная леди.
— Она разговаривает каким-то голосом неприятным, даже мужским слишком, — приняла эстафету Джейн. — Как констебль, или сторож в парке, например. И постоянно какие-то немецкие словечки и поговорки. Получается как в фильмах про шпионов и про войну. Папа говорит, что мисс Эндрю учила его немецкому, но в этом... в постоянном быту никогда на нём не разговаривала.
— А она каждые пять минут "Хальт! Алярм! Цурюк!", — подтвердил Майкл. — Как Гитлер! Мистер Холмс, — перешёл он на заговорщицкий шёпот, — у меня есть подозрение, что мисс Эндрю — настоящая немецкая шпионка!
— Я говорил тебе, Джон, что дедуктировать могут даже дети — была бы сноровка, — улыбнулся Шерлок.
— Похоже, твой бред опять оказался правдой, — кивнул доктор.
— Я же говорил! — обрадовался Майкл, но получил новый окорот от Мэри Поппинс:
— Радоваться тут совершенно нечему. А теперь пойдемте домой — вы рискуете пропустить самое интересное.
— А как же Шерлок Холмс и доктор Ватсон? — огорчилась Джейн.
— Мы вас проводим, — галантно отозвался Ватсон. — В наше время одинокой женщине с детьми небезопасно — даже на Вишнёвой улице.
— Ты видела, как Ватсон смотрит на Мэри Поппинс? — шепнул сестре Майкл. — Точно влюбился, лопни моя селезёнка!
По возвращении из банка мисс Эндрю увидела на пороге крайне неприятную картину, а именно: стоящий у порога чужой чёрный автомобиль и очень озабоченную миссис Бэнкс.
— Мисс Эндрю! Мисс Эндрю! Как удачно, что вы пришли! Это кошмар!
— Вас ист лос, майн либе? В чём дело? — деловито поинтересовалась педагогическая звезда. — Что, эти малолетние маньяки подожгли машину премьер-министра, и теперь дом кишит полицией?
— Даже не знаю, как сказать... — задумалась миссис Бэнкс. — В доме действительно полицейские, но они хотят пообщаться лично с вами.
— Шайзе... Подождите, — встрепенулась мисс Эндрю. — Я вспомнила, что у меня срочное дело в Темпле. Вот отъеду на пару часиков и снова займусь вашими бандитами! Арбайт махт фрай, хе-хе!
Но у калитки путь ей преградили констебль и ещё один джентльмен, которого она не знала.
— Мисс Эндрю? — спросил неизвестный джентльмен. — Майкрофт Холмс. У Скотланд-Ярда к вам есть несколько вопросов.
— Но я...
— Возражения не принимаются, — Майкрофт вынул из-под пиджака табельный пистолет. — Ваши действия могут быть расценены судом как сопротивление властям, поэтому ничего не делайте и просто следуйте за нами.
Подвижница муштры несовершеннолетних вынуждена была отступить в дом. В гостиной собралась небольшая толпа зрителей и участников ареста: остальные Бэнксы, Мэри Поппинс, ещё один полицейский в штатском и... Шерлок с Джоном.
— Что вы вытворяете, ферфлюхтер хунд?! На каком основании вы производите арест?! Мои адвокаты съедят вас заживо и переварят вместе со значками!!! — бузила мисс Эндрю, пока на неё надевали наручники. — Я Юфимия Эндрю! Меня знает всё Соединённое Королевство!
— В самом деле, что здесь происходит? — обратился к сыщикам мистер Бэнкс.
— Позвольте я объясню, — вступил Шерлок. — Должен вас разочаровать, мадам — или может быть, сэр, — подмигнул детектив, — называть себя Юфимией Эндрю у вас не больше оснований, чем у меня или у доктора Ватсона.
— Замолчите, думкопф! На каком основании этот психопат отрицает моё существование?! — не полезла гувернантка Бэнксов за словом в карман.
— Во-первых, высокоактивный социопат, у меня и справка есть! А во-вторых... — обезоруживающе улыбнулся Шерлок. — Леди и джентльмены, позвольте представить вам бригадефюрера СС, шефа разведки Третьего рейха Вальтера Шелленберга!
