↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Охотник (джен)



Автор:
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Юмор
Размер:
Миди | 69 Кб
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Очередная история про Андерса, превратившегося в кота. Эксперименты с переработкой малознакомых заклинаний не доведут до добра
QRCode
↓ Содержание ↓

С древней магией шутки плохи

— Как же меня достали эти крысы! — В сердцах воскликнул Андерс, сбрасывая "цепь молний" на очередную вереницу крыс. — Травить бесполезно, ловушки ставить тоже. А эти гребанные беженцы сожрали всех котов в округе! Хоть сам лови…. О, а это идея!...

Андерс сел на недавно сколоченный Хоуком монументальный стул и задумался. В бытность свою Серым Стражем он служил под командованием Фэймора Амелла. Мальчишка-задавака, на пять лет младше Андерса, почти все свое свободное время проводивший в библиотеке — в Круге они не были друзьями, более менее сошлись только в Башне Бдения. Так вот, во время Мора Фэй выучил новое заклинание. Андерс просто обалдел, ошеломленно наблюдая, как Фэймор в образе мабари на пару со своим любимцем Грегором рвал на части генлоков в Кэл Шароке. Едва отдышавшись после того боя, Андерс пристал к своему командиру с просьбой… да нет — с требованием научить его этому заклинанию. Фэй отделался словами "как-нибудь потом". Но до своего побега за несбывшейся любовью успел объяснить только общий принцип: превратиться можно только в то животное, которое водится в той местности, где живет маг.

Андерс задумался — что Фэй имел в виду? Местность, где маг родился, где прожил дольше всего или где живет сейчас? Андерфелс, Ферелден или Вольная Марка? Впрочем, Андерсу требовался обыкновенный кот, а представители семейства "мышелов домашний" водятся везде. Поскольку точных инструкций не было, Андерс решил провести собственное исследование.

"Итак, имеется один человек-маг. Требуется получить кота-мышелова. Вернее, получать по мере необходимости, вряд ли крыс удастся изгнать навсегда. Приступим…"


* * *


К утру заклинание было готово. Ну, не то чтобы совсем. Первая версия. Андерс предполагал, что его ещё придется дорабатывать. Но для того, чтобы знать — что именно надо исправить, заклинание надо испытать. Поскольку Андерс подозревал, что в кошачьем облике магия не будет ему доступна, он предусмотрел временной интервал, по истечении которого заклинание прекратит свое действие. Справедливость что-то проворчал на тему, что заклинание лучше испытывать не на себе, а то мало ли что пойдет не так, но Андерс попросту отмахнулся от него со словами: "вот именно поэтому и на себе!"

"Итак…" — Андерс сосредоточился на заклинании, больше не обращая внимания на предостережения Справедливости. В глазах потемнело…


* * *


Очнулся Андерс от резкой боли в основании хвоста. Хвоста? Значит, все получилось! Проморгавшись, Андерс со злобным шипением попытался выцарапать глаза держащему его за хвост и левую заднюю лапу беженцу. "Откуда он у меня в клинике? Я же закрывал дверь!"

Но в данный момент Андерс находился не в клинике. Более того, он даже не мог туда вернуться, так как к первому беженцу присоединился второй и оба, прямо-таки пожирая Андерса глазами, снова начали его ловить. Отступник рванул прочь по единственному оставшемуся пути отступления. В клинику можно вернуться и потом, а сейчас надо просто выжить. Пообещав себе подумать над тем, каким образом он оказался вне клиники, Андерс рванул вверх по лестнице, мимо костра эльфийского семейства, очередной разборки банд (голодные котоловцы не рискнули последовать за ним), лотка с ядами Томвайза, который тоже проводил мага голодным взглядом…


* * *


Гаррет Хоук, напевая себе под нос, рассматривал ассортимент лавки Элеганты. У Андерса в последнее время было слишком много работы, и Хоук не мог позвать его с собой на очередную миссию по искоренению всего того, что, по мнению очередного заказчика не имеет права существовать. На сей раз это были снова расплодившиеся в Костяной Яме драконы. Гаррет уже подумывал попросту выкупить шахту у Хьюберта, переоборудовать ее и завалить лишние ходы и пещеры, во избежание, так сказать…

Тем более, что Бран (от лица Наместника) открытым текстом сказал, что пусть лучше шахта принадлежит Хоуку, от которого городу только польза, чем "орлесианскому придурку". Гаррет только пожал плечами — он не понимал, с чего бы это Брану так ненавидеть Хьюберта, ведь Вольная Марка не испытала всех ужасов орлесианской оккупации, но насчет шахты был с ним согласен.

Закончив покупки, Гаррет развернулся было, чтобы уйти, но чуть не наступил на вывалившегося почти ему под ноги кота грязно-персикового окраса. Кот недовольно зашипел.

"Твою ж мать, Гаррет, — недовольно прошипел Андерс, — под ноги смотри! Гаррет? Что он делает у лавки с целебными зельями? Опять без лекаря в очередную заварушку собрался? Ну, я ему задам, как обратно превращусь! Кстати, а какой срок я задал для обратного превращения?"

Гаррет смотрел на первого увиденного за последние три года кота и умилялся. В отличие от своего младшего брата, собачником он не был и мабари держал только в память о Карвере. Гаррет Хоук был кошатником и вывалившегося прямо под ноги явно бездомного кота счел подарком судьбы. Подхватив несопротивляющегося кота на руки, Гаррет Хоук отправился домой.

"А ведь из поместья Амеллов есть ход прямо к клинике, — думал Андерс, удобно устроившись на руках у Гаррета, — я могу вернуться через этот ход. Осталось только дать знать Гаррету — кто я такой на самом деле".


* * *


Андерсу было лениво. По возвращении в поместье Гаррет первым делом его вымыл. "А Хоук умеет обращаться с кошками, даром что ферелденец, — думал Андерс, взмуркивая под ловкими пальцами Гаррета, вычесывавшего шерстку своего новообретенного любимца и одновременно почесывавшего его за ухом, — надо будет потом рассказать ему про Сэра Ланцелапа… Я даже не подозревал, что быть котом настолько приятно! Я расскажу обо всем Гаррету завтра… или послезавтра. Крысы никуда не денутся…"

Глава опубликована: 03.08.2024

Мышиная охота

— Я назову тебя Тыковкой, — решил Гаррет, поглаживая млевшего у него на коленях кота. Андерс лениво повернул на голос ухо. "Интересно, с чего бы такое странное имя?" — подумалось ему. Но спрашивать было неохота — слишком уж много "мурчательных" точек зацепил Гаррет своими поглаживаниями и почесываниями.

— Ты такой же оранжевый, только помельче, — умилялся Гаррет.

"И ничего я не оранжевый, — обиделся Андерс, слегка царапнув Гаррета по колену, — я персиковый!"

— Эй, не обижайся! — царапнутый Гаррет в знак извинения почесал кота под челюстью, — ты большой, сильный и красивый!

"А ещё я хороший целитель, — подумал Андерс, спрыгивая с колен Хоука и отправляясь исследовать поместье, — ко мне бОльшая часть Киркволла лечиться ходит. Даже Бран".

Старательно обнюхав всю предоставленную в его распоряжение территорию, Андерс устроился рядом с камином. Компанию ему составил неведомо каким образом опознавший целителя хоуков мабари Карв. Или не опознавший, но принявший под свое покровительство, как "фаворита Хозяина".

"А ведь раньше пса звали иначе, — подумалось Андерсу, — вряд ли Карвер назвал мабари своим именем…"

Карвер погиб во время бегства из Лотеринга, защищая мать, сестру-магессу и старшего брата-разбойника. "Огры — они такие, — думал Андерс, вспоминая патрулирование Глубинных Троп в бытность свою Серым Стражем, — даже Огрен со своей секирой в полтора себя не рисковал выйти против огра один на один". Маг усмехнулся, вспомнив, как Фэймор с берсерковским воплем и посохом наперевес налетел на огра, зажавшего в угол Натаниэля. Лучник, гораздо более мрачный, чем обычно, уже готовился дорого продать свою жизнь, сменив лук на кинжалы, но "Бешеный Амелл" испортил всю патетику момента, собственноручно пронзив печень огра лезвием посоха. А поскольку Андерс за долю секунды до этого выпустил Ледяную хватку, они с Натом и Сигрун смогли некоторое время любоваться на скульптурную группу: "Командор Амелл убивает огра". Выпустив по огру для подстраховки Каменный кулак, Андерс терпеливо дождался оттаивания Фэймора и, использовав все доступные ему эпитеты, объяснил тому, какого он мнения о магах, которые лезут в ближний бой. Фэй не остался в долгу, и вскоре Натаниэль и Сигрун, благоразумно удалившиеся за ближайший поворот, услышали треск магических молний и матерные возгласы магов.

"Тоже мне, лучший энтропийщик курса, — сладко потягиваясь, вспоминал Андерс, — отстал от меня на целую руну"!


* * *


— Урчание — знак согласия. Верно, Тыковка? — Гаррет ласково теребил кота по пушистому боку. Тот довольно потягивался и взмуркивал, потом и вовсе перевернулся на спину, подставляя нежное брюшко. Гаррет проказливо пощекотал кошачье пузико, немедленно получив по пальцам мягкой лапкой.

— Так ты принесешь мне ту мышку? Ты же хороший котик?

