↓ Содержание ↓
|
Кристофер Уильямс сидел за рулем своего студебеккера бежевого цвета и курил толстую гаванскую сигару.
Кристофер Уильямс — мужчина лет тридцати семи — высокий, рыжий с черными глазами и бородкой а-ля Ришелье. Работает водителем на полставки. Холост. Замечен в связях с проститутками. Живет на съемной квартире на Кошки-стрит, 8. Характер спокойный.
Крис ждал.
Ждал своего пассажира, который должен был подойти к нему с минуты на минуту.
Бежевый студебеккер стоял на перекрестке Люпен-авеню и Холмс-стрит с включенными габаритными огнями, которые тускло светились сквозь пелену плотного дождя. В самой машине была включена печка, из-за чего Крис ослабил на шее галстук и расстегнул куртку.
На левой стороне перекрестка помещался банк, а на правой — веселое заведение. Клиент только что вошел в банк и предполагалось, что он там пробудет около десяти минут.
Крис зевнул, почесал голову заскорузлой пятерней с обломанными ногтями и, тяжело вздохнув, откинулся на спинку сиденья.
Ожидание затягивалось.
Клиент был постоянный.
Крис возил этого джентльмена раз в неделю по бабам.
Клинта звали Эдвард МакГимли.
* * *
Эдвард МакГимли — мужчина 58 лет — управляющий компьютерной фирмы. Женат. Четверо детей школьного возраста. Живет в собственном доме на Роуз-авеню. Средний достаток. Лысоват, страдает одышкой и астмой в легкой форме. Слегка скуповат. В последние три года проблемы с потенцией.
Эдвард, одетый в добротный костюм, на который был накинут плащ, стоял около банкомата и получал деньги. Было около семи вечера, сам банк уже закрылся, но банкоматы еще работали. Эдвард не скрывал, что для поддержания своей собственной идеи фикс ему нужно хоть раз в неделю бывать у проститутки. Его любимая жена об этом знала, но смотрела на измены сквозь пальцы.
Дела в фирме шли хорошо, и Эд пристрастился ходить по дорогим девочкам. Платил он по-царски и требовал от них полной отдачи. Все услуги, которые были указаны в каталоге. От и до.
Это была его единственная слабость.
Дорогие девочки по вызову.
Очень дорогие холеные кобылки с ногами и всё, чтобы при них было.
* * *
Крис откровенно скучал.
Дождь всё еще шел, не ослабляя напора.
Клиент торчал в банке.
Было скучно.
Ну, наконец, Крис заметил движение в темном здании.
На крыльцо вышел мистер МакГимли и принялся спускаться по мокрым ступенькам.
И вот тут произошло ЭТО.
Крис включил дальний свет, чтобы указать клиенту путь.
Перекресток был пуст.
Ничего не предвещало несчастья.
В свете фар показалась фигура в темном блестящем дождевике, она шла наискосок, пересекая перекресток. Приблизившись к клиенту, взмахнула рукой и…
Крис зачарованно смотрел, как Эдвард медленно взлетает вверх, перекувыркивается через голову и падает в ближайшую лужу, разбрызгивая воду и кровь.
Крис вжался в сиденье, пытаясь стать как можно незаметней, но таинственный убийца даже не обратил на него внимания, скрывшись за пеленой дождя.
В это же время. Другой конец города.
Филипп Робертс приятно проводил время.
В это входило: шикарная девица, большая кровать и романтический ужин на двоих в одном из дорогих отелей города.
Филипп Робертс — 26 лет — частный детектив. Тощий, жилистый, с выступающей нижней челюстью, широкими скулами, серыми глазами и каштановыми волосами до плеч. Детективом он работал с 18 лет и уже успел обрасти клиентами. Не женат, но состоит в романтических отношениях. Натурал. Снимает квартиру на Уильямс-роуд, 10. Домашнее животное — паук-птицеед.
Фил и его девица в данный момент проводили время в душе. Под шум льющейся воды частный детектив приколачивал крутобедрую и пышногрудую девицу к белому кафелю. Та весьма страстно стонала, царапая Филу спину, а Филипп рычал и ворчал, облизывая напряженные соски.
Фил был тут чисто для развлечения. В этот момент у него никаких дел не предвиделось. Девице без разницы с кем, главное — был бы кэш.
* * *
На этом же этаже Чарли Дэнсон, живущий через два номера от люкса, безуспешно пытался уснуть.
Чарльз Дэнсон — 24 года — мошенник. Три привода, одна отсидка. Представительный мужчина с лицом кинозвезды сороковых годов. Белокур, голубоглаз. Похож на Берта Рейнольдса. Широкоплечий, атлетически сложен. Живет в отеле. Сбережения отсутствуют. В порочных связях не замечен. Не пьет, не курит. Специализируется на богатых дамах, выполняя роль жигало.
Накануне Чарли провернул удачную сделку, которая ему позволила снять хороший номер и приобрести красивый костюм. Но горечь от этой сделки не мог заглушить даже прекрасный ужин и дорогой бурбон. Что-то пошло не так, но что? Где-то Чарли прокололся. Понять бы, чтобы в дальнейшем не повторять.
Чарльз возился под хлопковым одеялом на шелковых простынях и тяжело вздыхал. За окном лил дождь. Его капли выбивали на карнизе знакомые мотивчики. Чарли, наконец, плюнул и решил позвонить на ресепшен, чтобы принесли снотворное.
Через пару минут постучали в дверь.
— Кто там? — больным голосом спросил Чарли.
— Снотворное для мистера Дэнсона, — отозвался высокий голос.
— Минуту, — Чарли подошел к двери и открыл её.
— Спите спокойно, мистер, — теплая кровь хлынула на стоящего в коридоре, но ни одна капля не попала на пол. Пришедший впихнул оседающего Чарли во внутрь помещения и закрыл дверь.
* * *
А в соседнем номере некая Жаклин Джонс смотрела телевизор. На плазменном экране бегали киношные копы за киношными бандитами. Звучали выстрелы, взрывы. Жаклин дремала.
Жаклин Джонс — 63 года — бывшая певица мюзик-холла. Три мужа, пять детей, шесть внуков. Дом за городом, крутая машина, доля в косметической фирме первого мужа, доля в фармацевтической фирме второго мужа, 50% акций компьютерной фирмы третьего мужа. Слегка обрюзгшая, но выглядит подтянутой благодаря косметике и операциям, белые волосы, ореховые глаза. Голос еще есть, но петь уже не может.
Она задремала под стрельбу, а когда проснулась, то поняла, что за стенкой что-то происходит.
— Здравствуйте, это миссис Джонс из 502 номера, — позвонила она администрации, — мне кажется, что в 501 номере постояльцу плохо. Проверьте, пожалуйста.
— Хорошо.
* * *
Администрация решила не реагировать, мало ли, что старой бабушке приснится.
Это было плохое решение.
В дверь номера вошло нечто.
Его услышали еще издали; все синхронно повернулись ко входу.
Этакий усеченный конус на маленьких кривых ножках, упакованный в летную куртку с вытертым мехом на воротнике, с изломами на рукавах; черное галифе из чертовой кожи и высокие шнурованные ботинки. Грудь широкая, плечи — во. Руки длинные мускулистые. Голова маленькая, щеки — как брыли у бульдога, нижняя челюсть оттопырена, в желтых зубах перекатывается тонкая сигарилла неизвестного происхождения. Глаза — как изюминки, нос курносый. Волосатая макушка была прикрыта летным шлемом, настолько вытертым, что уже было не понятно, какого цвета и вида.
Это необычное существо, вломившиеся в номер с громким ворчанием и сопением, а также с непотребной руганью, звали Генри Хенк Мак-Тер. Всю свою сознательную жизнь он проработал в полиции и был близок к тому, чтобы послать эту работу к черту.
Генри Хэнк Мак-Тер — 50 лет — полицейский детектив. Держится благодаря опыту, но в скором времени собирается на пенсию. Характер скверный. Любит закладывать за воротник. Многократно был замечен в порочащих его связях, курит сигариллы неизвестного происхождения. Несдержан на язык.
— Что тут, черт подери, происходит? — злобно осведомился детектив Мак-Тер, окутывая всех присутствующих исключительно вонючим дымом.
— Убийство, детектив, — отозвался парень из ночной смены, — мы тут с трех часов ночи возимся.
— Убийство, говоришь, щенок, — мрачно пробурчал детектив, — а где этот блядский труп?
— В спальне.
— Небось с девицей приятно проводил время, — хохотнул Генри, — а она его и почикала, — сально ухмыльнувшись, вошел в спальню и увидел труп.
Голый мужчина лежал на шелковых простынях, распоротый от паха до подбородка, вернее до того места, где начинается голова, но головы на положенном месте уже не было.
— Где эта сраная голова?! — окрысился Мак-Тер на патологоанатома.
— А, вон, на тумбочке, — тот указал на прикроватную тумбу, на которой действительно стояла голова с вытаращенными глазами и высунутым языком.
— Пальцы и зубы отсутствуют, — эксперт встал с колен и обратился к детективу, — видимо, убийца унес их с собой, чтобы мы не смогли установить личность убитого.
— Какая сука сообщила об убийстве? — детектив вынул измочаленную сигариллу из рта и засунул её в карман.
— Некая Жаклин Джонс…
— Так?
— Её уже допрашивают, она проживает в соседнем номере. Когда женщина услышала подозрительные звуки, то сообщила администрации, но поскольку они не отреагировали, она вызвала полицию самостоятельно.
— Камеры в коридоре?
— Отправили на экспертизу.
— Дверь?
— Не взломана, убитый открыл её сам.
— Убийца?
— Испарился, — эксперт развел руками, — теперь действие за вами.
— Ебанутое убийство, — заворчал Мак-Тер, выкатываясь в коридор, — долбанутый висяк, — продолжал он бушевать в коридоре, — специально подсунули, дебилы… — но вдруг его вопли затихли очень внезапно.
