↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Джоске нерешительно мялся в дверях дома четы Джостар.
Джозеф, приглашая сына в гости на Рождество, предлагал его встретить прямо в аэропорту, и довольно настойчиво, пытаясь проявить своеобразную заботу. Но Джоске упорно отказывался, зная как тяжело передвигаться старшему Джостару.
И в итоге стоял перед резной дверью, неожиданно захлестнутый волной откровенной паники, не в силах сдвинуться и нажать кнопку дверного звонка.
Перед поездкой, ощущая смутную тревогу, не желая активно вмешиваться в семью Джостаров, Хигашиката поделился своими опасениями с Окуясу, но тот только отмахнулся.
— Да ну, чего ты паришься, — удивился Ниджимура, привычно округляя глаза. — Тебя ж батя сам позвал, чего тут стесняться?
— Не называй его так, — поморщился Джоске. — Какой он мне батя? Да и не стесняюсь я, а просто не хочу лезть в чужую семью.
Окуясу с минуту размышлял, уставившись на друга — он был по своему далек от таких высоких материй.
— Я тебе вот что скажу, братан, — хрипло заявил Ниджимура, придя наконец к какому-то выводу. — Джостары на дураков не тянут, ни Джотаро, ни Джозеф — хотя последний и глухой как пень. Так что если тебя позвали, значит все улажено и опасаться нечего. Ты ж говорил, все равно один остаешься на праздники? Так что чего скромничать?
Джоске поморщился и кивнул, соглашаясь с другом — Томоко, заявив сыну, что тот достаточно взрослый, чтобы обойтись без матери в праздники, благополучно укатила из Морио к какой-то давней подруге на все выходные дни.
И вот Джоске стоял перед красивой, резной дверью.
Почти зарычав, он, раздраженный переполнившим его волнением, решительно поднял руку и наконец, от души, ткнул в кнопку звонка.
В доме раздалась такая оглушительная трель, что парень почти не удивился мгновенно распахнувшейся двери — кто захочет слушать такой звонок больше одного раза?
— Джоске, как я рад тебя видеть! — двери открыл сам Джозеф, радостно щурясь, без трости, но в привычной шапке и с маленькой девочкой на руках. — Как ты добрался? Без приключений?
— Да, как ни странно, — отозвался Джоске. И опустил глаза, коротко улыбнувшись. — Я смотрю, Сидзуко не плохо подросла.
Малышка в руках приемного отца подозрительно покосилась на гостя и мгновенно стала невидимой.
— Джозеф, милый, кто пришел? — из глубины дома раздался женский голос, и Джоске снова напрягся — из-за немалой фигуры Джозефа вынырнула его супруга, Сьюзи.
Смерив гостя взглядом, она поджала тонкие губы.
— Надеюсь, ты хотя бы не приглашал его мать? — ворчливо спросила она мужа. Джозеф вздохнул — тема явно была уже совсем не новая. Джоске молчал — только скулы заострились.
Сьюзи еще раз смерила его взглядом, сразу же заметив изменения в лице юноши, и фыркнула, отступая вглубь прихожей.
— Да, сразу видно чья кровь… Проходи скорее в тепло, старый дурак всех решил заморозить. Ему то в его шапке не холодно совсем.
— Сьюзи… — протянул Джозеф, но ничего сказать не успел.
— А ты все так же остра на язык, мама, — звонко рассмеялись за спиной у Джоске. — Не обижай папу!
Парень вздрогнул — захваченный моментом, он не услышал как на крыльцо позади него поднялись Джотаро и, судя по откровенным чертам Сьюзи в лице, его мама.
— Холли, доченька! — так же искренне обрадовался Джозеф дочери и внуку. — Джотаро! Вы приехали раньше, чем обещали!
Джотаро, на голову возвышающийся над матерью, коротко улыбнулся.
— Не могли пропустить головомойку, которую устроила тебе Сьюзи, — с едва заметной иронией отозвался он, приветственно кивая Джоске.