"А ты — наглый шантажист, — Андерс неторопливо перевернулся обратно на живот, подобрал под себя лапки и прижмурил глаза, — к тому же, недогадливый. Ну, Гаррет, меня который день нет в клинике. Наверное, Варрик уже знает, что я пропал… Хотя, я что-то совсем не ощущаю присутствия Справедливости… А у тебя внезапно появляется кот, который определенно понимает человеческую речь. Или до тебя этот факт пока не дошел? Какая ещё мышка? "Та" мышка… Хм…"

Кот персикового окраса спрыгнул со стола, где все это время подвергался хоуковым ласкам, и вальяжно направился к выходу из комнаты. Гаррет открывал перед ним все двери, пока они не добрались таким образом до подвала.

— Мышка внутри, — ехидно сообщил Гаррет. Он видел, что кот явно разочарован тем, что его привели не на кухню. Добавив, что дверь останется открытой до его, кошачьего, возвращения, Гаррет ушел наверх. Андерс, проводив его взглядом, отправился исследовать подвал. В свое время Гаррет нечаянно обмолвился, что выход из этого подвала находится недалеко от андерсовой клиники.

Переловивший интереса ради на гарретовой кухне уйму мышей, Андерс рассчитывал на очередную мелкую бестию, даже ещё мельче — в подвале было нечего жрать. Но вывалившаяся навстречу упитанная крыса чуть было не заставила его попятиться. "Что же Гаррет своего мабари не попросил, тому в самый раз", — критически оглядел крысу маг. Крыса была уверена как в своих силах, так и в своих правах на эту территорию, так что вид кота ее нисколько не смутил.

"Не воображай себя круче всех, — злорадно думал Андерс, обходя крысу, — и не таких как ты у нас в Кинлохе Пушистиус давил. А я все-таки человек, так что…"

Кот и крыса кружили по подвалу, стараясь подловить соперника. Неудавшийся укус, удачный царапок, прыжок, отскок, переворот, удар всеми четырьмя лапами.

Наконец, Андерс сумел вцепиться крысе в загривок и перекусить ей позвоночник.

Уставший, но довольный Андерс с чувством выполненного долга потащил добычу наверх, оставляя по дороге кровавые следы.

…Мстительно уложив убиенную крысу на гарретову подушку, Андерс отправился досыпать. Поскольку на подушке уже не было места, он забрался на верхнюю полку шкафа для одежды, который Гаррет неосмотрительно забыл закрыть. Свив себе гнездо из гарретова белья, Андерс спокойно заснул.

Глава опубликована: 03.08.2024

Метания Справедливости

"Неужели заклинание Андерса не сработало? — подумал Справедливость, обнаружив, что их общее тело не изменилось, — значит, он чего-то не предусмотрел".

Некоторое время дух терпеливо ждал реакции Андерса на несработавшее заклинание. В свое время командор Амелл объяснил ему, что в мире смертных время имеет большое значение, даже научил определять его течение по солнцу и песочным часам. Судя по таким часам, стоявшим неподалеку на полке, прошел час. Но Андерс не шевелился и ни о чем не думал — Справедливость не мог уловить даже намека на мысль. Справедливость забеспокоился. Он начал звать Андерса, но тот не отвечал и никак не показывал, что слышит духа. Справедливость решил взять под контроль их общее тело, чтобы хоть так вытряхнуть Андерса из состояния медитации. Против ожидания, тело подчинилось так легко, будто Справедливость был его единственным обитателем. Андерс по-прежнему не отзывался. Справедливость прошелся по клинике, "пробуя" тело. До этого времени он получал (а чаще захватывал) контроль только во время боя, а тогда не до того, чтобы осознавать собственные ощущения. Но теперь у него появилась такая возможность. Андерс ни на что не реагирует, в клинике тишина — больные пока не начали появляться. Больные… Справедливость долгое время недоумевал, почему эти люди и эльфы живут в совершенно неподходящем для них месте — ведь бОльшая часть их болезней происходит от жизни в антисанитарных условиях. Объяснения Андерса, что все эти люди-эльфы бежали от Мора, случившегося в Ферелдене, сначала не удовлетворяли духа. Он считал, что вместо того, чтобы бежать от опасности, следовало объединиться против нее. Андерс тогда сказал, что не все могут противостоять порождениям тьмы с оружием в руках. И то, что многие ферелденцы предпочли бегство за море, способствовало высвобождению достаточного большого количества бойцов для атаки на порождений. Может, именно поэтому Мор закончился всего через год? Справедливость к такому предположению отнесся скептически и спросил — а отчего тогда беженцы не вернулись на родину после окончания Мора? Ответ был краток до предела: "нет денег". Справедливость уже знал, что в мире смертных все продается и покупается, но все равно не понимал логики местных властей — если они считают, что такое количество народа мешает городу, так отчего бы не заплатить капитанам, чтобы те вывезли нахлебников обратно в Ферелден? Андерс только пожимал плечами, отвечая, что власть имущие предпочитают потратить эти деньги на самих себя. Люди плохо умеют объединяться во имя общей цели, говорил он, люди живут по принципу "каждый сам за себя", для объединения нужен сильный лидер. На предложение Справедливости самому стать таким лидером Андерс отвечал горьким смешком, мол, кто станет слушать мага-отступника, да ещё одержимого? Церковь научила людей бояться магов, Церковь приучила людей к подчинению, Церковь давит в зародыше любую полезную инициативу. Из этих разговоров дух понял, что освободить магов можно только двумя способами — привлечь Церковь на свою сторону или вовсе уничтожить ее. И Справедливость подозревал, что второй способ будет легче.

В это время дух услышал шевеление за дверями клиники — начали собираться больные. Справедливость снова попробовал "докричаться" до Андерса. Ничего. Создавалось ощущение, что Андерса вовсе не было в теле. "Может, заклинание сработало по-другому? Может, Андерс переместился в тело кота, вместо того, чтобы превратиться в него? Может, заклинание сработало так из-за того, что Андерс был не единственным обитателем тела?" — пока Справедливость не знал ответа на эти вопросы. Сейчас необходимо было разобраться с другим вопросом: "Что делать?" Он был духом справедливости, а не духом исцеления и мало чем мог помочь больным. А другого выхода из клиники не было. Справедливость прислушался — беженцы за дверью жаловались на старые болячки, раны и прочее. Дух сделал вывод, что всем им требовалась либо перевязка, либо новая порция целебного снадобья. Это было ему по силам. Как и всякий дух Тени, Справедливость обладал феноменальной памятью — он прекрасно помнил действия Андерса и был уверен, что сумеет правильно сделать перевязку и выдать нужное снадобье. А вот потом придется покинуть клинику, пока не пришел кто-то, кому потребуется именно магическое лечение. Например, Изабелла или Бран.

Итак, Справедливость открыл клинику и начал прием пациентов. Все шло хорошо, пока один на удивление внимательный старичок не задал каверзный вопрос:

— А что это, мил-друг, у тебя с глазами?

Справедливость нервно дернулся к бочке с водой — глаза сверкали сиянием лириума. "Наверное, Андерс выглядит так всякий раз, как я беру контроль над телом", — мелькнула мысль.

— С новым заклинанием экспериментировал, — почти не соврал он, — пройдет.

— Ты уж осторожнее, — прокряхтел старик, двигаясь к выходу, — храмовники, они как крысы, везде пролезут…

Справедливость, тоже помнивший о необходимости соблюдать осторожность, попросил старика предупредить остальных, что его не будет несколько дней — заканчиваются целебные травы, надо бы пополнить запас.


* * *


Заперев клинику, Справедливость остановился в закутке у входа в подвал поместья Амеллов. Следовало решить, что делать дальше. После пары часов единоличного владения телом Андерса дух начал понимать, почему демоны так стремятся завладеть телом смертного. В Тени не было ни разницы между звуком и тишиной, между сквозняком и ветром, там не было запахов и ощущений. Тень постоянно менялась по желанию, Мир смертных был статичен. Прежде Справедливость не понимал, как можно жить в мире, который всегда один и тот же. Хоть сначала командор Амелл, а затем Андерс и пытались убедить духа, что их мир вовсе не замер в одном облике — окончательно Справедливость понял это только теперь, несмотря на то, что в его распоряжении была только Клоака.

"Так много новых ощущений! Новой информации!" — Справедливость наслаждался всем происходящим. На мгновение у него даже мелькнула мысль: не искать Андерса, чтобы не пришлось возвращать ему тело. Но дух тут же отмел эту мысль, как недостойную — все-таки он не демон, что бы ни утверждал по этому поводу татуированный лириумом эльф.

Итак, задача номер один: найти Андерса.

Задача номер два: вернуть его в тело.

И как решить задачу номер один при наличии светящихся глаз. Дух справедливо предположил, что скрыть это ему не удастся, значит, пустившись на поиски самостоятельно, он только подставит Андерса. Следовало воспользоваться чьей-либо помощью. Хоук? Справедливость толкнул дверь в подвал поместья — закрыто. А вламываться в открытую через парадный вход средь бела дня было опасно. Идти в казармы к Авелин — ещё опаснее. Фенрис помогать точно не станет, Мерриль не сможет, с Изабеллой придется потерять кучу времени, которое сейчас было на вес лириума. Справедливость не понимал — зачем проделывать все эти действия, которые смертные зовут сексом, ведь в них нет никакой необходимости. Но дух понимал, что обожавшая подобные действия пиратка не остановится перед возможностью получить новый опыт, "занявшись сексом" с духом Тени. Получение нового опыта Справедливость понимал и одобрял, но сейчас на него не было времени. Оставался Варрик. В "Висельник" стоило идти немедленно, так как именно сейчас там меньше всего народу.