Полицейские в номере насторожились и высунули головы за дверь. Там они узрели следующую картину. Хенк, которого не любили в управлении за отвратительный характер, но не дразнили ни Бульдогом, ни цепным псом, чтобы не попасть на злобный язык, стоял, широко расставив ноги в галифе, и злобно таращился на долговязого парня, выглядывавшего из-за двери президентского номера.
— Щенок! — злобный вопль Хенка перебудил всех постояльцев на двух этажах. — Какого черта ты тут делаешь, ублюдок?!
— Не ваше собачье дело, — отозвался парень и вышел в коридор. Это был тощий, жилистый молодой мужчина с выступающей нижней челюстью, широкими скулами, серыми глазами и каштановыми волосами до плеч. Его бедра были замотаны полотенцем. — Я могу спросить у вас то же самое…
— Ты еще поговори, сученыш, — Генри брызгал слюной. — Отвечай, что ты тут делаешь?
— Развлекаюсь, — ответил тот. Из-за двери выглянула пышная девица в коротком халатике. — Вот мое алиби.
— Ебанутые матрешки! — злобно взвыл Мак-Тер. — Какого хуя?
— Ну не вашего, это точно, — издевательски протянул собеседник, — Элис, детка! Иди в душ, я сейчас.
— Мал ты еще для таких горячих штучек…
— А ты кто такой, чтобы мне указывать? — огрызнулся парень.
— Я — твой отец, Филипп! — заорал Хэнк.
— Шел бы ты в жопу, — отозвался Фил. — Ты никогда не участвовал в моем воспитании, ты бросил мать, не платил ей деньги и не вспоминал про нас двадцать лет, поэтому я не собираюсь слушать твои высказывания. Пиздуй туда, куда шел, и избавь меня от своего присутствия, — и захлопнул дверь.
— Сука, — прошипел Хенк, вызвал лифт, спустился в гараж и сел там в такое раздолбанное авто, что ни один эксперт мира не смог бы определить марку этого автомобиля. Насквозь ржавое, скрипучее, вонючее, с оборванными бамперами, выбитыми фарами, с одним действующим стоп-сигналом, с дверцей багажника, закрывающейся на кусок проволоки, и стеклами, держащимися на синей изоленте.
Старожилы участка помнили, что автомобиль Мак-Тера был всегда такой. С самого первого дня покупки… за три доллара… на свалке…
Как это — убивать?
Казалось бы, что проще. Берешь орудие убийства, идешь и убиваешь.
А нет.
Это весело и глупо.
Душить — не эстетично, но можно. Накидываешь веревку на шею, можно и не веревку, но веревку проще найти, и тянешь. А жертва трепыхается, хрипит, сопит, морда синеет, глаза навыкат, язык наружу… Хрясть, и все.
Нож лучше. Сексуальней.
Холодная сталь уютно скользит в животрепещущую плоть, хлещет кровь. Агония. Конвульсии, но тут надо быть осторожней. Чтобы кровавых следов не осталось.
Револьвер тоже такое наслаждение. Запах пороха, пуля летит… и человек мертв. Либо мозги на стенке, либо лужа крови.
* * *
— И что тут такое? — эксперт ползал по асфальту, собирая кишки.
— Эдвард Мак-Гимли — управляющий компьютерной фирмы, — уныло ответил второй, — его ночью кокнули. Дождь шел, половину кишок в канализацию уплыло. Как ты думаешь, кого на это дело сунут?
— А хрен его знает, — пробурчал первый.
Но тут из близлежащего проулка вылетел черный мотоцикл, который лихо затормозил, попутно окатив фургон экспертов грязной водой из лужи. С сидения соскочил стройный мотоциклист, весь затянутый в черную кожу. Сняв шлем, повернулся к экспертам.
Они увидели весьма миловидного молодого человека с копной волнистых каштановых волос, с огромными зелеными глазами, с мягко очерченными губами и волевым подбородком. Нос у этого парня был слегка вздернут, усыпан золотистыми веснушками, брови — полумесяцем.
— Привет, — поздоровалось с экспертами это чудо, — меня зовут Джек Даринг. Мне 27 лет, и я детектив из Управления.
— Отлично, — согласились те, — вот тебе пакет с кишками, а вон там, — синхронно кивнув на студебекер бежевого цвета, который сиротливо торчал рядом с пожарным гидрантом, — свидетель.
— Пожалуй, кишки вы оставьте себе, — бархатистым баритоном ответил детектив Даринг, — мне просто экспертизу пришлете, а я займусь свидетелем.
Джек Даринг — 27 лет — новичок в Управлении. Детектив третьего класса. Холост. Живет один в доме на Бейккер-роуд, 45. Из-за миловидной физиономии считают, что нетрадиционной ориентации, но это не доказано.
Подойдя к машине, детектив постучал в окошко.
— Детектив Даринг! — представился он свидетелю. — А вас как зовут?
— Кристофер Уильямс, — ответил мужик за рулем, — я ничего не видел.
— Да неужели?
— А вдруг этот убийца меня найдет и убьет?
— Не убьет, — отрезал детектив, — мы вас спрячем. Так, что вы видели?
— Ничего особенного, — кисло пробормотал Кристофер, — я ждал мистера Мак-Гимли, чтобы отвезти его домой.
— Вы — его водитель?
— Нет. Я подрабатывал. Погибший навещал бордели, а я его подвозил.
— Помните, в какие бордели он ездил?
— В этот, что у вас за спиной, — Крис закурил сигару, — хотите?
— Не курю. А само убийство?
— Подошел кто-то в дождевике и все… мистер Мак-Гимли взлетел на воздух и упал в лужу.
— Лица убийцы вы не видели?
— Нет.
— Хорошо. Дайте мне ваш адрес, я пришлю к вам офицеров, которые вас отвезут в секретное убежище.
— Кошки-стрит, 8.
— Отлично, — Даринг записал данные в блокнот.
Кто говорит, что яд и кинжал — орудия разгневанной женщины?
Романисты говорят; им это нужно для создания роковых красоток. А на самом деле что?
А на самом деле — яд — штука ненадежная. Когда он подействует, никогда не известно точно, да и раздобывать его тоже — занятие неблагодарное.
Потому что, когда ты его покупаешь, то после убийства — жди прихода полиции. Если ты фармацевт или аптекарь — не надо пользоваться ядом. Устрой властям разрыв шаблона.
Кинжал, нож и иже с ними — никак не предназначены для хрупких женских ручек. Поцарапает или чуток порежет, ну бывали случаи, когда и убивали… Нож — это секс. Без шуток, одухотворенный акт соития с другим человеком. Кровь, брызжущая в стороны, короткая агония и вот — человек обмякнет, перейдя из живых в мертвые.
Некоторые закрепляют эту связь ритуальным поеданием трепещущей плоти, но это уже извращение.
Убивать надо, когда чаша терпения переполнилась.
* * *
Майкл Сонни вышел на заднее крыльцо популярного заведения, выщелкнул из пачки Даллас Лайт сигарету, помял её и сунул в рот. Прикурил от спички, огонек которой на миг осветил жесткое, чуть одутловатое лицо с трехдневной щетиной, и выдохнул дым в окружающую темноту.
Майкл Сонни — 45 лет — вышибала в борделе. Живет на Наруто-роуд. 19. Снимает квартиру. Педофил со стажем, по этой причине не женат.
* * *
Заведение, в котором он работал, энный раз меняло вывеску. То оно называлось — Уютный домик бабушки Рут, то — Вкусная кухня матушки Лиз, затем — Теплый приют сестренки Пегги, а после — Сестринский приют святого Мудо. В настоящее время название было простым и непритязательным — Ивушка.
Они недавно сделали ремонт, около главного входа, выходящего на Пуаро-авеню, красовались две высаженные ивы, сияли фонари и переливалась вывеска, приглашающая на вкусные ужины и живую музыку.
Ровно половина дома принадлежала респектабельному заведению с хорошей кухней и живой музыкой, а вот вторая половина — была сомнительным заведением с плохой репутацией, существовавшей под той же вывеской.
Там алкоголь лился рекой, шла игра, делались ставки и были бляди.
Официантки, работавшие в Ивушке, проститутками не были, а проститутки, работавшие во второй части дома, не были официантками. Поварам было пофиг, кому готовить, а хозяйка имела нехилый профит со всех частей.
* * *
Майкл Сонни был вышибалой, водителем и швейцаром одновременно, но в респектабельную часть никогда не заглядывал. Заднее крыльцо выходило в маленький дворик, упиравшийся слева в опиумную лавку Чуй Линя, а справа — в молельный дом Святого Муна. Между молельным домом и еще одним домиком, неизвестного происхождения, на Зенигата-авеню, был маленький проход, выходивший на соседнюю улицу.
И вот Майкл сейчас стоял на этом крыльце и курил. Его держали в заведение не только за мощную фигуру, пудовые кулаки, но и за то, что он поставлял малолеток на потеху пресыщенной публике. Внизу здания был подвал. Он делился на две части, с одной —располагался винный погреб, неплохой. Ибо хозяйка прекрасно разбиралась в винах, а с другой стороны — функционировала общага для мелких. Мальчики, девочки от пяти до пятнадцати лет, из хороших семей, чистенькие, невинные… Их покупали богатые извращенцы за большие деньги, и судьба этих живых игрушек была потом незавидной.
Майкл принимал живейшее участие в пополнение подвала, у него был отличный вкус, если такое сравнение уместно в этом случае. Через его руки прошли многие, через его хер тоже. Вспомнив последнее поступление, Майкл похотливо облизнулся. Хозяйка обещала ему выплатить награду, и он уже предвкушал её, но тут что-то очень жесткое сдавило ему шею.
Майкл попытался просунуть пальцы под это, чтобы ослабить давление, но ему не удалось. Удавка затягивалась. Вышибала захрипел и последнее, что услужливо подсунул ему агонизирующий мозг, фото пятилетней девочки с мягкими волосами, которую он оприходовал лет пять тому назад… А потом наступила темнота.
* * *
— Где этот сраный ублюдок? — во двор вышел детектив Мак-Тер, воняя очередной сигариллой.