Тот от присутствия «племянника» смутился еще сильнее, и только молча кивнул в ответ.
— Это только начало, — язвительно заметила Сьюзи, втягивая всех гостей по очереди в дом. — Не расслабляйтесь.
— Так ты значит Джоске? — прямодушно спросила Холли у парня, скидывая пальто. — Джотаро мне немало о тебе рассказывал! Ты и правда очень красивый! — тут она хихикнула. — А прическа то какая интересная, просто прелесть!
— Холли, перестань, — проворчал Джозеф.
— Ой, папочка, не вмешивайся, — снова засмеялась Холли. — У тебя очень красивые грехи, а я всегда мечтала о братике. Кто бы знал, что сбудется!
Джоске понял, что еще немного, и он откровенно покраснеет. Но ситуацию внезапно спасла Сьюзи, снова выглянувшая в прихожую.
— Вы будете здесь до прихода остальных гостей стоять? — с усмешкой спросила она, забирая из рук Джозефа Сидзуко. — Проходите в гостиную, я сейчас принесу чай.
Малышка нервничала в присутствии незнакомых людей, от чего медленно начала становится невидимой даже ее одежда.
— Мама, я помогу тебе, — тут же вызвалась Холли и убежала следом.
Пройдя вслед за Джозефом и Джотаро в гостиную, Джоске с интересом осматривался, пока те обменивались новостями.
Особенно привлекла внимание парня каминная полка, заставленная рамками с фотографиями. Среди всех семейных фото выделялась одна — десятилетней примерно давности, как на вскидку решил Джоске. На карточке были запечатлены Джотаро, Джозеф, еще трое, незнакомые Джоске, и маленький пес.
От фотографии веяло такой искрящейся силой, что парень сразу понял — все шестеро на снимке обладатели стендов.
— Наши старые друзья, — с улыбкой прокомментировал Джозеф, подойдя к сыну.
На мгновение воцарилась тишина.
— Джоджо! — разрезал загустевший воздух голос Сьюзи.
— Что? — синхронным хором на автомате отозвались трое мужчин.
Сьюзи, выглянувшая на их голоса, сначала недоуменно обвела всех троих глазами, а потом первая расхохоталась.
На следующий день Джоске довольно рано разбудили веселые и бодрые голоса от входных дверей.
Спустившись из выделенной ему комнаты на втором этаже, парень с интересом наблюдал за встречей незнакомого ему гостя.
Вся семья явно была искренне рада пришедшему, гость тепло обнял Холли, вежливо коснулся руки Сьюзи, обменялся крепкими рукопожатиями с Джозефом. Джотаро при рукопожатии схватил прибывшего за плечо, тот ответил таким же жестом — эдакие мужские полуобъятия.
После этого гость поднял глаза, снимая солнцезащитные очки, (что Джоске смутно удивило) и заметил незнакомое лицо.
Вся семья Джостаров проследила его взгляд, почти синхронно развернувшись на родственника, отчего Джоске снова почти смутился.
— Это мой сын, Джоске Хигашиката, — с неожиданной гордостью, согревшей ушки парня, представил его Джозеф. Сьюзи ожидаемо поджала губы, но промолчала.
— Да, мистер Джостар, ваша порода очень узнаваема, — по-доброму усмехнулся пришедший. И решительно шагнул навстречу Джоске, протягивая ладонь.
— Я Нориаки Какёин, — с улыбкой представился он, прищуривая глаза со странными шрамами. — Старый друг семьи.
И только сейчас Джоске неожиданно узнал гостя — он был одним из людей на фотографии.
Ответив на твердое рукопожатие, Хигашиката краем глаза заметил изумрудный росчерк энергии.
— Тоже обладатель стенда, — с одобрением заметил Нориаки. — Это про твой стенд мне рассказывал Джотаро, что он так же силен как Star Platinum, но при этом еще и умеет восстанавливать и лечить?