Крадком по закоулкам, пряча глаза, Справедливость добрался до "Висельника" только затем, чтобы выяснить, что Варрик уехал из Киркволла по делам и вернется не раньше чем через несколько дней. Оставалось найти укромное место, дождаться ночи и навестить Хоука в его поместье.

Глава опубликована: 03.08.2024

В поисках кота

Гаррет Хоук вернулся из очередного похода "за приключениями". Карв радостно прыгал вокруг него. Мабари тоже любил приключения, особенно с родичем хозяина, за которым пес взялся присмотреть. Издавна известно, что собаки тяжело переживают смерть любимого хозяина. Мабари не исключение. Но мабари и умнее обычных собак, поэтому прощальное карверовское "присмотри за моим братом" дало псу, тогда ещё именовавшемуся Громом, новую цель в жизни. Тем более, что присмотр Гаррету действительно требовался. С самого первого дня в Киркволле Гаррета начали воспринимать затычкой в каждой бочке. Вскоре уже каждый нищий знал: "Если все идет не так — обратись к Гаррету Хоуку, он поможет". Таким образом, запрошенные Бартрандом пятьдесят золотых удалось набрать раньше, чем Гаррет предполагал. Но чего это стоило мабари — знал только сам пес.

После похода на Глубинные Тропы и выкупа поместья Амеллов положение с точки зрения пса изменилось в худшую сторону, так как поручения Хоук теперь получал не только от Миирана или Атенриль, но и от Брана, Дюмара, Мередит и Аришока. А это уже совсем другой уровень опасности. Карв мог по праву гордиться собой — его действия избавили брата Хозяина по меньшей мере от трех смертельных ран. А с несмертельными неплохо справлялся тот пропахший кошками целитель. Теперь вот в доме появился пропахший тем целителем кот. Мабари это вполне устраивало — ещё один уровень защиты для его подопечного. Вот и теперь — едва войдя следом за Гарретом в дом, пес учуял запах мертвой крысы.

Подоспевший Бодан тут же отчитался в том, что за время Хоукова отсутствия кот Тыковка поймал ту большую крысу, но он, Бодан, к сожалению, не знает, куда кот ее утащил. Зевнув, мабари улегся у камина. Все правильно: кот защищает Хозяина в доме, а он, Карв, вне дома. Хотя "Тыковка" странное имя для кота…

Потрепав Карва по голове, Гаррет двинулся в спальню. Крысу на подушке он обнаружил почти тут же.

— Фу, Тыковка! — возмутился разбойник, — я же просил принести крысу, а не положить ее мне в постель! Ты же мне всю подушку испакостил! Тыковка-а-а-а!!!

Кот, понятно, не отзывался. Он крепко спал в шкафу, дверь которого Гаррет мимоходом прикрыл. Хоук выкинул крысу в окно, изгаженную подушку в дверь, с пожеланием поскорее привести ее в порядок, а сам отправился в ванную. К несчастью для Андерса-Тыковки вся сменная одежда была приготовлена заранее и лежала в ванной.

После купания Гаррет снова сделал попытку отыскать Тыковку. Кот на призывные крики не откликался, на размахивание мясом не реагировал. Ну, на мясо Гаррет не очень-то и рассчитывал — кот мог неплохо поохотиться в подвале, вряд ли он убил только одну крысу. Позвать на помощь Карва Хоук не догадался, хотя мабари с его тонким нюхом мог бы достаточно быстро довести дело до логического конца — обнаружения пропавшего кота.

Через час стараниями самого Хоука, Бодана и Ораны (Сэндала решили не привлекать к поискам, во избежание) дом стоял вверх тормашками почти в буквальном смысле — мебель передвинута, сундуки-шкафы нараспашку. Всеобщего внимания избежала только спальня Гаррета.


* * *


Андерс потянулся и зевнул, постепенно просыпаясь. Ему снился хороший сон: они со Справедливостью наконец-то разделились. У духа появилось новое тело. А какое — Андерс не успел узнать, так как проснулся. Он немного повалялся с закрытыми глазами, раздумывая над тем, как можно осуществить этот сон. Ещё мага тревожило, что с момента превращения в кота он не ощущал присутствия Справедливости. А из-за чего он после превращения оказался вне клиники — Андерс вообще не понимал. Андерс даже заподозрил, что это было не превращение, а перемещение.

"Церковь отрицает существование души у животных, — думал отступник, — может, эти святоши правы? Может, я действительно переместился в тело бездомного кота, которого как раз в этот момент поймали беженцы? А превращение не состоялось из-за того, что я делю свое тело с духом Тени? Но Справедливость не возражал против эксперимента, он только хотел, чтобы я получше продумал заклинание и первый эксперимент провел не на себе. Но, может, мало не возражать? Может быть, надо было так же сильно хотеть? Неужели Справедливость остался в моем теле один?"

Андерс в ужасе вскочил на все четыре лапы, чуть не запутавшись в гарретовом белье. "А вдруг Справедливость тоже догадался, что произошло, и отправился меня искать? Он же не сможет не выдать себя!"

Маг ломанулся в дверь шкафа. На его несчастье Гаррет прикрыл дверку достаточно плотно, и кошачьих сил не хватало. Андерс-Тыковка начал истово царапаться в дверь, надеясь если не процарапать себе ход наружу, то хотя бы привлечь внимание.


* * *


Карв лежал у камина, лениво наблюдая за переполохом. Он не понимал, в чем дело. С точки зрения пса — никакой опасности не было. Но эти двуногие такие странные — любят делать из камешка гору. Вот и сейчас — перевернули весь дом вверх дном. Не иначе, ищут что-то. Мабари поднялся, подошел к все больше нервничавшему Гаррету и вопросительно гавкнул.

— Карв? Ты чего встал? Я никуда не собираюсь. У меня кот пропал… Хотя… У тебя же хороший нюх — найди Тыковку!

Гаррет ухватил мабари за ошейник и повел его в спальню, рассуждая по дороге:

— Если Тыковка донес крысу до подушки, то след удобнее брать из спальни.

Карв учуял запах кота, едва переступив порог. Котом пахло от закрытого шкафа и не только пахло — кот старательно процарапывал себе ход наружу. Пес подошел к шкафу и гавкнул, кот удвоил усилия.

Гаррет ахнул и настержь распахнул дверцу шкафа. Взъерошенный кот выпал наружу, перекувырнувшись в воздухе и упав на все четыре лапы. Дверь в месте приложения его усилий выглядела весьма плачевно — проще было сменить, чем чинить. Андерс недовольно зашипел на Гаррета, потом подошел к мабари. Он хотел сказать псу "спасибо", но получилось только "мяу". Впрочем, Карв и так его понял, дружелюбно уффнув в ответ. Затем пес, посчитав свою задачу выполненной, степенно удалился из спальни. Андерс же, помня об оставленном на произвол Справедливости собственном теле, нетерпеливо мяукая, поманил Гаррета к выходу из спальни. Разбойник с любопытством последовал за ним.

Глава опубликована: 03.08.2024

В поисках Справедливости

Андерс, время от времени оглядываясь на Гаррета — идет ли тот за ним — торопливо сбегал вниз по лестнице. "Быть котом — одно удовольствие. Домашним, конечно", — думал Андерс, показательно царапаясь в одну из дверей на пути к подвалу. Подоспевший Хоук открыл дверь, с любопытством поглядывая на кота. Лежавший у камина мабари посмотрел в их сторону, потом с неохотой поднялся и двинулся следом. С его точки зрения не имеющий зубов и когтей Хозяин рисковал нарваться на неприятности даже в собственном доме, а не слишком крупный кот мог защитить его разве что от крыс. Значит, следовало присмотреть за обоими. Пес демонстративно прошел в дверь за котом и Гарретом, немало удивив последнего.

— Эй, Карв, ты чего? — не закрывая дверь, удивленно спросил разбойник, — мы же никуда не идем. Или тебе тоже интересно, что затеял Тыковка?

Мабари утвердительно гавкнул и слегка вильнул куцым хвостом.

"Пес — это хорошо, — глядя на "диалог" человека и собаки, думал Андерс-Тыковка, — если Справедливость покинул клинику, Карв сможет найти его по запаху. Вот только Гаррет не вооружен… А вдруг действительно придется куда-то идти? Да и опыт подсказывает, что нарваться на неприятности можно даже в метре от клиники. И как один мабари и один кот смогут защитить безоружного разбойника? Честное слово, мне было бы спокойнее, будь Гаррет магом — в конце концов, посох лишь усилитель, а не непременное условие. Ну что, значит "мяу"?"

Андерс потянулся во весь рост, выпустив когти и с удовольствием покогтив пол. Потом подошел к все больше офигевавшему от происходящего Гаррету и вопросительно мяукнул, зацепив когтем сапог. "Так, засапожный нож в наличии, но этого мало".

— Мяу? — Андерс потянулся уже вверх, царапаясь когтями по одежде.

— Чего ты от меня хочешь? Будь так любезен, объяснись! — раздраженно спросил Гаррет. Мабари лениво зевнул во всю пасть, предъявив на всеобщее обозрение розовую глотку и набор преострейших зубов, и, умостившись на заднице, старательно почесал за ухом правой задней.