И на этих словах легендарный консультирующий детектив сорвал с "мисс Эндрю" парик. Глазам собравшихся в гостиной предстал пожилой, нездорово выглядящий, битый жизнью мужчина, к тому же дополнительно изуродованный макияжем.
— Не может быть! — прервала общее оцепенение миссис Бэнкс.
— Он умер тридцать лет назад! — поддержал её скептический настрой мистер Бэнкс. — Ох, кажется, у меня начинается стресс...
— А я что говорил? — победно пихнул сестру локтем в бок Майкл. — Шпионка!
— Шпион, — поправила Джейн.
— Как видите, друзья мои, он жив, здоров и даже довольно упитан, — сказал Майкрофт Холмс. — Инспектор Питкин, спасибо за помощь. Препроводите господина Шелленберга к автомобилю. У Секретной службы к нему масса вопросов.
— Мистер Холмс, — обратился Шелленберг к Шерлоку. — Я вижу, что моя игра уже проиграна. Позволю себе последнюю просьбу. Скажите, КАК, чёрт возьми, вам это удалось?!
— Не следует безоговорочно доверять смерти, бригадефюрер, — ответил детектив. — Иногда даже она не является алиби.
— В самом деле, мистер Холмс, — сказала, разливая чай, миссис Бэнкс. Самозваную мисс Эндрю уже увели, и "команда Шерлока" присоединилась за столом к семейству с Вишнёвой улицы. — Раз уж мы оказались в центре таких исторических событий, не могли бы вы рассказать нам, как Вальтер Шелленберг остался жив и как вы нашли его?
— И где, чёрт побери, настоящая мисс Фурия... простите, Юфимия? — вклинился мистер Бэнкс. — У кого мне тогда получить пятнадцать тысяч фунтов лучшему воспитаннику? Я по уши в долгах и штрафах, я без пяти минут банкрот...
— Ваши пятнадцать тысяч, мистер Бэнкс, погребены в тропических почвах Нижнего Какаду в развалинах на окраине города Трухильо. Если хотите, можете взять авиабилет и лопату, разрыть могилку и попытаться вызвать дух покойницы...
— Кошмар! — возмутилась миссис Бэнкс.
— Шерлок, тебе бы только поиздеваться, — не одобрил друга Джон.
— Я отвлёкся. Начнём с начала, — приступил консультирующий детектив к своему рассказу. — А именно — с клиники Форнака в Турине, где мой клиент Вальтер Шелленберг якобы не дожил до операции на печени в 1952 году.
Обстоятельства одной интересной смерти в Нью-Йорке четыре месяца назад привели меня к бывшему врачу этой клиники, Лодовико Нитти по кличке "Сир Людовик". Давным-давно он рассорился с Форнака из-за гонораров и стал подпольным медиком одного из кланов сицилийской "коза ностры" — такие люди хранят много тайн. Методом угроз Интерполом и щедрых посулов я развязал язык синьора Нитти, и помимо информации по моему делу он рассказал немало забавного. Например, как одной мартовской ночью 1952 года он помогал вывозить из клиники человека, которого все должны были считать убитым.
Катафалк доставил прооперированного и отдохнувшего Шелленберга на кладбище, откуда его забрала другая автомашина и доставила на вокзал. Переодетым в женское платье, хе-хе. В гробу же лежал какой-то туринский нищий того же возраста с похожими болезнями, околевший ровно за день до мнимой смерти нациста. Сир Людовик получил за операцию и молчание щедрое вознаграждение в американских долларах.
Старик согласился сопровождать меня в Турин, где указал липовую могилу Шелленберга. Я тщательно измерил предполагаемый рост убитого, записал его информацию о состоянии останков, отослал их Джону и Майкрофту...
— Мы сравнили эти данные со сведениями из досье Шелленберга — форма черепа и рост действительно не совпадали. Но для липового вскрытия это было не так важно, поэтому итальянцы не стали привередничать, — вставил ремарку Джон. Шерлок отпил чаю и продолжил:
— Итак, у меня была на руках готовая сенсация и жирная зацепка для коллег Майкрофта из Ми-5. Но по возвращении на Сицилию меня ждала очередная неприятность: Нитти был убит.