— Вон, — показали ему эксперты на сидящее между двумя мусорными баками обезглавленное тело, — а голова на столбике, огораживающем стоянку, пальцев тоже нет.
— И кто это у нас? — проворчал Мак-Тер, подходя к голове, изо рта которой свисала потухшая сигарета.
— Майкл Сонни, — откликнулись эксперты, — педофил со стажем.
— Собаке — собачья смерть, — прорычал детектив и отправился обратно в здание.
С неба лил дождь, и было непонятно, то ли ночь, то ли день, а Мак-Тер не любил дождь. Сырость заставляла ныть старые раны и вспоминать неуютный вечер одного года, когда он был молод и неопытен.
Отравляя помещение вонючим дымом, фальшиво мурлыкая песенку из популярного мюзикла, Хэнк Мак-Тер сидел за столиком Ивушки и неприязненно рассматривал хозяйку заведения, специально вызванную, официанток, поваров и барменов.
— Черт, блядь, подери?! — наконец взорвался детектив, — вы мне все чертовски неприятны, но я хочу узнать, что тут происходит?
— Ничего, — хозяйка заведения, тощая еврейка лет шестидесяти, промокнула сухие глаза, — мы очень респектабельное заведение, Майкл работал охранником. Был милым.
— Ага, педофилом, — прорычал Мак-Тер, врезав по столешнице так, что глиняная вазочка с ромашкой подскочила и упала на пол, разлетевшись на кусочки, — вы знали, что ваш охранник любил засовывать свой хуй в девственные попки маленьких детишек?
— Первый раз слышу, — еврейка вытаращила свои огромные, умело подкрашенные глаза, на детектива, — если бы я знала, — добавила она возмущенно, — он бы здесь не работал.
— Так, — Мак-Тер ввинтил сигариллу в стол и сунул в рот новую, — садимся и пишем показания, когда и где вы своего охранника видели в течении дня. Пока не напишете — отсюда не уйдете, всем все понятно?
* * *
Джек Деринг в это время присматривался к трупу.
Дело происходило на Джейн-Марпл-роуд, 45. Дождливая ночь перешла в серенький дождливый день; перед входом в винный магазин лежало тело женщины, вспоротое от лобка до нижней челюсти. Лужа крови была розоватой от ливня. Тусклые рыбьи глаза жертвы смотрели в никуда, а вокруг толпились зеваки и полиция.
— Кто это? — спросил Джек.
— Элли Майксон, — проинформировали его эксперты, — судя по документам в её сумочке, работала в The Golden Compass airline.
Джек вновь посмотрел на труп.
Черные волосы сбились в колтун под действием крови и воды, комбинезон из чертовой кожи торчал дыбом, летная куртка потемнела от крови.
— Вы тут все осмотрите, — велел Джек, — а я сейчас спрошу у зевак, возможно, кто-то что-то видел.
* * *
Она испуганно посмотрела на меня, когда я возник из темноты и пелены зарядившего дождя, но это было её последнее чувство. Эта женщина даже не успела вскрикнуть, когда острый нож вонзился ей в живот. Вокруг не было зевак, а вывеска винного магазина тускло мигала. Я почувствовал стеснение в паху, поняв, что агонизирующее тело в моих руках, липкие кишки и струя теплой крови, чертовски заводят.
Нож уверенно шел, вспарывая плоть; тело наваливалось на меня, истекая кровью.
Оно агонизировало, а я испытывал оргазм.
Черт, придется стирать белье.
Наконец, я позволил телу упасть в лужу воды.
Мое дыхание выровнялось.
Это было фантастически.
Свидетелей не было, а на моем блестящем плаще дождь смыл всю кровь.
Надеюсь, ей было также больно, как мне когда-то.
* * *
Элли Майксон — 21 год — пилот третьего класса в компании The Golden Compass airline. Активная лесбиянка. Жила с женой в частном пансионате Тихие пруды для лиц другой ориентации. Черные волосы, прическа — каре, предпочитала летный комбинезон и летную куртку, была замечена в галифе и гимнастерке, пила, ругалась матом, владела наганом. При обследовании обнаружена татуировка на животе в виде рыбки.
Детектив Деринг прочел отчет и тоскливо уставился на монитор своего компьютера. Сперва Эдвард Мак-Гимли, потом Элли Майксон. Друг с другом они не были связаны. Не ели, не спали, не срали вместе.
Но ведь что-то их связывало?
Убийца нашел именно их и убил, зачем?
Или убийца знал их?
— Это хорошая мысль, — проговорил Джек, чувствуя, что это версия, скорее всего, правильная.
С шиповника цветущего
Облетают лепестки;
В долине дикой этой
Страдал я от тоски.
Но ветерок взъерошил
Душистые кусты…
Веточки раздвинулись.
И появилась ты.
Даниэла Робертсон сидела за рабочим столом в своем маленьком кабинете и смотрела в экран компьютера, негромко насвистывая песенку из мюзикла.
Даниэла Дэнни Робертсон — 30 лет — не замужем. Работает инженером в компании Shaggy Bells Corporation. Влюблена в своего босса. Высокая, стройная, с гривой рыжих волос. Предпочитает мини-юбки и водолазки.
— Дэнни, тебя хочет видеть босс, — в кабинет заглянула чья-то голова, — говорит, срочно.
— Сейчас иду, — отозвалась Даниэла звонким голосом.
Пройдя по маленькому коридору до большой серой двери, мисс Робертсон постучала в неё, но за дверью было тихо. Дэнни нажала на ручку и приоткрыла дверь.
Ужасный вопль прокатился по коридору.
Захлопали двери.
Все выбежали.
Дэнни подпирала стенку, которая была сейчас цветом с её лицом.
— Что случилось? — наперебой спрашивали все, — ты почему кричала?
— Посмотрите сами, — клацая зубами, ответила несчастная девушка.
Присутствующие открыли дверь и сами попадали на пол от шока, те, кто на ногах удержался, бросились звонить в полицию…
* * *
Когда детектив Деринг прибыл на место преступления, то он тоже не смог сдержать рвотных позывов.
Мужчину буквально выпотрошили, растянули по стенке и разложили потроха на рабочем столе. Весь кабинет смердел и пах густым ароматом крови.
— Так, и кто это? — детектив спросил двух мрачных экспертов, перекладывающих кишки убиенного в мешок.
— Майк Джексон, — отозвались те, — был врачом, но потом его карьера полетела к черту, и он занялся бизнесом.
Майк Джексон. 40 лет. Доктор гинекологии. Пять лет назад оказался замешан в крупном скандале, из-за чего потерял работу и возможность заниматься врачебной практикой.
— Просто замечательно, — скривился детектив, — кто его нашел?
— Мисс Робертсон. Инженер-консультант. Вон она.
Детектив повернулся к рыжеволосой девушке в сиреневой водолазке, аппетитно обтягивающей маленькие упругие груди, и в черной мини-юбке, подчеркивающей стройные ножки в сетчатых чулочках и лодочках на низком каблучке.
— Это вы его нашли? — спросил он.
— Да, — всхлипнула та, — мы собирались обсудить бизнес-план по внедрению новых технологий.
— Мисс Робертсон, — начал детектив, думая, что с такой милашкой можно было обсуждать бизнес-планы бесконечно долго, — кем вы были для мистера Джексона?
— Если вы думаете, что я спала с ним, то глубоко ошибаетесь, — возмутилась молодая женщина, — я любила его, но спать… Нет!
— Я не о том, — вздохнул детектив, — возможно, вы были в курсе его проблем…
— Нет! — крикнула мисс Робертсон и принялась плакать. Из её карих глаз потекли крупные слезы, а аккуратная нижняя губа задрожала от обиды.
— Приношу свои извинения, — Деринг быстро пошел на попятную и обратился ко всем присутствующим, — будет очень хорошо, если вы все напишите свои показания. Вашего босса убили между 12 и 13 часами дня, поэтому я хочу узнать, что вы все делали в этот промежуток времени.
Эдвард Мак-Гимли — разорил и оболгал моего отца.
Майк Джексон — провел неудачное кесарево сечение моей матери, после чего она стала инвалидом.
Майкл Сонни — похитил и изнасиловал мою маленькую сестру.
Чарльз Дэнсон — обворовал мою мать.
Элли Майксон — совратила мою мать.
Пятерых я завалил, отомстив за унижения, которые мне и моей семье пришлось пережить.
Осталось еще пятеро.
Эдвард Мак-Гимли был сокурсником моего отца и первым же компаньоном созданной моим отцом компьютерной фирмы. Дела их шли потрясающе, пока Эдвард не стал воровать деньги, но поскольку отец был гением, а дядя Эдвард родился в богатейшей семье, то все недостачи свалили на моего отца. Прошел суд, отец разорился, выплатив требуемую сумму, и был выгнан из собственной же фирмы. После этого он исчез.
Моя мать в это время ждала ребенка, всё случившееся она приняла близко к сердцу, и у неё начались преждевременные роды. Доктор Джексон сделал ей кесарево сечение, и мама потеряла возможность родить следующего ребенка. Эта сука лишила её всего — матки, яичников и прочего. Мама чуть не сошла с ума от этого, но после пяти лет, стоивших ей множества нервов, она влюбилась в Чарльза Дэнсона. И эта сволочь обобрала мою мать до нитки, украв у неё все сбережения и драгоценности. Это очень подкосило её, и она с головой ушла в работу. Но её проблемы не закончились. На одном из корпоративов с ней познакомилась миловидная дама. Кто знал, что эта сучка Элли Майксон была активной лесбиянкой. Никто. Мама подружилась с ней, и эта дрянь совратила её, изнасиловав на пляже.
Моя маленькая сестричка была похищена из школы неизвестным лицом, и только потом мы с ней встретились на приеме какой-то мерзкой суки. Я узнал, что её изнасиловал Майкл Сонни, а потом мою несчастную сестричку продали в богатый дом на потеху старому педофилу. Эта сука еще свое получит.
* * *
Детектив Деринг разговаривал с молодой вдовой Мак-Гимли.