"Какой непонятливый!" — прошипел Андерс и, развернувшись, побежал дальше. Мгновенно сбросивший показной пофигизм пес вскочил и побежал следом. Гаррету не оставалось ничего иного, как идти за ними. И открывать двери, которые не поддавались Карву. Умный мабари уже понял, что кот ведет их к подвалу. Он не понимал, что там может быть такого. Крысы? Так кот уже доказал свою способность самостоятельно разобраться с данной проблемой. Что-то или кто-то другой? Так зачем тогда звать Хозяина. Он, Карв, мог бы помочь.

Вот компания из кота, пса и разбойника оказалась в подвале.

— Что теперь, Тыковка? Ты нашел тут крысиное логово или паучий кокон?

Андерс, после охоты на крысу не упустивший случая изучить подвал, повел Гаррета к обнаруженной им двери, как он надеялся, наружу. Подойдя к ней, кот демонстративно поцарапал ее когтем и многозначительно мяукнул. Мабари, тоже подошедший к двери, принюхался и недовольно уффнул — из-за двери пахло опасностью. Не сильно, но тем не менее. Теперь пес оценил кошачий намек на необходимость для Хозяина вооружиться.

— Недалеко от этого выхода из подвала находится клиника Андерса, — проговорил Гаррет, заложив за пояс большие пальцы рук и многозначительно глядя на Тыковку. Кот как будто понял его. Во всяком случае, он утвердительно мяукнул и требовательно зацарапался в дверь.

— Так ты хочешь к Андерсу? — недоуменно спросил Хоук, — ты его кот?

Ответное "мяу" можно было истолковать только как "до чего же ты непонятливый!"

— Андерс, наверное, ищет тебя, — задумчиво сказал разбойник, — значит, его вполне может не оказаться дома… Пойду-ка я переоденусь…

Кот и пес синхронно выдохнули от облегчения.

Вскоре Гаррет вернулся, одетый "по походному", то есть в кольчуге и с кинжалами за спиной. В поясной сумке Андерс угадал очертания нескольких склянок.

Хоук с трудом провернул ключ в замке — ход им практически не использовался, так как в клинику он обычно попадал через Клоаку. Вот компания вышла наружу, и Гаррет хозяйственно запер дверь. Кот, не дожидаясь окончания гарретовой возни с дверью, помчался к клинике, и вскоре до ушей остававшегося рядом с Хозяином мабари донеслось его разочарованное "Мяу!" — клиника была закрыта снаружи.

— Что, твоего настоящего хозяина нету дома? — Гаррет тоже поспешил к клинике, — так чего же ты хотел? Он, наверное, ищет тебя, волнуется.

"Вот этого-то я и боюсь, — мрачно подумал Андерс, раздумывая, куда бы мог двинуться Справедливость, — или он ищет меня, или просто прячется где-то, чтобы не пришлось открывать клинику. Он хоть и Дух Тени, но дух Справедливости, а не Исцеления. Куда же он мог пойти? Точно не к Гаррету — сколько уже времени прошло. Может, в "Висельник" к Варрику? Да, наверное… Но все же лучше проверить…"

Проверку начали без него — Гаррет велел Карву взять след целителя. Понятливый пес принюхался и побежал по следу. От клиники он сначала подбежал к потайному ходу в подвал поместья Амеллов — Гаррет удивленно ахнул — затем вернулся обратно и побежал вниз по лестнице. Хоук и кот двигались следом. По дороге им попался старик-беженец. Гаррет знал его — дед частенько забредал в клинику Андерса за припаркой от ревматизма. "Андерс не мог пройти мимо него незамеченным", — подумал разбойник и, окликнув мабари, остановился около старика.

— Скажи, не видел ли ты, куда ушел целитель? — спросил он, уронив на колени беженцу несколько медяков.

— Так у него зелья закончились, — откликнулся старик, живо собирая деньги и пряча их в своих лохмотьях, — за травами, говорил, пойдет.

— А целитель ничего не говорил о том, что у него кот пропал? — уточнил Хоук, кивнув на упомянутого кота.

— А не было у него кота, — удивился старик, — я кажный день тут — заметил бы.

Хоук с подозрением посмотрел на Тыковку, нетерпеливо сновавшего вокруг. Пушистый хвост раздраженно хлестал по бокам.

"Что-то тут не так. Надо найти Андерса как можно скорее", — подумал Гаррет, бросая старику ещё одну монету. Повинуясь его жесту, Карв снова побежал по следу целителя.

Через некоторое время пес вышел к пересечению следов. След, по которому шел мабари, уходил наверх, но ему навстречу шел более свежий — как будто разыскиваемый сходил куда-то и вернулся. Рассудив, что они должны найти нужного Хозяину и коту человека, а не проследить его путь, мабари побежал по новому следу.

След вел в какой-то малоиспользуемый проход. Если бы Андерс мог нахмуриться в нынешнем положении, он бы непременно это сделал — Справедливость уходил по одному из ходов, которыми Андерс и Сопротивление выводили свежесбежавших магов на Рваный берег.

"Что он затеял?" — недоуменно подумал Андерс, спеша за уверенно идущим по следу псом.

Глава опубликована: 03.08.2024

Дух - травник

Скучавший в ожидании ночи Справедливость решил заняться делом — тем самым, на которое он намекнул чересчур остроглазому пациенту. В конце концов, заготавливать целебные травы может кто угодно — главное, уметь это делать. А Справедливость столько наблюдал за Андерсом, что это вполне можно было счесть за обучение. Итак, пока Андерс помогал Хоуку избавляться от крыс — Справедливость помогал Андерсу пополнять запас трав для зелий. Не понимавший понятий "усталость" и "голод", дух бродил по излюбленным местечкам целителя, складывая найденное в сумку. К счастью, всякая шушера типа контрабандистов, работорговцев и Тал Васготов бродила где-то в других местах и, следовательно, сберегла свои нервы и жизни.

Через несколько часов монотонной работы дух заметил, что тело стало хуже слушаться приказов. Движения замедлились, ноги словно налились свинцом, появилось неприятное тянущее ощущение в животе, перемежающееся странными звуками. Дух присел на ближайший камень поразмыслить.

"Командор говорил, что живое смертное тело помимо своих неоспоримых достоинств обладает рядом недостатков. Оно может уставать, тогда перестает подчиняться. А ещё тело должно периодически получать внутрь продукты животного и растительного происхождения для поддержания жизнедеятельности. Но не всякие, а только те, что может усвоить это тело. Значит — я устал и голоден? Я не замечал этого, будучи в теле Кристофа, так как мертвое тело не устает и его не надо кормить. Тогда получается, что у мертвого тела есть преимущество перед живым. Жаль, что смертные не умеют управлять мертвыми телами. Хотя Командор говорил, что у живого тела есть преимущества перед мертвым. Пока я заметил только изменения кожной чувствительности. Наверное, смертные потому и называются "смертными", что рано или поздно, несмотря на весь уход за телом, оно изнашивается и становится мертвым. А поскольку мертвым телом они управлять не умеют, так же как не умеют создавать себе новое живое тело по желанию, то уходят куда-то ещё. Нет, я не хочу становиться смертным. Не понимаю, почему демоны так стремятся завладеть смертным телом… Хотя, судя по тому, что я видел — они изменяют это тело. Хотя стоит ли? Все равно ненадолго — смертные очень ревниво относятся к несанкционированному захвату своих тел и стараются уничтожить захватчиков".

Во время этих размышлений Справедливость удобно устроил тело на камне и старательно отдыхал. Вторым пунктом плана было — накормить тело. Справедливость от Андерса знал, что смертное тело может некоторое время выдержать без еды, но дух не хотел, чтобы его обвинили в халатном отношении к чужой собственности. В конце концов, Справедливость сейчас получал бесценный опыт пребывания в человеческом теле, и взамен должен был позаботиться о должном уходе за этим телом. Дух знал, что именно Андерс считает съедобным и в каком виде. Мясо съедобно, но его сначала надо приготовить. Так же как и многие растения. А ещё Андерс предпочитал мыть все это перед приготовлением, чтобы, как он говорил — удалить с будущей еды несъедобные или опасные примеси. Дух вспомнил виденное в Клоаке — как беженцы поедали крыс в сыром виде, и согласился с целителем. Слишком уж часто Андерс говорил, что многие проблемы беженцев возникают от плохой еды. Справедливость не хотел подобных проблем для Андерса.

Сочтя тело достаточно отдохнувшим, дух отправился на поиски еды. Ягоды — их можно есть сырыми, но надо мыть. Ящерица — можно есть, но надо изжарить, а до этого выпотрошить для удаления несъедобных частей. Отбившийся от своих Тал Васгот — есть нельзя, но надо сделать мертвым, чтобы он не поступил таким же образом с телом Андерса. А ещё у него можно забрать нож, который больше подходит для потрошения ящерицы, чем кинжальчик, висевший на поясе Андерса.

Насобирав достаточно хвороста для обжаривания мяса ящерицы, Справедливость занялся готовкой.