Так как Сир Людовик беседовал со мной дома с глазу на глаз, я пришёл к выводу, что либо убийца, либо его наводчик — кто-то из прислуги. Садовника и повара я исключил — у них не было ключей от дома, а Нитти был не застрелен через окно, а зарезан. Оставалась домоправительница — нестарая ещё вертлявая особа, у которой недавно завёлся новый кавалер: южноамериканец, судя по поведению, не самый законопослушный гражданин.
Выследив латинского жеребчика-киллера, я с помощью нечеловеческого коварства добыл билет на один с ним рейс в Трухильо — столицу Нижнего Какаду. За деньги я не беспокоился: крёстный отец, которого обслуживал покойник Нитти, выдал мне солидный аванс за голову убийцы.
Несколько дней слежки за киллером в Трухильо не помогли мне найти заказчика: все контакты с ним осуществлялись по телефонам-автоматам. Единственной слабой зацепкой был пивной бар "Октоберфест" в порту, где любили собираться местные немцы. Мой объект имел в этом баре неограниченный кредит.
Выдав себя за журналиста франкфуртской деловой газеты, изучающего местный рынок, я спелся с завсегдатаями бара и выяснил, что совладелец "Октоберфеста" — богатый колонист из Саара, хозяин большой прибыльной кофейной плантации и прибрежного отеля, прибывший в Нижнее Какаду как раз в пятьдесят втором. Мне это сразу показалось подозрительным: чтобы такой оборотистый предприниматель эмигрировал в разгар германского экономического чуда?
Я устроил знакомство с Господином Кофе — якобы для интервью — и пришёл к выводу, что он мне подходит. Конечно, предполагаемый Шелленберг сильно постарел и перенёс несколько пластических операций, но походка, характерные жесты, гримасы и манера говорить совпадали с означенными в досье бригадефюрера. Ещё одной зацепкой была коллекция нацистских наград — крестов "За военные заслуги" и Железных крестов, которые Господин Кофе якобы заработал на русском фронте.
— А почему он так открыто ими хвастался? — не понял мистер Бэнкс.
— Понадеялся, что фальшивая могила его защитит. К тому же кавалеров этих крестов были миллионы. Но я-то понял, что на Восточном фронте он не был никогда.
— Как? — поинтересовался Майкл.
— Старик утверждал, что крест первой степени он получил за спасение шести солдат прямо из-под русской авиабомбы. Но после прямого попадания бомбы не выживают — Ватсон побывал на различных войнах в третьем мире и не даст соврать.
Три месяца я собирал компромат на Господина Кофе от него самого и других членов немецкой колонии Трухильо. Меня даже задержали церберы из нижне-какадуйской полиции — но поняв, что для местного диктатора я угрозы не представляю, отпустили, слегка попортив мой портрет. Одного я не мог понять: если Шелленберг был так уверен в своём положении, то почему заказал Людовика, спасшего его когда-то?
Секрет я раскрыл однажды, застав по телевизору выпуск новостей Би-Би-Си — да, иногда они приносят пользу. В них рассказывалось о бункере адмирала Бума и упоминалось, что незадолго до того он начал работу над третьим томом мемуаров — об оккупации Германии в сорок пятом и своих трениях с американцами по поводу бывших наци. Вполне достойная цель для Шелленберга. Возможно, мои исследования и подтолкнули его к дальнейшим действиям...
Через три дня в отеле, принадлежавшем Вальтеру, остановилась богатая пожилая англичанка, приехавшая позагорать на старости лет. Я выяснил, что её зовут Юфимия Эндрю, что она в прошлом была известным педагогом и воспитателем в некоей семье Бэнксов. Мисс Эндрю рассказала о своей затее по премии в 15 тысяч фунтов лучшему воспитаннику и о том, что в рамках этой программы намерена навестить семью Бэнксов на Вишнёвой улице Лондона — как раз напротив бункера Бума.