— У него были враги?
— Нет, — уверено сказала вдова, прижимая кружевной платочек к сухим глазам, — врагов у него не было, но на него давила вина.
— В смысле?
— Он подставил своего компаньона, конечно, это было необходимо на тот момент, но Эдди потом стал мучиться раскаянием. Пытался найти семью своего компаньона. Увы.
— Может быть компаньон его убил?
— Нет. Его компаньон был гением, совершенно неприспособленный к жизни, но чертовски гениальный. Он не мог.
— Так его дети?
— Не уверена, — вдова беспомощно пожала плечами.
— Спасибо, — вздохнул детектив.
* * *
— Где этот сучий пидор у нас проходил? — рычал Мак-Тер в архиве, требуя дела о похищении маленьких девочек.
— Мистер Сонни у нас много где проходил, — ответили ему в архиве, демонстрируя огромную кучу дел.
— Блядь, — детектив Мак-Тер сел за стол и, игнорируя табличку не курить, принялся попыхивая сигариллой, перелистывать старые дела.
* * *
В это время богатый уважаемый бизнесмен по имени Лао Линь принимал ванну.
Это была не просто ванна.
Это была одна из процедур в тайском массажном центре.
Лао нежился в теплой воде, вдыхая нежный запах персика, вкушая подогретое вино и тиская при этом молоденькую девочку лет четырнадцати. Он предпочитал этих забавных лоли для своих утех. Взрослые женщины пугали его.
Да, он стар, сед, богат, а эти маленькие гурии не просили ничего взамен, кроме сладостей и кое-чего из одежды.
Лао так растрогался, что даже пустил слезу.
— Милая, — обратился он к девочке, — принеси еще вина и фруктов.
Та кивнула и как есть, обнаженная, выскочила из ванны, юркнув за дверь.
Лао прикрыл глаза и задремал.
* * *
Малолетка, сгибаясь под тяжестью блюда с фруктами, вошла в помещение и, завизжав, бросилась обратно, рассыпав все фрукты.
Да, визжать было из-за чего.
Уважаемого бизнесмена кто-то убил.
Разводы крови,
Словно сакуры цветы,
И Смерть витает здесь.
Тут умер ты.
Лао Линь — вор на пенсии — 63 года. Скрытый педофил, папочка для малолетних старлеток.
— И что тут у нас, сучьи потроха, — прорычал детектив Мак-Тер, вламываясь в ванную комнату, — какого очередного пиздюка прихлопнули?
— Лао Линь, — процедил сквозь зубы один из экспертов, — уж очень мы долго его ловили, суку такую.
— А, — внезапно подобрел детектив, — и что этот хуй узкоглазый натворил в своей жизни?
— Педофилом он был, — ответил второй, вылавливая сачком кишки из ванны, — и его кто-то пришил.
— Заебись, — Мак-Тер напустил в помещение вонючего кислого дыма и, повернувшись, зашагал к администрации.
Все население бань столпилось на ресепшене — клиенты в халатах и полотенцах, служащие в длинных рубашках и сам хозяин — кругленький пухленький китаец, напоминающий Будду.
— Ну что, морды узкоглазые, — Мак-Тер плотно пристроил свой зад в ближайшее кресло, — будем сознаваться или отпираться. Я вас насквозь вижу, вон у вас малолетки бегают, пора вашу лавочку закрыть.
— Детектив, — елейным голосом пропищал хозяин, облаченный в черный халат с золотым тигром, — это мои внучки, они приобщаются к бизнесу…
— Ага, пиздой что ль приобщаются?! — зарычал Хэнк, — сука!
— Нет-нет, ну что вы, — китаец излучал добродушие, граничащее с густой елейностью и восточной любезностью, — мы — не притон, мы — уважаемое заведение. К нам мэр ходит.
— Ходит, ходит, хуем трясет, яйцами звенит, — Хенк, насупившись, посмотрел на этого китаезу, да вдруг как заорал: — Сука! быстро написал мне про Лао Линя!
* * *
Ну всё, сучий педофил получил по заслугам!
Как выпучились его глаза, когда под простынёй оказался я, а острый нож вонзился в его жирный живот.
Как это было потрясно; нож порет это безобразное отвисшее тело, кровища расплывается в теплой воде, а внутренности вымываются струёй душа.
Я малость увлекся и искромсал суку так, что мать родная бы не узнала, но и то хорошо.
Теперь говорят про третьего убийцу.
Кто у меня там на очереди?
Ага, две подлючих сучары и так кстати… они сейчас здесь.
Суки!
* * *
Джон Гаррисон принимал душ.
Джон Гаррисон — двадцать три года, артист больших и малых театров. Впрочем, надо поправить сведения, Джон никогда не играл в театрах. Ловко скроенный, статный, сложенный как Зевс, красивый как Аполлон, Джон холил и берег свое тело, ибо оно давало ему кучу бабок. Основная профессия — модель, в свои двадцать он был образцом мужественности и брутальности, что привлекало к его персоне множество рекламных агентств, а вторая профессия — актер порнофильмов. В этом направлении Джон не подкачал.
После пяти часов напряженных съемок, Джон отмывал усталый член под горячим душем, вода стекала по рельефной спине, по мускулистой груди и уходила в сливное отверстие.
— Джонни, дорогой, — в душевую кабинку заглянула черноволосая голова с квадратной челюстью и устрашающими усами, — можно я к тебе присоединюсь?
— Конечно, Джейми, зайчик мой, — приятным баритоном ответил Джон.
Джеймс Джейми Лорис — сорок один год. Режиссер, сценарист и продюсер малобюджетных трэшевых порнофильмов. Неофициальная жена Джона. Домохозяин.
— Дорогой, — прерывающим от страсти и волнения пророкотал Джейми густым басом, — ты так красив, мой милый. Давай я тебе потру спинку нашим любимым гелем с запахом орхидеи и белого шоколада…
— Чтобы ты мог меня съесть ночью, котеночек мой? — Джон прижался к мускулистой груди Джеймса, — конечно, ты такой заботливый…
Выследить этих сук можно очень быстро. Они, несмотря на то, что пидоры, задействуют в своем говне женщин и детей. Порнофильмы, но не гей-порно. Моя сестренка попала к ним после этого старого китайца.
Слышал, что она стала порноактрисой. Это же уму непостижимо, сколько моей бедной сестренке пришлось пережить.
Ну я им всем отомщу. Они у меня все сдохнут.
* * *
Спустя два дня на месте преступления столкнулись оба детектива — Джек Деринг и Хенк Мак-Тер.
— И что это за пидор? — громогласно заявил Хенк, тыкая пальцем в подтянутого и изящного Деринга, — я с ним работать не буду.
— Придется, — лаконично ответил ему один из экспертов, — ваше начальство уверено, что убивает один человек.
— И что на этот раз? — детектив Мак-Тер яростно задымил своей сигариллой.
— Джон Гаррисон и Джеймс Лорис.
— Им, — Деринг позволил вмешаться в беседу, — крайне не повезло.
— А твоего мнения, пидорас, не спрашивали, — и, злобно ухмыльнувшись, Хенк выпустил в лицо Джека струю кислого дыма, — заткни хлебало, пока зубы на месте.
— Зря вы так, — поморщился Джек и нанес несколько ударов в корпус Мак-Тера, — не трогайте меня и будете в порядке. Я тоже недоволен решением наших начальников, но выбора нет.
— Хр-р, — детектив Мак-Тер согнулся и упал на колени, — су-у-ка, — просипел он за минуту до того, как колено Джека встретилось с его челюстью, — пи-и-д… — упал носом в пол. Затих.
Эксперты не без удовольствия наблюдали за дракой. Хенк уже всех достал своим неуемной критикой.
— Так что с убитыми? — Джек отряхнул руки и повернулся к экспертам.
— Полюбуйся, — те отошли и показали растерзанные тела убитых.
Сами тела были в порядке, не отрубленных ног, не перебитых рук, не размозженных черепов, но от подбородка до паха тянулась одна разверстая рана, из которой торчали сухие ветки, осколки посуды и прочий мусор. Кишки и другие потроха возвышались неопрятной кучей на некогда дорогом ковре. Пенисы были оттяпаны по самые яйца и натянуты на ножки перевернутого стула.
— Кто-то очень разозлился, — задумчиво протянул Джек, — когда поступил вызов?
— В шесть утра, — ответил эксперт, — уборщица пришла убирать и обнаружила.
— Хм. Ладно, вы тут заканчивайте, а я пойду поговорю с уборщицей, — и детектив Деринг отправился допрашивать свидетельницу.
* * *
Попасть к этим двумя не составило труда.
Уже на первый день они пригласили на закрытую вечеринку для своих.
Милая пьяная оргия из старлеток всех возрастов и пола, мальчиков по вызову, стриптизерш и всё такое.
Естественно, я дал свое согласие.
В день убийства я тусовался со всеми в клубе, а потом переместился в дом этих пидоров. Вскоре все отсеялись, и мы остались втроем.
Убивать в доме, полном спящего народу — адреналин зашкаливает.
Мои хозяева были пьяны, накачены и расслабленны до такой степени, что пригласили с ними потрахаться.
Вот тогда я их и убил.
Было потрясающе.
Кровь, конвульсии умирающих, вытаскивание кишок… и это все в полной тишине спящего дома. После убийства, я принял ванну, окровавленную одежду положил в мешок и ушел черным ходом. Пробрался садами и переулками к себе домой и лег спать.
Отомстил.
Сейчас на очереди еще семеро. Они сыграли зловещие роли в судьбе моей семьи и будут наказаны.
В небесах полыхает огонь,
Это солнце ушло на покой
И зажгло светильники звезд
Для сестры своей — бледной луны.
И луна, набросив шаль,
Выплывает в небо, сияя.
В этот тихий полуночный час
Я на чай тебя приглашаю.
Продекламировал высокий, даже можно сказать долговязый, молодой мужчина с короткими темными волосами. У него было худощавое лицо, слегка выступающий подбородок и серые глаза. Ощущение он оставлял очень доброе и, глядя на него, все проникались инстинктом материнства, потому что парень этот казался беспомощным и несчастным.