* * *


Андерс, устав бежать за неутомимым Карвом, нахально взобрался на плечо Хоуку. Пожалеть об этом ему пришлось почти тут же — котолюбивый Гаррет моментально стянул кота с плеча на руки и принялся с довольными комментариями поглаживать и почесывать кошачье тельце. На бегу. Андерсу, конечно, нравились подобные "ухаживания" Гаррета, но при наличии тряски они теряли добрую половину своего очарования. Но выбор был весьма условный — если Андерс не хочет гарретовых ласк, ему придется бежать за Карвом и резво шевелить лапками. Вариант забраться на спину мабари целитель даже не рассматривал. Поэтому пока приходилось терпеть. Андерс взял на заметку забраться вечером Гаррету на колени и поурчать. Экспериментальным путем было установлено, что такое поведение приводит Хоука в состояние неконтролируемого восторга и котопоглажки. Андерсу нравилось. "Да, неплохо быть домашним котом в поместье Хоука, — трясясь у Гаррета на руках, думал маг-отступник, — и суток ещё не прошло, а я уже прижился. И с его мабари у меня тоже неплохие отношения. Не понимаю, почему про тех, кто постоянно ссорится, говорят, что они живут "как кошка с собакой"? Мы с Карвом не ссоримся. Хороший пес, умный, невозмутимый. Как-то Гаррет сказал, что этот мабари раньше принадлежал его младшему брату Карверу. Говорят, собаки часто перенимают черты своих хозяев. Значит, по мабари можно судить, каким был Карвер Хоук? Судя по всему — неплохим парнем и верным другом. Спокойным и рассудительным. Защитником… Гребанные Огры!"

Через почти два часа Андерс учуял запах жаренного мяса. Карв, судя по всему, тоже — пес усиленно завилял хвостом, негромко уффнул и прибавил ходу. Хозяину с его котом, конечно, неоткуда было знать, но мабари не шел по одному непрерывному следу разыскиваемого, а переходил на более свежий след того же человека. И сейчас этот человек сидел у костра и жарил мясо. Все просто.


* * *


Справедливость сидел у костра и жарил мясо. Теперь перед ним стояла другая задача — определить, какая степень обжаренности мяса наиболее пригодна для еды.

"Какие эти смертные привередливые, — недоумевал дух, — могут потреблять продукты в очень ограниченном диапазоне. Хотя Командор говорил, что польза живого тела в том, что можно получать удовольствие от правильно приготовленной пищи. Вот сейчас я это и проверю. Слова Огрена о получении удовольствия от употребления алкоголя оказались неверными, ничего хорошего, только тело из-под контроля выходит. Но, думаю, Командор-то не стал бы мне лгать…"

В это время к костру выскочил пес Хоука и следом за ним сам Гаррет с котом на руках. С котом?

— Андерс! — радостно воскликнул Хоук. — Наконец-то мы тебя нашли! Почему ты отправился на Рваный Берег в одиночку? Тут же опасно. Андерс, мы же никогда не отказывали тебе в помощи! Мог бы позвать! Обиделся что ли? Что ты тут делаешь? И это твой кот?

Андерс соскочил с рук Хоука и побежал к собственному телу.

— Я не Андерс. Я не обиделся. Жарю мясо, чтобы накормить смертное тело. Это не кот, это Андерс. Он неправильно составил заклинание для превращения в кота, — предельно лаконично ответил дух на каскад вопросов Хоука, наблюдая за ластящимся к нему котом персикового окраса. У него не было сомнений в том, что из себя представлял данный кот. Дух осторожно погладил Андерса за ушами. Тот довольно заурчал.

— С-справедливость? — изумленно спросил Гаррет.

— Именно так, — важно согласился дух, — Гаррет, ты можешь определить — достаточно ли готово мясо и можно ли им кормить тело Андерса?

Хоук принюхался.

— Уже можно. А ещё мяса столько, что им можно накормить и тело Гаррета впридачу.

Мабари, убедившись, что его задача выполнена, отправился на собственную охоту. Андерс, пока ещё сытый, улегся у огня, довольно прижмурившись. Его задача тоже была выполнена — собственное тело найдено, Хоук в курсе ситуации. Оставалось разгадать последнюю загадку — как вернуться обратно в тело.

Глава опубликована: 03.08.2024

Интриги Круга Магов

Далеко за полночь дружная компания вернулась в Киркволл. Андерс сразу же по уши зарылся в собственную сумку, почти доверху забитую собранными Справедливостью травами. Травы мало правильно собрать — их ещё надо вовремя обработать. Мага-целителя качественно душила жаба. Справедливость насобирал много нужного клинике, в том числе и пару стеблей редкого эмбриума — было бы жаль потерять все это только из-за невозможности немедленно наварить зелий. Кот обречено уставился на собранное. В этот момент к нему подошел зевающий Хоук. Он отвел Справедливость в библиотеку, а сам решил отыскать Тыковку-Андерса. Вот же причуда судьбы, думал разбойник. Не сказать, чтобы ему не нравился кото-Андерс — Гаррет любил котов — но целитель в пати ему был нужен больше, чем кот в доме. Поэтому следовало найти решение внезапно возникшей проблемы. Гаррет взял на заметку расспросить утром обоих поподробнее, а пока…

Кот Тыковка… тьфу, кот Андерс грустно таращился на распахнутую сумку с травами. Ну да, тот старик говорил, что Андерс (Справедливость) ушел собирать травы. Насобирал. А Андерс теперь не знает, как их приготовить — в своем новом облике. Бедняга…

— Андерс, — осторожно начал Хоук, — если твои травы доживут до рассвета, я пошлю Бодана к Солвитусу, чтобы он сварил из них зелья или, по крайней мере, сохранил до твоего э-э-э-э возвращения.

По реакции кота Гаррет понял, что выход из положения тому понравился. Оставалось позаботиться о сохранности трав до утра.


* * *


Утро началось достаточно предсказуемо для Андерса, ещё помнившего побудки Справедливости-Кристофа по Башне Бдения. Едва занялся рассвет, в спальню явился Дух с книгой в руках и вопросом в глазах. Андерс, лениво потягиваясь и когтя атлас подушки, на которой спал, вспоминал, как Фэймор воспитывал Справедливость. Командору пришлось убить немало времени, чтобы объяснить духу, что ночью не стоит вторгаться в чужое личное пространство и задавать вопросы. Дух не понимал, почему нельзя задать вопрос в тот самый миг, как он возник — ведь в Тени не было таких понятий, как "время" и "расстояние". Фэймор долго и на разных примерах объяснял ему, что смертные научились измерять время, разделять его на день и ночь. "День, Справедливость — это когда в небе солнце, вот оно, видишь? Оно может быть за облаками, но все равно светит. Время солнца предназначено для действий, в том числе и для ответов на вопросы. Когда солнца нет — это ночь. Выполнять какие-либо действия хоть и можно, но затруднительно. Поэтому эта часть суток отведена для ухода за смертным телом, в том числе и для отдыха. Тревожить живых в это время можно только по очень важным поводам. Например по вопросам жизни и смерти. Так что прежде чем будить кого-то, чтобы спросить о чем-нибудь — спроси себя: пострадает ли хоть кто-то, если ты не получишь ответ на свой вопрос до утра. Если ты не будешь следовать этому правилу — на твои вопросы рано или поздно перестанут отвечать".

Несмотря на горящий жаждой знаний (и лириумом) взор Справедливости, Гаррет сначала отправил Бодана к Солвитусу с собранными накануне травами, за что получил благодарное урчание Андерса. Довольный кошатник подгреб кота к себе на колени и, почесывая Тыковку-Андерса за ушами и под подбородком (Андерс мурчал и месил лапками), начал отвечать на вопросы духа, понятно в меру своих познаний.

Так они провели время до завтрака. К тому времени вернулся и Бодан с запиской от Солвитуса — травник согласился заняться собранными травами и сохранить их до "возвращения Андерса".

Когда удовлетворенный знаниями и завтраком дух отбыл обратно в библиотеку, Гаррет сказал Андерсу:

— Раз уж ты не знаешь, как вернуться в свое тело — надо поискать помощи на стороне. В моей библиотеке нет ничего по этому вопросу, хоть я и прибрал все книги по магии из бывшего особняка Данариуса — иначе Справедливость обязательно отыскал бы эту информацию.

— Мяу?

— Мы сейчас сходим в местный Круг. Навестим Бетани — я уже неделю сестренку не видел. Может, она что знает. А потом зажмем в уголке их Первого Чародея — пусть делится книгами, а Бет подскажет, где искать.

— Мяу!!! — Андерс взволнованно забегал по столовой. Он так и не мог понять, почему Бетани Хоук добровольно отправилась в эту тюрьму для магов, хоть Гаррет и уверял его, что Бетани там нравится. Девушка ухитрилась в первый же день очаровать всю храмовничью верхушку Круга, включая Мередит, а впоследствии, когда обнаружились ее неплохие способности к духовной магии, стала лучшей целительницей Круга, обойдя даже Орсино. Поэтому юную магессу не задевали. Андерс даже подозревал, что Бет ведет в Круге какие-то интриги против Мередит в пользу Каллена и одновременно флиртуя с этим самым Калленом. "Что ж, будет неплохо, если Рыцарем-Командором Круга станет лояльный к магам храмовник, к тому же, женатый на магессе".

Приняв решение, Андерс побежал к входной двери.

— Эй, котяра! — со смехом окликнул его Гаррет, — это тебе переодеваться не обязательно. А вот я в домашнем халате на улицу не пойду.

Андерс окинул Хоука взглядом, в котором явно читалось нетерпение, и улегся у камина рядом с Карвом.

Переодевшись, Хоук заглянул в библиотеку — сказать Справедливости, куда они с Андерсом отправляются. Дух согласился с тем, что его присутствие будет нежелательным, но напомнил Хоуку, что в Киркволле и днем опасно.


* * *


Сначала человек, пес и кот прогулялись на соседнюю улицу в полузаброшенный особняк. Прихватив оттуда эльфа с двуручником и отловив шатающегося неподалеку манерного лучника, пестрая компания отправилась, наконец, в Казематы.