Я сразу понял, что Шелленберг попытается этим воспользоваться. Глупо было бы полагать, что прислуга в его отеле не шпионит за постояльцами или в буфете нет подслушивающих устройств. Поэтому я для очистки совести попытался подбросить мисс Эндрю записку о том, что ей грозит опасность.
— Вы не знали эту женщину, — ностальгически вздохнул мистер Бэнкс. — Она серьёзно думала, что её боятся все — дети, злые собаки, полиция, лавочники...
— Вот именно, дорогой мой! Она не придала моим предупреждениям никакого значения! — стукнул Шерлок ладонью по столу. — Когда в последний день перед отъездом мисс Эндрю вернулась с экскурсии в национальный парк, я, наверное, один заметил подмену. Во-первых, она двигалась так, как будто в повседневной жизни ходила в мужском костюме. Во-вторых, недосчиталась браслета. Чтобы женщина, которая каждый раз после еды пересчитывала все вставные зубы, потеряла браслет — да ещё на экскурсии в диком лесу, где надо быть супербдительным? Не иначе, браслет сняли её убийцы — возможно, Шелленберг обещал им его как плату за труды. Кстати, зубы она больше не пересчитывала. Это в-третьих.
Национальный парк соприкасается с бедной окраиной Трухильо, сильнее всего разрушенной недавним землетрясением. Рискну предположить, что бедной старой леди пробили голову кирпичом, вывезли в развалины и наскоро похоронили, имитируя небрежную безымянную могилу очередной жертвы катастрофы. Лучший способ полностью стереть человека с лица планеты, чтобы освободить место для его двойника. Я немедленно последовал за фальшивой мисс Эндрю в Лондон, где меня уже ожидали Майкрофт и Джон. Они уже следили за будущим полем деятельности липовой Английской Леди-Совершенство...
— Подчинённые мистера Холмса-старшего, — начал Ватсон, — давно заметили, что на Вишнёвой улице происходят странные события. У дома Бэнксов начались ремонтные работы, которые вроде бы заказали с их телефона...
— Я никогда туда не звонила! — отрезала миссис Бэнкс.
— Я тоже, но решил, что был занят и забыл всё на свете, — махнул рукой мистер Бэнкс.
— А как так можно? Ведь дома обязательно кто-нибудь есть. Например, мы с Майклом, — уточнила умница Джейн.
— Если немного пошалить в телефонной компании, возможно всё, — уточнил Шерлок. — Так, маленькие негодяи, не пытайтесь повторить! Я обязательно вас найду.
— Боб Гудетти и его помощник на самом деле готовили подкоп к адмиралу Буму с вашей территории. Но мистер Робертсон, — Ватсон обернулся к хиппанутому дяде Джейн и Майкла, который, скромно потупясь, сидел в углу, — сорвал их план.
— Мистер Робертсон! Поздравляю вас с выполненным заданием, — пожал ему руку Майкрофт. — Пока такие, как вы, ещё не перевелись, Британия несокрушима!
— Йее! — воскликнули Майкл и Джейн, а миссис Бэнкс сдержанно прыснула.
— А как быть со штрафами, которые мне навыписывали из-за ваших шпионских игр?! — возмутился мистер Бэнкс.
— Правительство Её Величества возместит вам все административные издержки, сэр, — успокоил его Майкрофт Холмс. — Кроме того, за содействие в поимке международного преступника вам полагается вознаграждение в двадцать пять тысяч фунтов.
— А Мэри Поппинс? — проболтался Майкл.
— Кстати, — заметила миссис Бэнкс. — Куда подевалась мисс Поппинс?
— Не беспокойтесь, мэм, — ответил Джон. — Мы её найдём. Шерлок, ты со мной?
На заднем сиденье служебного авто Ми-5 Шелленберга караулил Саттер-Джонс — начальство Майкрофта считало его одним из лучших оперативников, хотя сам Холмс-старший ему не доверял. И не зря...