— Да, полагаю, что про мой, — озадаченно подтвердил Джоске.
— Хороший стенд, — снова улыбнулся Какёин. И перевел взгляд на хозяев дома. — Судя по всему я прибыл не последний. Когда приедут остальные?
— Обещали ближе к вечеру, — пожал плечами Джозеф.
— К праздничному ужину, а как же, — рассмеялся Нориаки.
— Любите же вы все торчать в прихожей, — вмешалась Сьюзи на правах хозяйки дома. — Гостиная, между прочим, в трех шагах, идемте уже завтракать!
И решительно увлекла за собой мужа и нового гостя.
Холли, заметив несколько растерянный взгляд Джоске, поманила его пальцем и подхватила под руку.
— Завтракать — это относится ко всем, — весело заметила она. — Идем, расскажешь мне о себе и своей маме, пока остальные будут обсуждать всякие скучные новости.
Сразу после завтрака началась суета по приготовлению праздничного ужина.
Сьюзи и Холли пропали на кухне, изредка дергая к себе кого-нибудь из мужчин на подмогу.
— Значит ты — дядя Джотаро, и при этом на двенадцать лет его младше? — с интересом переспросил Нориаки у Джоске.
Дело уже было после обеда, так что Джозеф притащил бутылку дорогущего бренди, разлив по широким бокалам с полпальца.
Женщины снова пропали на кухне, явно готовя целый пир, так что мужские посиделки были в самом разгаре.
— Типа того, — иронично отозвался Джоске.
— Седина в бороду… — проворчал из угла Джотаро.
— Я не хочу сказать, что это было правильно, — со вздохом признался Джозеф. — Особенно с учетом, что я даже не знал о рождении сына.
— Зато какое веселье стояло, когда узнал… — припомнил Джотаро, не меняя ворчливых интонаций. Хотя глаза явно смеялись.
— Миссис Джостар была в ярости, я полагаю, — покачал головой Нориаки, с удовольствием вдыхая запах дорого напитка.
— Дед почти неделю на коленях ползал, — Джотаро закусил краешек губы, пряча улыбку.
— Сьюзи страшна в гневе, — ворчливо отозвался Джозеф. — Вы даже не представляете насколько. А я сам не знаю, перед кем в итоге я виноват больше — перед ней, перед Томоко или же перед самим Джоске.
— Я не скажу, что я в претензии, — с иронией отозвался Хигашиката. — А мама сильная женщина, она справилась.
— Сложно говорить о таких вещах, — покачал головой Джозеф. — Особенно когда сам нагрешил на старости лет. Но точно могу сказать, что появление Джоске того стоило.
— Определенно, — без запинки подтвердил Джотаро, едва заметно отсалютовав бокалом «дяде».
Нориаки, улыбаясь, обвел взглядом родственников, и тоже качнул Джоске бокалом.
— Главное, что все в целом довольны, — улыбнулся он, подводя итог.
Когда раздался звонок в дверь, по дому уже бродили умопомрачительные ароматы.
С порога же раздались такие радостные вопли, что Джоске снова не удержался — выглянул посмотреть на гостей.
А посмотреть было на что — прямо в дверях на Джозефа, Нориаки и Джотаро обрушился с объятиями высокий француз.
— Жизнь тебя потрепала, но ты все тот же, Полнарефф, — смеялся Джозеф.
— Да подумаешь, потрепало, попал в плохую переделку разок, — радостно сообщил блондин, обнимая всех по очереди. — Ерунда!
Ерундой переделка определенно не была, правый глаз француза закрывала повязка, а ноги от колен заменяли протезы. Но его жизнерадостности это явно не мешало.
На восклицания и голоса выглянули Сьюзи и Холли.
Холли, уже видимо знакомая с гостем, с удовольствием побежала его обнимать.
— Ну-ка, Полнарефф, подвинься, позволь и скромному предсказателю поздравить хозяев! — раздался густой баритон, и француза отодвинул высокий, смуглый египтянин.
У него, в отличие от Полнареффа, не хватало рук — обе кисти заменяли искусные, механические протезы как у Джозефа. Широкие рукава просторного одеяния почти прятали его изъян.
Сцена с объятиями и пожиманием рук пошла по новому кругу.
— Жан-Пьер Полнарефф, — с удовольствием представился француз Джоске.
— Мохаммед Абдул, — следом за ним кивнул египтянин, и вправду оказавшийся предсказателем. — Приятно встретиться в живую с пополнением в славной семьей Джостаров, на которое я сам когда-то навел Джозефа.
— Да, именно благодаря Абдулу я узнал, что отец дважды, — развел руками Джозеф, поймав взгляд Джоске. — Хорошо иметь в друзьях предсказателя.
— Точно, о друзьях! — вдруг хлопнул себя по лбу Полнарефф, стащил с плеча объемную сумку, запуская в нее руку. — Ну-ну, просыпайся! Ты же в кругу друзей, наконец! — пробормотал он, вытаскивая из нее за шкирку маленького, черно-белого, очень старенького…пса. — Игги! Хорош дрыхнуть!
Пес приоткрыл один глаз, обвел им окружение, изумленно вытаращил оба глаза, словно не веря себе. И хрипловато, но радостно гавкнул.
Окружившие его люди засмеялись, искренне и тепло.
И тогда Джоске понял, что вот сейчас собрались действительно все с той фотографии над камином.
Побитые жизнью, но смеющиеся и радующиеся друг другу друзья.
— Он только выглядит, словно пережил больше нас всех вместе взятых, — со смешком заметил Жан-Пьер, вытягивая ноги. — Фактически, у меня дома он держал в страхе всю местную живность. Спуску не давал никому. А уж сколько щенков наплодил, ужас! Такие же маленькие уродины как отец, хорошо хоть стендом никто не обладает! Всех же пришлось проверять!
Конец фразы потонул в смехе.
Словно подтверждая слова Полнареффа, с кухни раздался гневный вопль Сьюзи.
— Джозеф! — она влетела в гостиную, гневно тряся лопаткой. — Ваша псина стащила утиную ногу прямо у меня со стола!
Снова раздался взрыв смеха, даже Холли, заглянувшая следом за матерью, хихикала в ладошку.
— Вам смешно, — ворчливо заметила Сьюзи, дождавшись тишины. — Он своей выходкой напугал Сидзуко. И она похоже намерена сделать невидимой пол-кухни, по крайней мере с кроваткой она же справилась! — и она ткнула лопаткой в мужа. — Так что иди и успокаивай дочь!
Джозеф испуганно заторопился следом за Сьюзи и Холли, остальные снова проводили их улыбками и смешками.
— Главное, чтобы этот засранец не уронил елку, — заметил Жан-Пьер, покосившись на пышное, красивое дерево в углу. — Он такое любит.
— Ничего, я прослежу, — успокоил друга Нориаки.
— Главное, это чтобы он больше ничего не крал с кухни, — со смешком отозвался Абдул. — А не то со Сьюзи не справится даже его стенд! Выкинет через окно, только лапки и мелькнут!
В этот момент из-под дивана раздалось собачье ворчание.
Высунув морду, Игги мрачно посмотрел на Абдула, явно не вдохновленный таким предсказанием.
Холли, как раз заглянувшая обратно в гостиную, загадочно улыбнулась.
— А мы приготовили кофейное желе на десерт кое-кому… — лукаво протянула она, ни на кого не глядя. — Но если кое-кто будет плохо себя вести, мама точно ничего никому не даст!
Игги, всем своим видом демонстрируя любовь, обожание и готовность быть вечным рабом, вылез из-под дивана и послушно затрусил вслед за женщиной.