Первым, что они увидели, появившись в Круге — довольная Бетани, радостно обнимающаяся с высоким черноволосым человеком в мантии мага. Хоук этого мага не знал, хотя считал, что ему известны все ухажеры сестры. Ещё больше он удивился, когда Тыковка-Андерс с боевым кличем сиганул с его плеча на плечо неизвестного мага.

Гаррет оглянулся — неподалеку от них обнаружились Рыцарь-Командор Мередит Станнард, злобившаяся в адрес новенького, и капитан Каллен, старательно скрывающий от своего начальства симпатию в тот же адрес. Хоук решился.

— Монна Станнард, рад Вас видеть, Вы, как всегда в форме. Не подскажете ли, что это за тип и могу ли я оторвать ему какую-нибудь жизненно важную часть тела за посягательство на мою сестру?

Разумеется, Гаррет не собирался ничего отрывать, так как видел, что Бет совсем не против объятий. Просто разбойник знал, что максимум информации о ком-то можно получить только от врага этого "кого-то", главное — правильно задать вопрос.

— Сомневаюсь, что у Вас что-то выйдет, сударь Хоук, — злобно прошипела храмовница, по-прежнему прожигая глазами свою цель, — это Ваш родич, Фэймор Амелл, Серый Страж и Герой Ферелдена!

Вежливо распрощавшись, Хоук откочевал в сторону Фенриса, Себастьяна и Карва. Теперь ему была понятна злость Мередит — Фэймор был неподконтролен ей. Во-первых, как Серый Страж. Во-вторых, играло роль то обстоятельство, что прежде Фэймор считался принадлежащим к Ферелденскому Кругу, который после Мора был выведен из-под власти Церкви. А значит храмовники не имели права преследовать ни одного мага того круга.

Хоук усмехнулся — теперь ему была понятна радость Андерса. "Надо будет затащить его в гости — пусть и матушка порадуется. Да и Справедливость, наверное, тоже…" И отправился знакомиться.

Глава опубликована: 03.08.2024

Скажи мне — кто твой друг, и я скажу — кто ты

— Та-а-к! — недоверчиво хмыкнул Командор СС, за шкирку стащив с плеча радостно мурчащего кота, — а тебя не учили, что набрасываться нехорошо? Смотри, познакомлю вот с Алистером…

— Мя! — согласился висящий в руке Командора Андерс, преданно глядя на Фэймора.

— Что — Мя? — грозно вопросил Командор, хорошенько встряхнув кота, — что ты тут делаешь? И где Справедливость? Вэрел утверждает, что смылись вы вместе. Как все это понимать? Неужели сэра Райлок была права насчет тебя?

— Мя-я-я-я! — жалобно промяучил Андерс, стараясь принять наиболее страдальческую позу — насколько это было возможно на весу. Поджал лапки и хвост, опустил усы, прижал уши.

— "Мя-я-я-я!" — передразнил его Амелл, разжимая руку. Андерс упал на все четыре и забегал вокруг Фэймора, радостно обтираясь о мантию. Бетани умиленно наблюдала за процессом. Гаррет стоял чуть поодаль, пока не вмешиваясь — слишком уж интересная получалась сцена.

— Ты знаешь этого кота? — с любопытством спросила Бет.

— Это не кот, это Андерс, — со вздохом ответил Фэймор, — лучший побегун из Круга за всю его историю, семь побегов без единого усмирения.

— Андерс? — удивилась Бетани, — целитель из Клоаки, приятель Гаррета?... Гаррет, иди сюда! Знакомься, это наш кузен Фэймор Амелл…

— О чем мне со всей возможной учтивостью уже сообщила сэра Мередит, — встрял ухмыляющийся Гаррет, пожимая руку кузену. Тот понимающе хмыкнул.

— А Справедливость сейчас у нас в поместье, в библиотеке.

— Не поняла! — насторожилась Бет, — они что — разделились? Ты же говорил, что Справедливость стал частью Андерса и потихоньку превращается в Месть!

Теперь насторожился уже Командор.

— Судя по недавним событиям — уже не превращается, — хмыкнул Гаррет, — что же до всего остального, было бы неплохо накрутить уши нашему кузену. Наманил, понимаешь ли, возможностью принимать облик животного, а толком и не научил. Можно подумать, ты не знаешь Андерса, — обратился он к Фэймору, — приперло ему избавиться от мышей в клинике. Нет бы ловушек поставить, или ещё что, так он решил поэкспериментировать с полученной от тебя информацией…

— Так я же ему ничего толком не рассказал! — ахнул Фэймор.

— Вот именно, — многозначительно подтвердил Хоук, — и ещё Андерс не учел, что тело он делит со Справедливостью. По словам духа, Андерс переместился в ближайшего бездомного кота, а Справедливость остался в его теле. Теперь мы пытаемся отыскать способ как-то исправить ситуацию.

— Так поменяем их местами, делов-то!

— Ты это умеешь?

— Ни разу не делал такого, хотя знаю о возможности.

— Ещё один экспериментатор, — вздохнул Гаррет, — псих!

— Да, я уверен, что Архидемон Уртемиэль охотно бы тебе это подтвердил, — довольно ухмыляясь, сообщил Амелл, — как ты узнал, что я приехал?

— А с самомнением у тебя, кузен, полный порядок, — ухмыльнулся Гаррет, — не знал я ничего, мы пришли пошариться в здешней библиотеке. В моей нет ничего подходящего.

— Откуда бы? — фыркнула Бет, — ты же не маг.

— Фенрис живет в бывшем поместье Данариуса, — сообщил Гаррет, — там была неплохая библиотека. Я выпросил все книги по магии — чтобы Андерс мог их читать. Фенрис-то его в гости не позовет.

— Гаррет… — охотничью стойку почуявшего новую информацию "бешенного Амелла" можно было распознать на раз-два.

— Фэймор… — Гаррет лыбился уже откровенно, потом вздернул на уровень глаз болтавшегося рядом с ними Тыковку-Андерса, — Андерс!

— Шантажист! — восхищенно сообщил Фэймор.

— Ну так я же наполовину Амелл!

— Киркволлу наполовину повезло, — глубокомысленно сообщил "цельный" Амелл.

— Мы это исправим, — пообещал Гаррет, — так ты утверждаешь, что местная библиотека мне не потребуется?

— Разумеется, нет! — показательно оскорбился Фэймор. Бетани из-за его плеча подмигнула брату — мол, пошарюсь сама, на всякий случай.

— Тогда, может, не будем мешать Бет охмурять Каллена, и пойдем знакомиться с матушкой? — поинтересовался Гаррет.

— Да, смена Рыцаря-Командора в данном Круге пока не ко времени, — важно покивал Командор Серых Стражей.

Наскоро познакомив кузена с Себастьяном, Фенрисом и Карвом и выяснив между делом, что Фэй в бытность свою рекрутом СС успел познакомиться с Карвером и нашел его славным парнем, Гаррет повел кузена в поместье. Себастьян по дороге слинял в церковь, а Фенрис решил навестить Варрика и узнать подробности. Эльф не сомневался, что гном знает о визите в Киркволл Командора СС гораздо больше, чем оный Командор соизволит сообщить. Андерс довольно шевелил хвостом, изображая из себя воротник командорской мантии.


* * *


Поскольку Варрик сообразил послать в поместье Амеллов записку о приезде родича (а когда это Варрик чего-то не знал?), сюрприза не получилось. Монна Леандра встретила племянника "во всеоружии" — накрытым столом и подготовленной комнатой, в которой предусмотрительно был повешен портрет матери Фэймора.

— Как ты похож на Ревку, — умилялась Леандра, — жаль только, что с Квентином так нехорошо получилось. Гаррет говорил, что твой отец после ее смерти совсем голову потерял…

— … свихнулся, — вставил Гаррет.

— И попытался вернуть ее, — продолжила Леандра, как будто ее и не прерывали, — используя какую-то запретную магию…

— Магию крови…

— Даже меня не узнал, похитил и чуть не убил во имя своей Любви! — Леандра вздохнула и промокнула уголки глаз кружевным платочком. — Но Гаррет меня спас.

— А Квентина пришлось убить, а то мало ли… — снова встрял Гаррет.

— Ну что, поделаешь, бывает, — философски заключил Фэймор, — я, конечно, понимаю, что все на свете совершается ради Любви, но надо и меру знать…

— И это говорит тот, кто ради следования за своей любовью бросил Орден и эрлинг? — голосом Андерса сообщил вошедший Справедливость, — рад Вас видеть, Командор.

— Я тоже рад, Справедливость, — хмыкнул Фэймор, — надеюсь, с этим телом ты обращаешься получше, чем с предыдущим?

— Предыдущее тело было мертвым на тот момент, как я попал в него, — ответил дух, — в живом теле интереснее. Я берегу его и верну по первому требованию — ведь Андерс мой друг.

Командор согласно покивал. Ещё до прибытия в поместье было решено подождать с экспериментами до ночи — Гаррет знал, что Леандра долго ещё будет терзать обретенного племянника вопросами. А то, что она многое знала о Гаррете, Андерсе и Справедливости ещё не означало, что ее стоило посвящать в подробности грядущего эксперимента.

Глава опубликована: 03.08.2024

Этот безумный, безумный, безумный... Амелл

Семейство Амеллов чинно сидело в гостиной за кофейным столиком и беседовало о "семейном". Андерс-Тыковка дремал на коленях Справедивости-Андерса, время от времени беспокойно подергивая хвостом. И снились ему отнюдь не мыши. В его сне были Храмовники, гоняющиеся за Архитектором; Веланна, предлагающая темный ритуал Грегору; Справедливость-Кристоф, обучающий Натаниэля слагать стихи; и над всем этим незримо парил огромный дракон. "Архидемон", — догадался Андерс и проснулся. Командор Амелл рассказывал монне Леандре о своих приключениях во время Мора и после него — в Амарантайне.