Машина вырулила к Темзе по дороге к мосту Баттерси, когда Саттер-Джонс внезапно выстрелил в водителя, инспектора Питкина из Скотланд-Ярда и второго сопровождающего из Секретной службы. Автомобиль предсказуемо въехал в дерево парка Баттерси, и на этом доставка кончилась. Ренегат открыл ключом наручники Шелленберга и выкинул их под колесо.
— Ну вот и всё, мистер Шелленберг, — сказал предатель. — Цивильное платье и билет в Нижнее Какаду ждут вас в условленном месте в Челси.
— Дядюшка Сэм держит своё слово даже тридцать лет спустя, — улыбнулся бригадефюрер. — Всё-таки полный список агентуры в Восточной Европе — хорошая индульгенция.
— Да плевать им на... — начал Саттер-Джонс, но поглядел на небо и запнулся.
— Что там? — Шелленберг поднял голову в ожидании полицейского вертолёта, но увидел нечто странное. Женщину в строгом платье, летящую на зонтике по направлению восточного ветра и снижающуюся над парком Баттерси. Нормально так, да?
— Шайзе... Я окончательно схожу с ума, — успел вымолвить Вальтер Шелленберг, прежде чем получил по затылку каблучком. Второй удар Мэри Поппинс достался Саттер-Джонсу. Приземлившись, леди аккуратно сложила летательный "зонтик", вынула из ридикюля новые наручники и начала сковывать еле сопротивляющегося наци. Но предатель оказался покрепче: быстро вскочил на ноги, набросился на Мэри сзади и защёлкнул наручники уже на её запястьях.
— Извините, мисс, это не женское дело, — Неизвестно чей "крот" в Ми-5 достал пистолет, многозначительно повертел им и выпустил пулю... в лоб Шелленбергу, который успел сказать только "Какая мразь".
— Герр Вальтер перестал быть полезен, дорогая Мэри, — сказал Саттер-Джонс, наступив ногой в тяжёлом ботинке на хрустнувший псевдозонтик. — А теперь, когда вы больше не можете летать...
Мэри Поппинс быстро подползла вперёд и зацепила изменника ступнёй за ногу. Тот рухнул, выронив пистолет. Женщина попыталась захватить оружие — пусть даже ползком и скованными руками — и прострелила цепь наручников раньше, чем двойной агент снова добрался до неё.
— Без больших пушек крутые самцы не на многое годятся, капитан Саттер-Джонс, — почти ласково протянула Мэри, держа двойного агента на мушке. — Руки вверх и без глупостей.
Двойной агент так легко сдаваться явно не собирался...
— Чёрт! Почему они не отвечают? — не находил себе места в летящей по Лондону машине Майкрофта Холмса Джон.
— Так-с, так-с, — зарылся Майкрофт в какой-то приборчик, — судя по пеленгатору, они застряли у парка Баттерси. Боюсь, случилось непредвиденное...
— Предвиденное, братишка, — процедил Шерлок. — Я говорил тебе, что они постарались завербовать кого-нибудь в твоём отделе!
— Пока вы выясняете внутрисемейные отношения, моя жена, может быть, прощается с жизнью, — показал доктор Ватсон кулак Шерлоку. — Соберись: мы скоро будем на месте.
На обочине у парка Баттерси братья Холмс легко идентифицировали брошенную машину Ми-5 и две дерущиеся человеческие фигуры в поломанных кустах.
— Рядом уже какое-то... тело, — отметил Джон.
— Похоже, это Шелленберг, — кивнул Шерлок. — "Крот" убил главного свидетеля.
— Мэри не будет следующей! — Ватсон успел подобрать пушку прежде, чем Саттер-Джонс обернулся. Тот всё же успел ухватить мнимую няню №2 и закрыться ей как "живым щитом".
— Дайте мне уйти, Майкрофт, — сказал капитан, цепко держа вырывающуюся Мэри Ватсон, она же Морстен, она же Поппинс. — Вы ведь не хотите утратить нас обоих?
— Далеко вы не уйдёте, — покачал головой старший Холмс.