— Как думаете, надолго его хватит? — с интересом спросил Какёин.
— На пару часов точно, а там как пойдет, — отозвался Полнарефф со смешком.
Рождественский вечер определенно удался.
В гостиной семьи Джостар все время были слышны взрывы смеха, царила теплая атмосфера, какая бывает только при встрече старых и верных друзей.
Джоске не давали скучать, вовлекали в разговоры, расспрашивали о жизни, рассказывали всякие — смешные и не очень — случаи из своих историй.
Так что, несмотря на все опасения, Хигашиката не чувствовал себя лишним или ненужным.
Правда в какой-то момент Джоске почувствовал себя так, словно он наблюдает за всеми со стороны — как сквозь стекло. Но это было вызвано скорее легкой усталостью с непривычки — никогда еще он не был на таких посиделках в такой большой семье.
Заметив, что Джоске словно слегка отодвинулся от остальных, к нему подсела Сьюзи.
— Я хочу кое-что тебе сказать, — негромко начала она, пользуясь тем, что в мужских голосах ее не слышал никто, кроме самого Джоске. Тот же слегка напрягся, меньше всего ему снова хотелось слушать резкости.
Сьюзи сразу это ощутила, вздохнула.
— Я хочу извиниться перед тобой за некоторые свои слова, — тихонько продолжила она. — Я ни в коем случае не виню в измене Джозефа ни тебя, ни твою мать. С ним у нас все давно улажено и решено, но спустя столько лет совместной жизни такие вещи… царапают.
Она замолчала, переводя дыхание.
— Я… я думаю, я понимаю, — неожиданно даже для себя признался ей Джоске. — Я сам примерно по тем же причинам не хотел, чтобы меня втягивали в вашу семью.
— Но я не жалею об этом, — мягко поправила молодого человека Сьюзи. — Мне трудно видеть в тебе еще одного ребенка, если позволишь, для меня ты будешь что-то вроде… племянника? Но я хочу, чтобы ты знал, что пригласить тебя к нам на праздники предложила именно я. Джозеф не посмел бы заикнуться об этом, он и так чувствует себя до сих пор безумно виноватым.
— Но зачем вам это? — несколько изумленно переспросил Джоске.
— Ты Джостар, и ты должен знать, что твоя семья — не только твоя мама, — твердо ответила Сьюзи. — Мы все — тоже твоя семья, и всегда ею будем. Так что я буду рада, если ты после этого еще как-нибудь приедешь к нам в гости. Джозеф будет безумно счастлив.
На этой фразе Сьюзи улыбнулась и поднялась, легко коснувшись волос Джоске рукой.
После полуночи все шумно и весело начали растаскивать подарки из-под елки, которую перед этим таки попытался уронить Игги.
Джоске был удивлен, но очень при этом рад обнаружить сразу несколько свертков со своим именем на этикетках.
— Парень, тебя любят больше чем нас! — изобразил недовольство Полнарефф, потрепав Джоске за плечи. — Почему это тебе три подарка, а мне один?
— Еще один наверняка найдешь в сумке после Игги, — язвительно отозвался Джозеф.
Полнарефф не выдержал, рассмеялся вместе со всеми.
— Семейное фото! — весело закричала Холли, вскидывая руку с фотоаппаратом. — Делаем семейное фото!
— На каминной полке еще есть место, — поддержала дочь Сьюзи.
Джоске медленно обвел взглядом всех присутствующих. Совершенно счастливая Холли, смеющиеся Джозеф и Полнарефф, иронично улыбающийся Какёин, довольная Сьюзи с невидимой малышкой на руках, Абдул, с точностью предсказателя выловивший из-под стола недовольного этим Игги. Даже Джотаро, сдержанный на эмоции, откровенно прятал улыбку, прикрывая глаза вечной кепкой.
«Прав был Окуясу, » как-то совершенно искренне подумалось Джоске. «Хорошо, что я приехал.»
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|