— А потом мы все, да-да, Андерс, включая-тебя-я-знаю-что-ты-не-спишь, вернулись в Башню Бдения.

"Что это за намеки? — оскорбленно подумал Андерс, демонстративно отворачиваясь и зевая, — сейчас я туда точно не вернусь, мне и тут работы хватает. Или Фэй приехал специально за мной? Не верю!"

Фэймор хмыкнул и прихватив Андерса за шкирку, перетащил того с колен Справедливости на свои. Андерс недовольно мявкнул и махнул на Командора лапкой, не выпуская, впрочем, когти.

-Молчи уж, морда рыжая, — ответствовал Амелл, — раньше мяукать надо было.

Карв от камина согласно уффнул.

Как только Леандра, сославшись на усталость, ушла в свою комнату — мужчины выжидательно уставились друг на друга, как бы ожидая, кто первый скажет "Ну что?"

— Ну что? — не обманул общих ожиданий Гаррет, — пошли в библиотеку? Или ты здесь намерен… эксперименты проводить?

— Мяу?

— Я не тебе.

Командор выпустил загривок Андерса и поднялся из кресла, лениво потянувшись с тягучей грацией пантеры. Справедливость ненамного отстал от него, разве что потягиваться не стал. Полюбовавшись на эту парочку, Хоук тоже выбрался из уютного кресла и повел всю компанию в библиотеку. Андерс побежал впереди всех.

— Надеюсь, ты понимаешь, что теперь тебе придется научить Андерса этому заклинанию? — негромко пробормотал Гаррет, обращаясь к Командору, — он ведь не отступится…

— Я так и понял, — ответно пробормотал Фэймор, — упорству Андерса можно только позавидовать. Его бы энергию, да на благие цели… Вот чего он добивался своими побегами из Круга? Серостражества? Так достаточно было взять пример с меня и просто попросить Дункана. Он ещё не просил тебя насобирать для него серы и селитры?

— Фшшшшш!

— Прекрати царапаться, экспериментатор-недоучка! Сначала научись продумывать свои действия и просчитывать их последствия. Я ещё не забыл твои теории насчет того, что освободить магов можно только путем уничтожения церкви.

— А что тут не так? — не понял Гаррет, открывая дверь библиотеки и вежливо пропуская вперед Амелла и Справедливость. — Ведь это Церковь держит магов за опасных зверей, или я чего-то не понял?

— Тут больше Андерс не понимает, — усмехнулся Командор, с интересом разглядывая полки с книгами, — не понимает, что от взрыва пары-тройки церковных зданий положение магов не улучшится. Надо всю систему менять.

— Не "церковь", а "Церковь", — догадался Гаррет.

— В точку, а этого простым террором не добиться, — кивнул Фэймор, — тут все дело во влиянии и союзниках. Тоже влиятельных. А также в формировании правильного, то есть требуемого для наших целей, общественного мнения. Следовательно, необходимо начать с воспитания самоконтроля у магов, включая запрет на любые сделки с демонами Тени, запрет Магии Крови. Причем не по типу "нельзя" — это только приманит. А представив подобные сделки и малефикарство как отстой и несовременность. Так, чтобы любой маг, заключивший сделку с демоном, был осмеян сотоварищами и заклеймен, как слабак и неумеха, который и шагу не может ступить без чужой помощи. Далее следует выставить Церковь перед немагами в том же освещении. Нет, я не отрицаю участие Создателя в сотворении Мира, но не верю, что он станет водить своих Детей за ручку, как будто ему заняться больше нечем.

— Вот с этим ты бы поаккуратнее, — предупредил Гаррет, — среди людей, да и не только среди них, полным-полно тех, кто как раз предпочитает, чтобы их водили…

— Так я не собираюсь совсем уничтожать Церковь, — снисходительно пояснил Амелл, — я только хочу вывести магов из-под ее контроля. А для этого требуется показать, что маги сами могут себя контролировать, что они достаточно сильны и разумны для этого. А Церковь пусть заботится о слабых, несет им свое благословение, учение, что там ещё? А магический террор — верный способ для усиления контроля.

— А ты не ещё запланировал уничтожить Тевинтер, чтобы показать Церкви, что "правильные" маги тоже ненавидят подобное бесконтрольное применение магии? — подозрительно уточнил Гаррет.

— Это третий пункт плана, — отмахнулся от него Командор, — сначала воспитание самоконтроля у магов и дискредитация Церкви.

— За этим ты и приехал?

— Вроде того… так что действия Бетани относительно Каллена и Мередит мне на руку. На свадьбу пригласишь?

— Обязательно.

— Мяу!!!

— Тебе тоже не помешает научиться себя контролировать, Андерс. А то твоим нетерпением можно огра прибить.

— Кстати, об Андерсе… — вступил молчавший доселе Справедливость, — ты намерен поменять нас местами, переместив меня в тело кота. Неужели это возможно?

— Я не разочарую тебя, Справедливость, сообщив, что ты будешь не первым обитателем Тени, поселившимся в теле кота?

— Андерс как-то рассказывал про кота Пушистиуса, в которого вселился демон, — наморщив лоб, вспомнил Гаррет.

— А я лично видел демонессу Желания в облике кошки Китти, — добавил Фэймор, — эти два факта подтверждают то, что демону или духу не обязательно находиться в теле мага, подойдет и любое другое…

— Включая тело храмовника, — пробормотал Гаррет.

— Чего-чего? — изумился Командор.

— Да была тут малефикарша Тароне, которая так ненавидела Мередит, что ставила опыты на рекрутах, подселяя в их тела демонов. Я как-то видел один удачный опыт. Капитан Каллен тоже.

— Интересно, — пробормотал Амелл.

Гаррет только вздохнул, увидев в глазах Командора Серых Стражей огонек любопытства.

— Давай обсудим это позже, утром или днем.

— Ах да, Андерс, — Фэймор вернулся в реальность.

Глава опубликована: 03.08.2024

Малефикаров не жалко

— Надеюсь, ты не собираешься продолжать опыты Тароне? — осторожно спросил Справедливость.

— Опыты — возможно, но не на демонах. Во-первых, качественное взаимодействие возможно только при обоюдном согласии. А демон церемониться не станет — захватит тело, а что будет дальше — и так все знают. Во-вторых, необходимо предусмотреть разрыв связи между духом и человеком. Так как долгое взаимодействие приводит к деформации обеих сущностей, время от времени это взаимодействие следует прерывать. Ты ведь на себе испытал все это. Да и Винн… Живущий в ней Дух Веры потихоньку превращается в Фанатизм.

Справедливость ненадолго задумался и покивал головой. Он был согласен с Командором: тесный контакт Духа с Андерсом менял обоих, причем не в лучшую сторону. Сейчас Справедливость себя чувствовал так, как будто вышел из тесной и душной каморки на простор, открытый всем ветрам. Поймав себя на человеческих сравнениях, Дух улыбнулся.

Тем временем разговор продолжался.

— То есть ты хочешь добиться того, чтобы Дух мог приходить "в гости" к человеку или эльфу и уходить до начала взаимодеформации?

— Да, а на Истязаниях вместо сражения с демоном будет происходить подбор Духа. Из желающих, естественно. Так что сейчас я еду в Ривейн, говорят, тамошние провидицы неплохо разбираются в материале.

— Но теории мало, — осторожно начал Хоук, — на ком ты намереваешься отрабатывать практику?

— На магах крови — их не жалко, — безразлично махнул рукой Амелл, — за этим я и заходил в местный Круг. Но здешний рыцарь-Командор какая-то совсем неадекватная. С Грегором и то легче договориться было… А у тебя случайно нет знакомых и пока неубитых малефикаров?

Хоук вспомнил про Мерриль и отрицательно покачал головой.

— Вот Квентин был, да его ученичок Гаскар. Но ты же не сообщил заранее…

— Ну, ты учти на будущее, на всякий случай. Их можно переправлять в Кинлох — я уже договорился с Грегором, встретят и препроводят в карцер, во избежание.

Андерс-Тыковка молча сидел и слушал. На его кошачьей физиономии проявлялось все более очумевавшее выражение. Справедливость тоже молчал. Он думал о том — возможно ли перевоспитание малефикаров путем контакта с Духами Тени, вроде Милосердия, Доброты, Честности… И что Мерриль такое перевоспитание совсем не требовалось — девочка и так была милой и доброй. И свою магию использовала не во вред окружающим. Вот только эта возня с элувианом… По-видимому, Хоук думал о том же, так как спросил у Командора:

— Я знаю, где хранится поврежденный элувиан со следами скверны. Тебе для исследований не пригодится?

И снова этот азартный блеск в глазах Фэймора.

— Сюда не понесу, — предупредил Хоук, — мне Андерса со Справедливостью жалко. Доставлю прямо на корабль, когда отплывать соберешься.

— Тогда упакуй в ткань с лириумной нитью. Я тебе дам, — Амелл был страшно доволен ситуацией. Его визит в лоно семьи был на диво продуктивен. Командор сделал себе мысленную заметку сделать для родичей ещё что-нибудь полезное, кроме обмена телами Андерса и Справедливости. Кстати, о Справедливости…

— Справедливость, у тебя остаются какие-то дела в Киркволле? Или ты сможешь отправиться со мной в Ривейн?