— Мы забрались выше, чем вы думаете, Холмс, — Саттер-Джонс начал пятиться в глубь парка вместе с заложницей. — Вас за мою поимку по головке не погладят!
— Уколют в задницу, — раздался за спиной предателя голос Шерлока, а в левую ягодицу капитана впилось что-то острое. За плечом Саттер-Джонса стоял консультирующий детектив и, ухмыляясь, держал псевдозонтик с острым навершием.
— Для полёта он уже не годится. Но для удара в спину — запросто, — сказал Шерлок, глядя, как парализованный двойной агент оседает на землю. — Спасибо за инструктаж, Мэри!
— Итак, теперь игра окончена, — подняла бокал миссис Ватсон. — Бэнксов о своём отъезде я уже уведомила. За первый день моего заслуженного отпуска!
— И за окончание операции "Восточный ветер", — добавил Майкрофт. Участники пирушки собрались на квартире Шерлока и Джона на Бейкер-Стрит. Миссис Хадсон не возражала, поставив лишь одно условие: не включать громкую музыку. — Кстати, почему всё-таки "Мэри Поппинс"?
— Поппинсы — мои чеширские родственники, — разъяснила Мэри. — Я часто гостила у них на летних каникулах, там было просто чудесно. Работая с Джейн и Майклом, я ориентировалась на их методы воспитания. Дети были под присмотром и одновременно не мешали мне вести наблюдение за приютом адмирала.
— Как тебе удалось вовремя вычислить "крота"? — спросил великий детектив, готовясь насладиться своей долькой гавайской пиццы.
— Боба Гудетти рано утром нашли мёртвым в камере. Искусно сымитированный суицид, — ответила Мэри. — Сопоставим факты из журнала бюро пропусков, изображение с видеокамеры — и Саттер-Джонс вычислен. Мы все овладеваем твоим искусством, Шерлок. Лучше скажи: как я тебе в роли няни?
— Можете вместе с Джоном набить мне морду, — сказал Шерлок, — но этот прекрасный образ разбудил все мои предпубертатные фантазии.
— Морду не трону, — пообещал доктор. — Мои тоже, — и рассмеялся вместе с женой.
— А что там у адмирала Бума были за проблемы с янки по поводу недорезанных гитлеровцев? — уточнил младший Холмс.
— Я так понимаю, речь шла о некоей организации ультраправых под эгидой ЦРУ. В случае третьей мировой она должна была начать партизанскую войну в тылу красных. И "мисс Эндрю" в ней отводилась роль зиц-председателя. А теперь, похоже, её снова решили активировать... Понимаешь, какое осиное гнездо ты разворошил своей охотой на Шелленберга, братец? — укоризненно сказал Майкрофт.
— Хочешь сказать, что вас всех троих из-за меня могут убить? — обиженно протянул Шерлок. — Стараешься-стараешься для него, каштаны из огня таскаешь, а он...
— За вмешательство в работу стратегических союзников ордена не дают, — покачал головой его старший брат. — Могут, в самом деле, придумать кое-что похуже. Если Джона и Мэри я сумел вытолкать на месяц в Африку, то мне, похоже, придётся переселиться в бункер к Буму, пока всё не утихнет. И попрощаться с мечтой о пенсии.
— Я не жалуюсь, — развил тему Джон Ватсон, — мы с Мэри слишком редко видим друг друга из-за всех этих государственных важностей. Меня зацепило другое: моими сочинениями брезгует прекрасная половина читателей.
— Последуй совету малютки Джейн, старик, — подмигнула ему Мэри. — Напиши в Африке большой английский сентиментальный роман. Роман о мужчине и женщине, готовых ради любви к друг другу пожертвовать собой. И назови его... Скажем, "Леди Совершенство".
— Так и сделаю, — обещал Джон. — Скажи, а ты не думала по возвращении в Англию подать в отставку и окончательно переквалифицироваться в няни? Майкл и Джейн будут крепко по тебе тосковать...
— Если я и уйду — только ради них! — шутя ответила Мэри. — Признайся, что тебе просто завидно смотреть на женщину, которая выполняет Настоящую Мужскую Работу!
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|