Гэри О`Коннори. 29 лет. Писатель, поэт. Подрабатывает в газете корректором и ведет рубрику — Сами с Усами , где печатает свои стихи, рассказы да плюс еще творчество читателей.
— Меня зовут Гэри, — приветливо улыбнулся мужчина и протянул Джеку руку, — чем могу быть полезен?
Разговор происходил на террасе невзрачного домишки, стоящего на отшибе города. Вокруг расстилался лес из низкорослых сосенок. Хозяин в зеленой клетчатой потрепанной рубашке и вытертых джинсах вольготно расположился в кресле качалке, а детектив оккупировал массивную табуретку.
— Мы пытаемся установить тех, кто был на вечеринке у мистера Лориса, — объяснил детектив Деринг. — Я — детектив Джек Деринг.
— Да? А что случилось?
— Их убили. И мистера Лориса и мистера Гаррисона.
— Боже! — Гэри испуганно округлил серые глаза, — какой ужас! Я был на этой вечеринке. Дело в том, что я, как правило, не пишу сценариев для подобного, но один мой рассказ они… хм… экранизировали… И мистер Лорис пригласил меня поговорить о дальнейшем сотрудничестве… хм… в их бизнесе.
— И?
— Я ушел поздним вечером…
— Видели кого-нибудь подозрительного?
— Там они все были подозрительные, — виновато развел руками Гэри, — все пьяные, обдолбанные… Я не люблю таких развлечений.
— А мистер Лорис не предлагал вам заняться сексом с ним?
— Нет, что вы, — Гэри залился густым румянцем, — это же… неприлично… и… отвратительно.
— Вы не любите пидоров?
— Скажем, я их недолюбливаю, — робко улыбнулся Гэри, — я понимаю, что репутация творческих людей, как правило, подмочена самими творческими людьми. Гоняясь за ускользающим вдохновением, идут во все тяжкие — женщины, алкоголь, наркотики, беспорядочные связи. Но я не такой. На этой вечеринке я даже не пил. Вот.
— Кого-нибудь знакомого видели?
— Нет.
— А где вы были в шесть утра?
— Дома. Спал.
— Один?
— Да. Я робкий. Девушки на меня не вешаются.
— Хорошо. Если что-нибудь вспомните — позвоните, — детектив Деринг протянул Гэри свою визитку.
— Спасибо, — Гэри вновь беспомощно улыбнулся детективу.
— У нас есть хоть какой-нибудь ебанутый подозреваемый? — злобно спросил Хэнк детектива Деринга.
— У нас есть лишь свидетель, — и Джек вкратце пересказал детективу Мак-Теру встречу с Гэри О`Коннори.
— Ну ты даешь, сынок-пидорок, — сухо рассмеялся Хэнк, — поверь моему опыту, такие размазни — как раз и есть настоящие убийцы.
— Возможно, — согласился Джек, — вы можете съездить к нему и проверить свои подозрения.
— И съезжу, — Хэнк поднялся и потянулся за летной курткой, — а ты чем займешься?
— Попытаюсь понять, как все убитые были связаны.
* * *
Через три часа, когда лиловые сумерки оживленного города разбавились голосами тех, кто отправлялся в веселые заведения, кислый запах сигариллы вновь наполнил следственное помещение.
— Ты был прав, — Хэнк, распространяя запах крепчайшего кофе, рухнул на свой стул, — этот не сможет никого убить. При попытке кого-нибудь заколоть — он зарежется сам. Удивительно, никогда не встречал столь беспомощное и слабое существо.
— Я вам говорил, — ухмыльнулся Джек, — возможно, этот Гэри — лишь свидетель…
— Ну, что нарыл? — потребовал ясности Хэнк, который до сих пор не мог поверить в существовании такого маменькиного сынка, — как они связаны?
— Эдвард Мак-Гимли, — начал перечисление Джек, — Майк Джексон, Майкл Сонни, Чарльз Дэнсон, Элли Майксон, Лао Линь, Джон Гаррисон и Джеймс Лорис. В настоящий момент, что мы про них знаем? — Джек поднялся из-за стола и подошел к доске, где написал все имена, — кто у нас был первый убитый?
— Эдвард МакГимли — мужчина 58 лет — управляющий компьютерной фирмы. — Ответил Хэнк, пролистывая дело.
— Когда-то он подставил своего компаньона по бизнесу, значит, логично предположить, что дети компаньона могут мстить…
— Хорошая идея, — одобрил Хэнк.
— Но тогда, что может быть общего между гениальным компьютерным гением и Чарльзом Дэнсоном (24 года, мошенник), Майклом Сонни (45 лет, вышибала в борделе), Элли Майксон (21 год, пилот), Майком Джексоном (40 лет, доктор гинекологии), Лао Линьем (63 года, вор в законе), Джоном Гаррисоном (23 года, порномодель) и Джеймсом Лорисом (41 год, режиссер)?
— Ты точно всё проверил?
— На четыре раза, — грустно подтвердил Джек, — никаких зацепок. Никаких совпадений, никаких общих дел…
— Но что-то их связывало?
— Что тогда?
— А ты как думаешь?
— Я? — Джек повернулся к Хэнку, — я думаю, что это дети подставленного компаньона мстят, но…
— Что именно?
— Как остальные убитые вписываются в эту идею?
— А может они специально делают так, чтобы подумали, что этот сучий управляющий случайно попал под нож.
— Да… И остальные тоже… мимо проходили, — Джек собрал бумаги и запер их в сейф, — завтра поедем по адресам наших свидетелей и убитых.
— А у нас сколько свидетелей?
— Четыре. Кристофер Уильямс, Жаклин Джонс, Даниэла Робертсон и Гэри О`Коннори. И понадеемся, что убийства на этом закончатся.
* * *
Еще осталось шестеро.
Ну ничего, и они скоро сдохнут.
Я отомщу всем, кто причинил страдание моей семье.
Я найду их всех, и они кровью заплатят за всё.
Но полиция уже унюхала мой след и надо просто сейчас сыграть роль добропорядочного горожанина.
Съездить в отпуск.
Отоспаться.
И придумать новые способы убийства этих вонючих негодяев.
Прошла неделя с последнего убийства.
Детективы Деринг и Мак-Тер объездили всех свидетелей и родственников убитых, но так и ничего и не нашли.
Да и таинственный маньяк, казалось, прекратил свою деятельность.
Восьмерых он убил; возможно, как полагали газеты, восьмерка была его сакральным числом, и после успокоения своей кармы, маньяк залег на дно.
— Не сакральным, а анальным, — ворчал Хэнк, перечитывая статью, — ебанутые покрышки, я бы ему засадил за такие вот выкрутасы, — и начинал яростно попыхивать своими вонючими сигариллами.
Но новых убийств на горизонте не маячило.
* * *
Так прошло две недели.
В начале новой третьей, ранним утром Джек Деринг спокойно попивал свой любимый томатный сок, сидя за столом, как вдруг затрезвонил телефон.
— Алло?
—.....
— Да вы что?
—….
— И почерк совпадает с предыдущими?
—….
— Где?
—……
— Крокетт — Роуд. Строение 7. Сейчас буду.
Джек уже через час был на месте преступления.
Убитых было двое.
Мужчина и женщина.
Эстелла Гурони — 20 лет, бывшая секретарша, бывшая уборщица, ныне проститутка и наркоманка.
Гарри Луисон — 18 лет. Наркоман, бывший студент колледжа.
Два потасканных существа неизвестного пола.
У женщины было распорото брюхо, в котором покоилась железная клетка с крысами.
А мужчине разрезали горло и вытащили язык наружу.
— Колумбийский галстук, — пробормотал Джек, — сейчас придется выяснять, кому этот бедняга что-то не то сказал.
И тут вновь затрезвонил мобильник.
Джек взял трубку.
— Здравствуйте, — сказал неизвестный абонент, — я бы хотел, чтобы вы подъехали к мемориальной больнице Святой Терезы. Я буду вас ждать в вестибюле.
— А вы кто? — осторожно спросил детектив Деринг, — номер телефона принадлежит детективу Мак-Теру, но…
— Меня зовут Фил Робертс. Детектив Мак-Тер — мой отец. Прошу быстрее приезжайте.
— Хорошо.
* * *
Ах, девочка Эстеллочка!
Сколько помню, это малолетняя шалава никогда не пропускала уроков и ебалась со всеми мужчинами в школе.
Как же её выгнуло, когда я всадил нож в живот.
Пизда лохматая.
И Гарри! Сколько этот пидор меня напрягал. Хоть я его и старше на пару лет, говна от него я хлебнул полной ложкой.
Говнюк, что ему мешало молчать о том, что мою сестру похитили.
Зачем нужно было трындеть о том, что моя мать не сможет иметь детей!!!
И вот расплата настала.
Все.
Ещё четверо и месть окончена моя.
Джек прибыл в Мемориальный госпиталь святой Терезы максимально быстро. Он понятия не имел, что могло случиться.
В вестибюле его встретил тощий, жилистый мужчина с выступающей нижней челюстью, широкими скулами, серыми глазами и каштановыми волосами до плеч, одетый в черную худи и замызганные джинсы неопределенного цвета. Завершали композицию высокие рокерские сапоги.
— Филипп Робертс, — он протянул руку Джеку, — можете звать меня просто Фил. Частный детектив, 26 лет.
— Джек Деринг. 27 лет. Полицейский детектив, — представился Джек, пожимая протянутую руку.
— О`кей, Джек, — Фил грустно улыбнулся, — пойдем, я тебя провожу в палату.
— А что случилось? — недоуменно спросил детектив Деринг.
— Сейчас сам всё увидишь.
На третьем этаже совершенно помпезной больницы в палате 333 лежал… Хэнк Мак-Тер. Выглядел он ужасно. Весь синий, со вздутыми губами и заплывшими глазами.
— Что с ним приключилось? — Джек посмотрел на Фила, — это ты его так?
— Нет. Он, конечно, та еще сука, но всё-таки мой отец. Он позвонил мне из дома. Я примчался и нашел его… всего в крови.
Хенк чуть-чуть приоткрыл заплывшие глаза.
— А, Джек? Ты тут?
— Да.
— Это хорошо. Старый филин сказал, что до утра я не доживу.
— Что случилось, Хэнк?
— Около моего дома на меня напали двое и принялись меня избивать трубами и битами, — прокашлял Хэнк, — я ничего не запомнил, а когда очнулся, оказалось, что уже глубокий вечер. Я кое-как поднялся и пошел через дорогу к дому. И тут меня сшибла машина.
— И как ты добрался до дому? — нетерпеливо поторопил его Джек.
— А это я уже не помню, — признался Хенк, — очнулся уже в машине скорой.
— Я обязательно разберусь, — пообещал Джек, — а ты выздоравливай.
— Постараюсь, — Хенк вновь смежил глаза.
— И что теперь? — Джек опустился на больничную кушетку.
— А теперь нам надо объединить усилия, — ответил Фил, садясь рядом, — я по вашему делу самостоятельно работаю. Меня наняли анонимно. И я кое-что нарыл. Где тебе будет удобно встретиться? В твоем офисе, в моем, в кафе или у тебя, или у меня дома?
— Лучше у меня в дома, — мрачно пробормотал Джек, — где-нибудь в семь вечера. Устроит?
— Конечно. А где ты живешь?
— Бейккер-роуд, 45.
— О`кей. Встретимся в семь.
* * *
После окончания рабочего дня Джек подъехал к своему дому и очень удивился, увидев гостя на ступеньках своего крыльца.
— Забыл, уже? — поинтересовался Фил, — а я еще еды и выпивку принес.
— А это зачем? — рассердился Джек, — я думал, что мы будем заниматься делом?
— Хэнк умер, — коротко ответил Фил.
— Понятно, — Джек не нашел слов и пригласил гостя в дом.
Спустя час.
— Я думаю, что это личная месть, Джек, — Фил отправил в рот креветку, — у моего папаши был один момент в карьере, который он очень сильно замалчивал.
— И какой?
— А вот. Лет десять назад к нему пришел пацан и попросил найти украденную сестру…
— И?
— А папашка пацана выгнал, да еще прилюдно отчитал, что мол ходят тут всякие и мешают работать…
— Ну это за уши притянуто.
— Пацан мог вырасти и не забыть этого унижения.
— Но не убивать же его за это!!!
— Не убивать, — согласился Фил, — но послушай, Мак-Гимли выгнал своего партнера, обвинив того в коррупции. У бедняги была жена и двое детей. Его никто никуда не хотел брать и случилось страшное — парень начал деградировать. Он ушел из семьи и исчез. Его супруга подалась в религию, а именно в секту Святого Муда. Через какое-то время её обобрал Дэнсон, а затем она была совращена активной лесбиянкой Элли Майксон. Через некоторое время выяснилось, что женщина беременна от Дэнсона. Она пошла на аборт и попала к доктору Джексону. Операция была проведена из рук вон плохо, женщина лишилась возможности родить…
— А ты откуда это знаешь? — подозрительно вытаращился на него Джек, — ты чтоль эту семью знал?
— Нет. Но я поднял архивы и поговорил с людьми. В момент ухода отца из семьи, была похищена их дочь 14 лет. Похищена она была мистером Сонни и им же изнасилована. После чего её купил Лао Линь. После совершеннолетия она попала в порно-бизнес и стала порноактрисой. Её снимал мистер Лорис, а партнером по сценам был мистер Гаррисон. Пару лет назад был грандиозный скандал. Порноактриса Рози Линус по прозвищу Узкая Задница застрелила режиссера. Скандал замяли, доказав, что преступление было в состоянии аффекта, но потом Рози исчезла с экранов…
— Её верно где-то около тридцати сейчас, — протянул Джек, — а второй ребенок?
— А второй был усыновлен, выучился и где-то работает. А вот где? Я и сам пока не знаю… Месть это. Месть второго ребенка.
— Теперь бы понять, кто это…
— Найдем и узнаем.
Рубикон преодолен.
Гордиев узел разрублен.
Осталось трое.
Трое ублюдков, которые скоро сдохнут.
Сестра отомщена.
Мать тоже.
Моя месть совершена.
Остался отец.
Хотя за маму надо еще одного убить.
Убью.
Но не сейчас.
Сейчас надо отдохнуть.
* * *
Тао Тзынь — 36 лет. Повар. Гениальный повар. Не женат. Живет с престарелой матерью и двумя кошками.
Тао Тзынь был поваром с большой буквы, виртуоз по части приготовления китайской кухни, сенсей в японской и гуру в корейской. Он мог приготовить все и вся. К нему ходили на поклон сильные мира сего, чтобы он, и только он, работал на торжествах.
И Тао работал так, что гурманы пищали от восторга.
И вот…
В один прекрасный день, через месяц после последнего убийства, клиенты китайского ресторанчика Счастливый Дракон нашли своего любимого повара мертвым.
Совершенно.
Джек прибыл на место и сразу же был встречен двумя экспертами.
— Что у нас тут?
— Труп.
— Это понятно, но к каком он состоянии?
— В подвешенном, — нехорошо ухмыльнулся один из экспертов и провел полицейского вовнутрь.
Тао кто-то распотрошил и подвесил над большим котлом. Каждый орган был разложен на отдельной досочке и нарублен тонкими кусочками.
— Это кто-то фильмы про доктора Ганнибала пересмотрел? — еле сдерживая тошноту, проговорил Джек.
— Не знаем, но работал человек с богатой фантазией.
— Почерк не совпадает с предыдущими убийствами, — вмешался второй эксперт.
— Но зато он совпадает с новой книгой Гэри О`Коннора, — усмехнулся первый и протянул Джеку средней толщины книгу в аляповатой обложке, на которой было написано The valley blooming wild roses.
— Интересно, — Джек взял книгу и еще раз бросил взгляд на место преступления, — кому-то не дают лавры Кастла. А книгу я с собой заберу.
* * *
Повар сдох.
А сдох он потому, что нехрен было за свое говно брать втридорога, да еще и обижать тех, кто не может заплатить.
Какие у него глаза были, когда я воткнул ему в брюхо нож!
Сразу же понял, что пришел ему конец.
Пытался спастись, ага щас.
Осталось двое.
И всё.
А я буду чистеньким и аккуратно уеду, когда шумиха кончится.
* * *
— Смотри, — Джек положил книгу перед Филом, — тут все наши убийства, от и до. С подробностями.
— Автор? — Спросил Фил, что-то ожесточенно печатающий на ноутбуке.
— Гэри О`Коннор.
— Хм. — Фил соизволил глянуть на книгу, — значит, всё-таки он…
— Ты подозревал этого бедолагу?! — поразился Джек, — да он сам себя убьет. Чел совершенно беспомощный.
— Вот из беспомощных убийцы и получаются, — назидательно ответил мистер Робертс, — с тобой к нему поехать, что ли?
— Поехали, — согласился Джек, — но это дохлый номер, говорю тебе. Нахрена ему описывать совершенные преступления, да еще и печатать про это книгу.
— Что у нас осталось?
— Четверо свидетелей, — откликнулся Фил.
— Мистер Уильямс не мог убить мистера Мак-Гимли, ибо сам все наблюдал…
— Не факт, — ухмыльнулся Фил, — он мог прекрасно все выдумать про нападение.
— Миссис Джонс?
— Тоже не факт.
— Да её же шестьдесят три года?!
— И что? Убийству все возрасты покорны!
— Мисс Робертсон…
— Свидетелей много?
— Весь офис.
— Ладно, скидываем со счетов. Дальше кто?
— Мистер О`Коннор.
— А с этим сложнее. Был свидетелем преступления, его никто не видел, по его уверениям — никто не входил и не выходил. По возрасту не подходит.
— А своего отца ты сам и убил?
— Ага и в больницу привез, предварительно наехав машиной, — окрысился Фил, — а ты тоже мог Мак-Тера кокнуть…
— Да твоего отца много кто кокнуть хотел, — нахмурился Джек.
— Проведем следственный эксперимент, — назидательно сказал Фил, — привезем мистера О`Коннора в участок и надавим на него. Странно, что ты сам до этого не додумался.
— Твой отец тоже его подозревал, — ответил Джек, — но съездив к нему, убедился, что такой, как он, сам скорее зарежется…
— Посмотрим, посмотрим…
* * *
Гэри встретил их на пороге.
— Чем могу служить? — вежливо поинтересовался он у детективов.
— Собирайтесь, — заявил ему второй детектив, которого он не знал, — с нами поедете.
— Прямо сейчас? — испуганно округлил глаза мистер О`Коннор.
— Прямо сейчас, — приказным тоном рубанул второй.
— Я — подозреваемый?
— Всего лишь следственный эксперимент, — мягко успокоил его детектив Деринг, — ничего страшного, адвокат не понадобится.
— Хорошо, — Гэри робко улыбнулся, — сию секунду.
* * *
Джек провел Фила в участок, затем они привели Гэри в комнату для допросов.
На столе лежал нож, идентичный тому, которым были убиты некоторые из погибших.
— Так вот. Меня зовут Филипп Робертс, — с опозданием представился второй детектив, — я — частный сыщик, но работаю по этому же делу. Что вы видите на столе?
— Нож, — сглотнул Гэри.
— О`кей. Теперь возьмите его и взмахните.
— Мне точно надо это делать? — Гэри испуганно посмотрел на Джека.
— Да.
— Я… я… не смогу…
— Почему? — хищно поинтересовался Фил.
— У меня тремор, — у Гэри вдруг началось подергивание левого века, — я дома только электрической бритвой пользуюсь, а готовить — не готовлю. К… ко… м…мне дом… дом… домработница приходит.
— Э… Ну, попробуйте, — озадачено пробормотал Фил, — не нервничайте.
Гэри протянул левую руку и попытался взять нож, но рука задрожала крупной дрожью и забилась как бы в конвульсиях. Бедняга попытался помочь правой, но там случилось то же самое. Дрожь распространилась на плечи, потом на лицо и тело.
Гэри колбасило и корежило.
Детективы смотрели на это и понимали, что мистера О`Коннора можно спокойно вычеркивать из списка подозреваемых.
— Не волнуйтесь, — Джек положил на плечо Гэри руку, — вы чисты. Какой чай вы любите?
— Зе… зе… зеленый.
— И сладкое к чаю?
— Заварные с бел…белковым кремом и профитроли с клубничной.
— Вот и отлично, — Джек повернулся к Филу, — привези в дом Гэри всё, что он сказал, а я отвезу его домой.
— Да. — Фил протянул Гэри руку, — извините, что подвергли вас такому испытанию.
— Ничего, — кое-как справившись с дрожащими губами, пробормотал Гэри, — это ваша работа.
Роберт Майксон, брат убиенной ранее Элли Майксон, был найден рано утром в молельном доме Святого Муда.
Мертвым.
Совсем мертвым.
Мало того, что его раскромсали в ленточку, так еще кастрировали и гвоздями прибили пенис во рот, а яйца — в уши.
Роберт Майксон — представительный мужчина с лицом праведника — 33 года. Капитан круизного судна. Алкоголь — по пятницам, стейк — по вторникам, бабы — где найдет, там ебёт.
* * *
— Так… И что мы тут имеем? — вздохнул Фил, стоя около дверей молельного дома.
— Убийство, — лаконично ответил Джек.
— И кто на этот раз?
— Роберт Майксон.
— И чем этот хрен прославился?
— Был проповедником Святого Муда, — просветил Фила Джек, — а в реальной жизни — капитаном круизного судна.
— Отлично. — Фил ухмыльнулся, — пойдем посмотрим.
— Тот, кто убивал этого беднягу, был в ярости, — пояснил коронер, — вы поглядите — все тело обезображено…
— Это они что… Члену поклонялись? — озадачено спросил Фил, уставившись на алтарь, центральное место которого заполнял, реалистично выполненный из камня, четырехметровый хуй.
— Ага.
— Охренеть.
— Покойный был прибит к камню посредством жидкого гвоздя, который прошел через отрезанный и запихнутый в рот пенис и пробил спиной мозг, а убили его… яйца, которые убийца забил ему в уши гвоздями…
— Кто-то явно слетел с катушек, — уважительно проговорил Джек, — надеюсь, это последнее убийство…
* * *
Ну всё… практически.
Этого МУДилу я прибил.
Как он задергался, когда я начал забивать гвоздь.
Завертелся ужом на сковородке.
Теперь остался один.
Он слишком много знает и уже готов рассказать то, что знает.
Поэтому его нужно кончать, пока он не раскрыл подробностей. Но позже.
Так надо убить, чтобы все подумали, что это он убивал.
Вот сегодня отдохну, а завтра буду приводить план в действие.
* * *
Прошло три недели с последнего убийства.
Убийца не давал о себе знать, а детективы пытались выяснить, каким образом убитый был причастен к семье несчастного компьютерного гения.
— А как его звали? — спросил Фил, выхлебывая шестую, за сегодняшний день, кружку кофе.
— Кого? — Джек поднял глаза от досье мистера Майксона.
— Нашего гениального компьютерного гения…
— Не знаю, — удивился Джек, — а почему мы на это не обратили внимание?
— Я иду в архив, — сказал Фил, — а ты выпиши всех наших убитых в столбик и добавь то, что мы о них знаем. А потом выпиши наших свидетелей и что мы о них знаем, ладно?
— Сделаю.
Список убитых выглядел так:
1. Эдвард МакГимли — мужчина 58 лет — управляющий компьютерной фирмы.
2. Чарльз Дэнсон — 24 года — мошенник.
3. Генри Хэнк Мак-Тер — 50 лет — полицейский детектив.
4. Майкл Сонни — 45 лет — вышибала в борделе.
5. Элли Майксон — 21 год — пилот третьего класса в компании The Golden Compass airlines
6. Майк Джексон. 40 лет. Доктор гинекологии.
7. Лао Линь — вор на пенсии — 63 года.
8. Джон Гаррисон — 23, артист больших и малых театров.
9. Джеймс Лорис — сорок один год. Режиссер, сценарист и продюсер малобюджетных трэшевых порнофильмов.
10. Эстелла Гурони — 20 лет, бывшая секретарша, бывшая уборщица, ныне проститутка и наркоманка.
11. Гарри Луисон — 18 лет. Наркоман, бывший студент колледжа.
12. Тао Тзынь — 36 лет. Повар.
13. Роберт Майксон — 33 года. Капитан круизного судна.
Список свидетелей был гораздо меньше:
1. Кристофер Уильямс — 37, водитель на полставки.
2. Жаклин Джонс — 63 года — бывшая певица мюзик-холла.
3. Даниэла Робертсон — 30 лет, инженер.
4. Гэри О`Коннори — 29 лет. Писатель, поэт.
Черт подери!
Этого типа надо кончать.
Мало того, что он выпустил книжку, так еще оказалось, что он — мой брат!!!
Этот тип — последний ребенок нашей матери перед этой топорной операцией.
Блядь.
Он своё получит.
Это невыносимо.
Свалю на него все эти убийства, потом наведаюсь на могилу матери и отца…
О чем это я? Да не о чем. Я даже не знаю, умерли наши родители или до сих живы.
Сучёныш, ты почему не держишь рот под замком? А?
Что ты мне заливаешь об эстетике?
Я тебя убью, ублюдок! Жди!
* * *
— Так и что мы имеем? — спросили одновременно Джек и Фил, глядя друг на друга.
— Гения звали — Томас Клохан, — ответил Фил, — пришлось долго копаться, прежде чем я нашел свидетельство о рождении.
— У нас — четыре свидетеля, — Джек улыбнулся, — Гэри выпадает, миссис Джонс стара. Остается лишь мисс Робертсон и мистер Вильямс.
— А мисс Робертсон сколько?
— 30 лет, Вильямсу — 37.
— Ясно. А еще есть какие-нибудь люди?
— Вдова мистера Мак-Гимли.
— Хм.
— Она явно не была опечалена смертью своего мужа.
— Бывает.
— Тогда что нам всё это дает? — уныло проговорил Джек, — мы по-прежнему не знаем, кто же убийца.
— Главное — не отчаиваться, — веско проговорил Фил, — постараемся что-нибудь нарыть.
* * *
Ночью Джека разбудил звонок.
— Детектив Деринг!!! — взволновано кричал в трубку взволнованный запинающийся голос, — ко мне кто-то за-а-брался!
— Кто это? — сонно спросил Джек.
— Г-ээ-эри.
— Что у тебя случилось, Гэри? — мучительно соображая, Джек потянулся за часами, — час ночи…
— Кто-то за-а-абрался к-о-о мне и ходит по-о… Кажется, он идет сюда.
— Так, не волнуйся, — Джек, наконец, сообразил, кто ему позвонил, — у тебя есть чердак?
— Да.
— Заберись в него и сиди тихо, а я сейчас приеду.
— Буду ждать… — и связь оборвалась.
Джек лихорадочно натягивал одежонку, попутно звоня Филу.
— Дружище, кажется к нашему свидетелю нагрянули незваные гости, — торопливо говорил он Робертсу, — мне очень жаль прерывать твои развлечения, но бедолагу надо спасать.
* * *
Около дома Гэри было многолюдно.
Стояла машина скорой помощи, пожарная и толпились немногочисленные зеваки.
— Детектив Деринг, — Джек прошел к дому.
Но дома уже не существовало, лишь дымящиеся развалины, тускло отсвечивающие потухающим огнем.
— Хозяин? — вопросительно посмотрел на начальника расчета.
— В машине скорой помощи, — неопределенно хмыкнул тот.
Джек пробрался к машине, томимый ужасным предчувствием, но Гэри оказался жив.
Он сидел на ступеньке машины, укрытый одеялом и пил горячий чай.
— Что случилось, Гэри? — детектив присел рядом.
— Я догадываюсь, кто хотел меня убрать, — глухо ответил свидетель, — и я расскажу всё, что знаю.
— А раньше, почему не говорил? — поинтересовался Джек.
— Потому что я не думал, что до этого дойдет. Всё так хорошо начиналось.
— Все так хорошо начиналось, — повторил Гэри, сидя уже дома у Джека.
Рядом в креслах расположились Джек и Фил. Они смотрели на измазанного сажей свидетеля немигающим взглядами.
— Со мной связалась женщина, — принялся рассказывать Гэри, — она жаловалась на депрессию и скуку. Я сказал ей, что я таким не занимаюсь, но она буквально умоляла меня выслушать. Но… по ряду причин, она могла лишь общаться со мной онлайн. Что мы и сделали. Она жаловалась мне на жизнь, на постылого мужа, который раз в неделю ходит по проституткам. Что ей холодно, скучно, противно и так далее… — Гэри отпил душистый чай с мятой и капелькой рома, — но я никак не мог ей помочь. Но потом… она мне сказала, что готова убить своего мужа и хотела нанять меня. Что, мол, я же — писатель, то есть смогу убить как-нибудь заковыристо.
— А ты?
— Я отказался, — Гэри беспомощно развел руками, — я никого убить не смогу. Она посмеялась.
— А как её звали, твою собеседницу?
— Блэк Кэт, — ответил Гэри, — это интернет. Там никто своими именами не зовется. Мой ник там — A helpless seal. И вот. Я с ней долго не разговаривал, а потом она прислала мне статью про убийство. Первое. И принялась мне рассказывать, как убийство произошло. С подробностями. Я был в ужасе. Когда я отошел от шока, я спросил её про это все. Поинтересовался, она убивала или кто-то другой?
— И что она? — быстро отреагировал Фил.
— Она сказала, что я — дебил. Что про это, как правило, не говорят, и если я проболтаюсь, она меня убьет.
— И дальше?