— Почту за честь, Командор, — склонил голову Дух, — но как мы будем общаться? Кошки ведь не умеют разговаривать…

— Как мне однажды сказала Демонесса Желания в теле кошки Китти: "Научиться разговаривать легко, главное понять, как это делается". Это и к тебе тоже относится, Андерс!

— Мяу!

— Не слышу!

— Ни-ияу! Ни-мяу-у!

— Это он пытается сказать "Не могу"? — догадался Гаррет.

— Похоже, — кивнул Амелл.

— А зачем ему сейчас учиться говорить, если ты уже спланировал будущее кошачьего тела?

— Мне надо с ним поговорить перед обменом. И я хочу получить в ответ четко обозначенное согласие с моими словами, а не неконкретное "мяу".

Ближайший час Андерс тренировался разговаривать. Его стремление подогревало то обстоятельство, что какая-то там Демонесса с легкостью разобралась в этом. Он тоже сможет.

— Итак, — произнес Командор, убедившись, что Андерс четко проговаривает слова, — мне нужно твое обещание не устраивать тут террора со взрывами, и прочей дискредитации магов.

— Но… Фэй, ты уверен?...

— Мой способ лучше! — Амелл был непреклонен, — вот магов из местного Круга можешь таскать в любом количестве. Только если есть подозрение на малефикарство — отправляй в Кинлох, там за ними присмотрят. Ведь это лучше, чем смерть или усмирение, верно?

Андерс нехотя согласился, хотя размах планов Фэймора его пугал. За одну человеческую жизнь это было недостижимо. Как же Фэй хотел контролировать исполнение своих планов, не присутствуя при этом лично? Может, он сам планировал стать Духом и выбирать себе партнера на Истязаниях? Или посвятить во все свои планы того же Справедливость? Ведь его кошачье тело продержится не более пятнадцати лет. Ну, максимум двадцать. Андерс прислушался к ощущениям — нет, никак не больше пятнадцати. Кот все же уличный, битый. Андерс, конечно, подлечит Тыковку-Справедливость после обмена, но…

— Ну что? — предвкушающее потер руки любитель экспериментов, — Справедливость, возьми Андерса на руки, а ты, Андерс, постарайся потом не выпустить свое бывшее тело. Ты же не хочешь, чтобы Тыковка сломал себе что-нибудь, пока Справедливость не освоится в его теле?


* * *


Через час матерных заклинаний Амелла вкупе с поминаниями всех демонов Тени Андерс вернулся в свое тело, да и тело Тыковки, судя по его некошачьему поведению, не пустовало.

— Ну ладно, — устало потянулся Фэймор, — о прочем поговорим, когда выспимся.

Гаррет поднялся из кресла, в которое он почти врос, зачарованно наблюдая за манипуляциями кузена и, так как Бодан тоже давно отправился спать, проводил Фэймора и Андерса в гостевые спальни.

"Будет матушке сюрприз наутро, — улыбнулся он, уходя к себе, — не забыть бы выпросить у Мерриль элувиан".

Глава опубликована: 03.08.2024

Оставить Андерса себе. Эпилог

Утром Гаррета разбудило жалобное поскуливание Карва. Пес, конечно, не присутствовал на "процедуре обмена телами", но каким-то (собачьим) чутьем догадался, что его приятель Тыковка уже не тот, что прежде. У мабари нет необходимости разбираться в тонкостях человеческих взаимоотношений, им не докладывают о причинах тех или иных поступков. Но это не означает, что мабари не в состоянии догадаться… о чем-нибудь.

Когда Тыковка ещё только попал в их дом, Карв не сообразил, что это и есть тот приятель Хозяина, насквозь пропахший травами и миазмами Катакомб одновременно. Мало ли, жил кот в одном месте, потом сменил хозяина. А вот когда кот начал пахнуть по-другому, а в доме появился тот целитель, пропахший одним конкретным котом — тут бы и уличная шавка догадалась бы.

Карв проник в спальню Хозяина. На огромной кровати, где с легкостью могли бы поместиться не только Хозяин и он, Карв, но и тот целитель, да и для родича Хозяина место оставалось, кроме Хозяина лежала только вышитая подушка Тыковки. Без кота. Карв забрался на кровать, положил голову на подушку и шумно выдохнул.

Гаррет по направлению звука сообразил, что Карв сделал то, что ему всегда запрещалось — влез на кровать. Разбойник, не открывая глаз, столкнул пса с кровати. Додремать не удалось — обиженный мабари, стащил с кровати подушку. Гаррет открыл глаза. Это была подушка Тыковки.

— Карв, — строго сказал Гаррет, глядя на пса, устроившего голову на подушке, — это не твое.

Скуление.

— У тебя есть своя подстилка.

Скуление.

— Андерс наверняка захочет забрать ее на память об этом приключении…

Карв схватил подушку и, выскользнув из спальни, понес ее к порогу гостевой комнаты, где сегодня ночевал Андерс. За его действиями с интересом наблюдал с порога своей комнаты Фэймор. На его плече невозмутимо сидел Тыковка-Справедливость.

— Утра всем, — меланхолично поздоровался Командор, разглядывая подушку.

— И тебе того же, — важно ответствовал Гаррет, сделав вид, что это вовсе не он тут в одних подштанниках в клеточку. Неслышно подошедший Бодан подал Гаррету домашний халат, в который тот немедленно облачился.

— Гаррет, — Амелл наконец-то поднял взгляд на кузена, — у меня есть дела в городе, так что к обеду не жди. Матушке своей передай мои искренние сожаления по этому поводу. И прислушайся, наконец, к своему псу — он дело говорит.

— Ты о чем? — удивленно спросил Гаррет.

— Я всего год провел в компании мабари, но уже научился их понимать, — усмехнулся Фэймор, — а ты этого пса знаешь с самого его детства, полагаю. Как ты думаешь, что он у тебя просит?

— Подарить ему подушку Тыковки? — растерялся Гаррет.

— Я думаю, у Карва более серьезные намерения, — хитро прищурился Фэй и отбыл. Карв умильно посмотрел на Гаррета, чуть склонив голову и повиливая куцым хвостиком.

В это время из комнаты показался Андерс. Орана успела за ночь отстирать и починить его мантию (в меру возможности) — но теперь мантия стала выглядеть как-то… по-сиротски. Андерс это, похоже, осознавал, потому что держался несколько неуверенно.

— Доброго всем утра. О, Карв, ты принес мою подушку. Это так мило с твоей стороны.

Мабари радостно (можно даже сказать "демонстративно радостно") запрыгал вокруг. Маг подобрал подушку и прижал ее к груди.

— Гаррет, я ведь могу взять ее с собой?

— Э-э-э-э… — растерялся разбойник. Намеки мабари становились все более прозрачными. Подушка, радостные прыжки, и венец всего — пес улегся против единственной двери в холл с явным намерением не выпускать Андерса из дома. Гаррету с его места все было отлично видно.

— Э-э-э, Андерс, а почему ты хочешь забрать подушку в Клоаку? Там же ее украдут!

— Я ее хорошо спрячу.

— А почему ты не можешь оставить ее у себя в комнате?

-???

— Ваффф! — согласно раздалось от двери.

— Из подвала поместья ведет ход прямо к клинике. Это раз. Карв не намерен выпускать тебя из поместья. Это два. И ты, надеюсь, помнишь, что я тоже люблю кошек…

— Это три? — уныло завершил Андерс, — что ж, раз вы с Карвом решили оставить подушку себе…

Маг протянул подушку Хоуку, не глядя тому в глаза.

— Андерс, ты не так понял, — хмыкнул Гаррет, не прикасаясь к подушке, и продолжил куда торжественнее, — мы решили оставить себе тебя!

— Гаррет?

— …

— Вафф!! — от двери.

— Карв, — раздался снизу голос монны Амелл, — тебе все равно придется отойти от двери, чтобы Бодан мог впустить Орану. Андерс, — Леандра начала подниматься по лестнице, тем самым вынудив Гаррета разомкнуть объятия, — я послала Орану на рынок купить ткани. Твоя мантия выглядит совершенно неподобающе для целителя твоего уровня. Орана сошьет тебе несколько новых, сообразуясь с твоими пожеланиями. Насчет рун поговори с Сэндалом…

Ошарашенный всем происходящим, Андерс мог только механически кивать головой.

— Завтракаем в девять часов, постарайтесь не опаздывать. Гаррет, ты меня понял? — грозно спросила Леандра, остановившись напротив сына, который, как и Андерс, радовал глаз ярким румянцем.

Хоук молча кивнул. Похоже, пес и мама все решили за него. И ладно.

— А куда делся Тыковка? — напоследок спросила Леандра.

— Ушел с Фэймором, — выдавил из себя Гаррет, — возможно, вернутся к ужину…

— Хорошо, — кивнула монна Амелл, в замужестве Хоук, и начала величаво спускаться по лестнице.

— Так говоришь, "не опаздывать к завтраку"? — хитро усмехнулся Андерс.

— Да, тебе вполне хватит времени отнести подушку в комнату, — кивнул Гаррет не менее хитро, — Орана уже почти накрыла на стол. Мне нанять рабочих, чтобы они прорубили дверь между нашими комнатами или…?

— Гаррет?

— Андерс?

— Вафф?

Глава опубликована: 03.08.2024
КОНЕЦ
Отключить рекламу

Фанфик еще никто не комментировал
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх