↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Час Быка. Для него это было самое нелюбимое время суток. Должно быть потому, что он всегда просыпался в этот час, когда бы не лег и в каком бы не был состоянии. Просыпался, а потом долго лежал без сна... То перебирая в памяти недавние события, то задыхаясь от приступов кашля. Последнее время второе с ним случалось реже. И он не знал радоваться ему этому или нет.
Он поднялся и сел. Неприятное ощущение надвигающейся опасности делалось все сильнее и сильнее. Что-то похожее он испытывал, когда в последний раз видел своего господина. Он счел тогда это обычным действием проклятого часа и усилением болезни. И сильно просчитался. Его господину просчет стоил жизни.
В коридоре послышались шаги. Затем легкий скрип двери.
— Ты? — он чуть подался вперед. — Что-то случилось?
— Тесокабе Моточика. — затянутая в темную одежду девушка шагнула к нему.
— Что — Тесокабе Моточика?
— Мой господин получил известие... О его смерти.
Он зажег фонарь. Потом снова взглянул на девушку.
— И ты решила сообщить об этом мне? Почему?
— Я подумала, тебе нужно знать об этом.
Он отвернулся. Девушка продолжала смотреть на него, чуть сузив золотистые глаза.
— Ты рад, Такенака? Ты ведь знал, что он умрет, верно? Несчастный случай или болезнь. Ты так сказал господину?
— Отчего он умер?
— Болезнь. — девушка содрогнулась. — Похожая на твою. Но господин Моточика умер быстро.
— С этой болезнью никогда не знаешь наверное. — он провел пальцем по натянутой на фонаре ткани. — Иногда она убивает быстро. А иногда отступает. На какое-то время.
— Я не верю, что он умер от болезни.
— Да? А кроме тебя кто-то еще сомневается?
— Нет.
— И твой господин тоже?
— Мой господин благородный человек. Ему трудно поверить в подобное.
— Что ж, постарайся убедить его. Потому что он умрет следующим.
— Почему? Почему ты так уверен? — она наклонилась к нему. — Ведь мой господин уже не правитель?
Ее собеседник улыбнулся, но глаза его по прежнему оставались серьезными.
— И что же? Разве это мешает ему оставаться Богом Войны? Твой господин лучший стратег и тактик, а значит, для будущего завоевателя, наиболее опасен. Неужели он сам не понимает таких простых вещей?
— Он благородный человек. — снова повторила девушка.
— Если это так, то очень жаль.
— Как ты смеешь? Как ты смеешь смеяться над ним, после того что он для тебя сделал? Когда тебя посчитали мертвым, разве мой господин не забрал тебя, чтобы похоронить достойно? А когда ты пришел в себя, разве он тебе не помог? Тебя лечили, ты жил в его доме — и так ты платишь за его доброту?
— Может тебе лучше присесть? — ярость девушки оставила его совершенно спокойным. — И сказать, что тебе нужно от меня?
Она осталась стоять. Бледная, осунувшаяся, с расширенными от страха глазами.
— Помоги мне, прошу. Я знаю, ты можешь помочь!
— Успокойся, Касуга. — он посмотрел на нее и опять перевел взгляд на фонарь в руках. — Скажи наконец, что ты хочешь и чем я могу тебе помочь?
— Мне нужен яд. — девушка понизила голос. — А так же человек из его близкого окружения. Твой... Или тот, кто его достаточно ненавидит.
— Мой человек, если он, конечно, еще жив, не станет тебе помогать. А что до тех, кто испытывают к нему ненависть, то они его бояться больше, чем ненавидят. К тому же, — по его губам снова скользнула усмешка. — После смерти своего соседа и союзника — он начнет очень себя беречь. Понимаешь, куноичи?
Она кивнула.
— Ты и на это пойдешь? Отравишь с десяток ни в чем не повинных слуг? Только чтобы добраться до одного господина?
— Да! Я все таки куноичи. Но мне нужен особый яд. Достаточно медленный и очень сильный. Похожий на тот, что убил господина Моточику.
— Чужеземный. — подсказал ей ее собеседник.
— Именно. Ты знаешь где его можно достать? Или приготовить?
— Пожалуй — да.
— Тогда скажи — где? И у кого?
Он сказал.
Девушка посмотрела на него, затем поблагодарила.
— Тебе следовало избавиться от Мори Мотонари раньше. — все же не удержалась она. — Почему ты не сделал этого, когда у тебя была такая возможность?
— Потому что у меня не получилось. — вполне откровенно ответил стратег. — Я не решился сразу. А когда решился, он уже успел догадаться и избежал покушения. Глупо, конечно. Но я и другого врага тоже оставил в живых.
— Зачем?
— Я же не куноичи. — он погасил фонарь. — К тому же благородство на мужчин действует иначе. Рядом с благородным человеком сам становишься таким же.
— Не понимаю.
— Тем лучше. К счастью, для Кенсина, ты женщина. — В темноте Касуга не видела его лица, но была уверена, что он по прежнему не улыбается. — Моему господину повезло меньше. Он был благородным человеком. А я...слишком много времени провел рядом с ним.
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|