— И дальше она мне рассказывала подробности каждого убийства. Она… хм… испытывала оргазм от всего происходящего. Дошло до того, что в каком-то убийстве она занялась сексом с агонизирующим телом. И это мне она рассказывала. Я не мог поверить в это. Сами ведь знаете, что у некоторых крышу сносит от всяких таких случаев. Они думают, что или сами убивали, или представляют себя жертвой.
— Бывает.
— И я… никак мог решится донести до неё, что подобное может закончится психиатром. И я написал книгу.
— Она решила, что тебя пора убрать? — понимающе хмыкнул Джек.
— Да. Она связалась со мной и принялась оскорблять и угрожать. Она говорила, что я, на правах родственных чувств, не должен был писать эту книгу, потому что нельзя быть такой сукой.
— В смысле?
— Вот и я о том же. И она мне сказала, что я — мол её младший брат по матери, рожденный ею от какого-то ловеласа, которого, кстати, убили вторым…
— А с этого момента по-подробней, — насторожились детективы.
— Я… раннего детства не помню, — криво улыбнулся Гэри, — в два годика меня усыновили.
— А как тебя звали до усыновления?
— Никак… от меня отказались сразу же. — Серые глаза Гэри наполнились слезами, — я очень смутно помню какую-то женщину, которая подходила ко мне и говорила — Ублюдок! маленький вонючий ублюдок, — и я полагал, что это мое имя. — И Гэри заплакал.
Худенькие плечи затряслись. Он сгорбился и закрыл лицо руками; сквозь пальцы закапали крупные слезы.
— Тише, — Джек поднялся с кресла, пересел на диван и обнял Гэри за плечи, — не плачь.
— Она… она… сказала, что она — моя сестра, — прорыдал бедняга, уткнувшись Джеку в плечо, — и что она так рассержена на меня, поскольку я посмел выпустить книгу, что она придет и убьет меня, а потом изнасилует мое тело, а затем положит предсмертную записку около меня и представит всё это так, как-будто я их всех убил… Но это не я. Она меня найдет потом…
— Не найдет, — твердо заявил Фил, — если это правда, что ты нам тут рассказал, то мы её задержим раньше, чем она смоется.
— С ней еще кто-то работает, — Гэри поднял заплаканное лицо, — я не знаю, кто он, но она говорила, что это очень полезный человек.
— Ложись ты спать, — Джек помог подняться Гэри и отвел его в ванную, — умойся и я тебе постелю. Пока ты спишь, мы задержим эту негодяйку.
— Спасибо — всхлипнул Гэри.
Её взяли на вокзале.
Она, купив билет на междугородный автобус, уже садилась в него, но появилась полиция и арестовала.
* * *
— Ариана Клла Мак-Гимли, что вы можете сказать в свое оправдание?
— А что я могу сказать, — злилась молодая женщина, — это полицейский произвол!
— Вы убили своего мужа? и и всех остальных?
— Вы с дуба рухнули!!! — закричала вдова, — да я вас всех засужу!!! суки!!!
— Вы тут не кричите, — сурово рявкнул Джек, — если вы не убивали, так откуда вы знаете подробности?
— Какие?
— Убийств.
— Да кто вам такую чушь сказал?! — Ариана вытаращила глаза.
— Не отпирайтесь, Черная Кошка!!! Мы всё знаем!!! — гаркнул Фил.
— Вы все ебанулись, — процедила вдова, — бредни этого тупого неврастеника вы выдаете за истину в последней инстанции. Он же дебил. Если вы считаете его за свидетеля, то знайте — этот дурак умолял с ним переспать.
— Да?! — Фил скорчил удивленную рожу и, повернувшись к Джеку, вытаращил глаза, — слышь, она говорит, что наш свидетель её домогался…
— Есть какие-нибудь факты, это подтверждающие? — скучным голосом произнес детектив Деринг.
— Откуда? — вдова пожала точенными плечиками, запакованными в бежевый шелк эксклюзивной блузки за 6000 долларов, — естественно, я ему отказала. Так он напахал эту книжонку, где выставил меня убийцей.
— А откуда вы знаете, кто против вас свидетельствует? Мы имени не называли…
— Разве? — тонкие линии бровей взметнулись вверх, — и правда… Арестуйте его. Хотя, что с дебила возьмешь, — вдова приоткрыла пухленькие губки и невинно захлопала большими ресничками.
— Против вас свидетельствует некто Джеральд Клохан, — произнес Фил, — буквально пару часов назад, когда вас сняли с автобуса, бедолага чуть заживо не сгорел в своем доме. Откачали. И он признался, что убивал по вашей наводке и вместе с вами.
— Дже… ральд… Кло…хан, — запинаясь, проговорила вдовушка, — у вас нет его фотографии?
— Есть, — Джек выложил перед ней большую цветную фотографию, нарытую в архиве, — узнаете?
— Боже, — вдова побледнела, вцепилась в край стола, — этого не может быть! Этого просто не может быть!!! Вы мне все врете!!! — она вскочила со стула и бросилась на Джека, метя в его глаза острыми коралловыми ноготками, — я выцарапаю тебе глаза, хуесос!!! Я оторву тебе яйца, пидор ебанутый!!! Я поимею тебя в жопу!!! И буду иметь тебя в жопу до тех пор, пока ты не ебнешься!!!
Джек отскочил; лицо его вытянулось. Из интеллигентной женщины вдова превратилась в базарную бабу с замашками проститутки.
Фил мгновенно подскочил и скрутил истеричную бабу, заломил ей руки и ткнул мордой в стол.
— Так вы тоже хотите поебаться!!! — завизжала женщина, — вы все хотите лишь одного!!! Завалить бабу и поиметь её в пизду!!! Или в жопу!!! — Она оттолкнула Фила и вырвалась. Остановилась около двери, мгновенно разделась, обнажив округлую задницу и тяжелые груди пятого размера.
— Красотка, да? — спросила она, томно потягиваясь, — не хочешь быть сто семьдесят первым, красавчик?
— Оденьтесь, — Джек взял в себя в руки, ткнул локтем Фила, который с явным интересом разглядывал прелести подозреваемой, и протянул женщине одежду, — не ведите себя так…
— Как проститутка, хочешь сказать, — подмигнула та, — о`кей, мальчики! — Она села за стол, как была нагая, вытащила из сумочки сигарету, прикурила, — этот маленький пидорок всё вам правильно сказал. Меня зовут Рози Клохан и я та самая похищенная девочка, которую изнасиловал Майкл Сонни. А потом я пошла по рукам, пока не убила того самого режиссера. Джерри — мой брат. Он разыскивал меня давно, но когда мы встретились, то не узнали друг друга…
— … инцест…
— Потом все выяснилось, я ему рассказала. И мы решили всех их убить.Все бы было хорошо, да выяснилось, что этот интеллигент вшивый — тоже наш брат. Пока мы ему рассказывали, было весело, а потом Джерри сказал, что его тоже надо убрать и лучше всё обставить так, как будто он всех убил, но выяснилось, что этот фраерок убить никого не в состоянии.
— И вы решили его убрать?
— Точно. Но он позвонил вам и спрятался, а когда Джерри поджег дом, умудрился сбежать оттуда, не нарвавшись на пулю. Я не жалею об том, что убивала этих людей. Я жалею лишь о том, что нам с Джерри не удалось скрыться…
— Нефига, а Джерри сам пожар устроил?
— Я помогла.
— Но вы повели себя так, глядя на фотографию, словно не знали этого мужчину, пока мы вам не сказали?
— Мы договорились с братом. Я — актриса!
— Порнофильмов.
— И что? Я была нарасхват, — вдовушка затянулась и выложила ноги на стол, — я заработала пиздой свои вложения, и Эдвард не был исключением. Он любил секс. Хороший. Я ему давала то, что он хотел. Эдди мучился угрызениями совести по поводу моего папашки. Но он даже не подозревал, кого трахает каждый день в кровати. Джерри убил Эдди, Чарли убила я, Майкла — Джерри, Элли — я, Майка — Джерри, Лао — я, Джона и Джеймса — Джерри, Эстеллу и Гарри — мы вместе, Тао — Джерри, Роберта — я. Копа мы вместе убивали.
— И вы признаете всё это?
— Конечно, я в тюрьму не попаду, — вдовушка ввинтила сигарету в стол и принялась ублажать себя рукой, — у меня есть хороший адвокат. Я имею его, а он имеет меня. И у меня есть деньги. А теперь, чао! пойду отсосу у кого-нибудь, — встала и отправилась за дверь.
* * *
Слова вдовушки сбылись.
Ни Джерри, ни она в тюрьму не попали.
Суд присяжных их оправдал, а судья пустил слезу.
Убийцы смылись из города.
Через три дня Джек получил письмо от неунывающей вдовушки.
— Дорогой детектив!
Убийство — это секс! И боюсь, что я на это слишком подсела, но не бойтесь. Что вы, что ваш приятель нашей семье никаких проблем не создали. Гэри пусть живет; он, конечно, полный придурок, но по факту — такая же жертва обстоятельств. Надеюсь, мы с вами не встретимся более, иначе мне придется либо переспать с вами, либо убить. Хотя это можно проделать одновременно.
Целую, ваша Ариана.
* * *
The valley blooming wild roses
С шиповника цветущего
Облетают лепестки;
В долине дикой этой
Страдал я от тоски.
Но ветерок взъерошил
Душистые кусты…
Веточки раздвинулись.
И появилась ты.
Твой лик подобен солнцу,
Как звездочки — глаза,
Смеёшься очень звонко,
Девчонка — егоза!
Влюбился я без памяти,
Влюбился на всю жизнь!
В шиповнике душистом
Со мною закружись.
Пусть звезды с неба падают,
Желанье загадай;
Жизнь вскоре вся наладится,
Везде наступит рай!
И вновь в долине дикой
Шиповник расцветет;
Душа с тобою рядом
От радости поет!
Примечания:
Ариана — совершенно непорочная, целомудренная
Клла — убийца
↓ Содержание ↓
|